Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I43a873871e7501246e425b75e28676ba958cea98
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2018-01-12 06:47:41 +00:00
parent a83759e49b
commit 001b2ff7a7

View File

@ -10,15 +10,16 @@
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2017. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 07:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 07:09+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-27 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-11 03:07+0000\n"
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
@ -31,6 +32,12 @@ msgstr "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp 등"
msgid "'Gates' code entering the stable or master branches"
msgstr "안정이나 마스터 브랜치에 들어가는 'Gate' 코드"
msgid "'Workflow' is set to '-1'"
msgstr "'Workflow' 가 '-1'로 설정됩니다."
msgid "'[WIP]' is at the beginning of the patch's summary line"
msgstr "'[WIP]'는 패치 요약 줄의 처음 지점에 있습니다."
msgid "(A real bug report needs a more detailed description.)"
msgstr "(실제 버그 보고서에는 더 자세한 설명이 필요합니다.)"
@ -184,6 +191,12 @@ msgstr ""
"Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, 그리고 Ildikó Váncsa에게 큰 감사"
"를 드립니다."
msgid "A blueprint is a description of a solution"
msgstr "청사진은 해결책에 대한 설명입니다."
msgid "A board is a collection of worklists"
msgstr "게시판은 작업목록의 모음입니다."
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
msgstr "전체 OpenStack 환경을 만들기 위한 스크립트 모음"
@ -209,9 +222,22 @@ msgstr ""
"모든 벤더 드라이버에서 구현되어야 하는 새로운 기능이 프로젝트에 추가되었습니"
"다."
msgid "A place for listing and planning specifications for work to be done"
msgstr "완료될 작업에 대한 목록 작성 및 규격 계획을 위한 장소"
msgid ""
"A possible setup could be a board is a project and the worklists on the "
"board could be different releases or bugs versus implementations"
msgstr ""
"가능한 설치는 게시판이 프로젝트가 되고 게시판의 작업리스트가 다른 릴리즈가 되"
"거나 버그 대 구현일 수 있습니다."
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
msgstr "선생님에 의해 주어진 샘플 발표를, 예시로 합니다"
msgid "A story is a work item such as a bug or a new feature"
msgstr "스토리는 버그나 새로운 기능같은 작업 항목입니다."
msgid "API first implementation"
msgstr "API 첫번째 구현"
@ -374,6 +400,11 @@ msgstr "Anne Gentle Cisco"
msgid "Application Catalog service"
msgstr "응용 프로그램 카탈로그 서비스"
msgid ""
"Apply for individual membership (recommended), create a single sign-on "
"account and sign the ICLA"
msgstr "개인 멤버쉽 신청(권장됨), 통합 인증(sso) 계정을 생성하고 ICLA에 서명"
msgid "Appropriate Fixes"
msgstr "적절한 수정"
@ -476,6 +507,9 @@ msgstr "역할에 대해 진실성을 가집니다"
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
msgstr "영어로된 기술 용어를 읽고 쓸 수 있는 레벨"
msgid "Being phased out over the next few releases"
msgstr "다음 몇 릴리즈에서 단계적으로 종료됨"
msgid "Benefits of being an Official OpenStack project"
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트에 속하고 있을 때 이점"
@ -495,6 +529,9 @@ msgstr "블루프린트 (Partial-Implements, Implements)"
msgid "Blueprints"
msgstr "Blueprints"
msgid "Blueprints can have an associated spec"
msgstr "청사진은 연관된 사양이 있을 수 있습니다."
msgid "Board : 1"
msgstr "이사회: 1"
@ -540,6 +577,10 @@ msgstr "버그데이는 버그 잡는 날의 실시간 통계를 보여줍니다
msgid "Bugs"
msgstr "버그"
msgid ""
"Bugs: - Issues with current code - Items that need to be changed or updated"
msgstr "버그: 현재 코드의 이슈 - 변경되거나 업데이트 되어야 할 항목"
msgid "Build a network"
msgstr "네트워크 구축"
@ -777,6 +818,9 @@ msgstr "댓글에 대한 답변"
msgid "Commenting"
msgstr "댓글 작성"
msgid "Comments on patches that hit a known bug"
msgstr "알려진 버그와 관련된 패치에 대한 코멘트"
msgid "Commit Messages"
msgstr "커밋 메시지"
@ -969,6 +1013,14 @@ msgid ""
"GB of RAM."
msgstr "노트북에 Ubuntu 16.04 설치 및 RAM 6기가 이상의 가상 머신을 생성합니다."
msgid ""
"Create and submit a bug or blueprint to our sandbox repository. Include at "
"least one tag when creating your bug. Once it has been created, assign it to "
"yourself."
msgstr ""
"버그나 청사진을 샌드박스 저장소에 만들어 제출하세요. 버그를 만들 때 적어도 "
"하나의 태그를 포함시키세요. 일단 생성되면 자신에게 할당하세요."
msgid ""
"Critical fixes have the highest priority while more minor bug fixes may be "
"safer to hold for the subsequent release."
@ -1119,6 +1171,13 @@ msgstr ""
msgid "Developers"
msgstr "개발자"
msgid ""
"Developers often do this to share an early preview of what they are doing or "
"to allow for feedback during development"
msgstr ""
"개발자는 무엇을 하는 지에 대한 미리보기를 공유하거나 개발 도중에 피드백을 수"
"용하기 위해 이것을 하곤 합니다."
msgid "Developers/Software Engineers/Architects"
msgstr "개발자/소프트웨어 엔지니어/아키텍트"
@ -1134,6 +1193,12 @@ msgstr "답변을 수업에서 토론합니다"
msgid "Discuss with your project team"
msgstr "당신의 프로젝트 팀과 논의합니다."
msgid ""
"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these "
"bugs"
msgstr ""
"이 버그 중 하나가 발생했다고 어떻게 단정했는지에 대해 동료와 함께 토론하세요."
msgid "Discuss your findings with your group"
msgstr "발견한 것에 대해 당신의 그룹과 논의하세요"
@ -1189,6 +1254,9 @@ msgstr "현재 코드에 대한 한계점을 수정하는가?"
msgid "Does it improve code structure?"
msgstr "코드 구조를 개선하는가?"
msgid "Don't -1 for spelling mistakes, wording or missing details"
msgstr "오타, 맞춤법 오류나 세부사항에 대한 누락이 있다면 -1 하지 마세요."
msgid "Don't game the numbers"
msgstr "숫자로 게임하지 마세요"
@ -1262,6 +1330,9 @@ msgstr "각 기업은 다음을 갖습니다:"
msgid "Each individual sets their own objective."
msgstr "각 개인은 각자 목표를 설정합니다."
msgid "Each item on a worklist is placed on a 'card' in the worklist"
msgstr "작업목록의 각 항목은 작업목록의 '카드'에 위치됩니다."
msgid "Each project and working group also has its own wiki page"
msgstr "각 프로젝트와 워킹그룹은 또한 각 위키페이지를 가지고 있습니다."
@ -1296,6 +1367,9 @@ msgstr "Edouard THULEAU (조교, 프랑스어, 영어)"
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard Thuleau (조교, 프랑스어, 영어)"
msgid "Elastic search is used to look for logs indicating similar failures"
msgstr "엘라스틱 서치는 유사한 장애를 보여주는 로그를 찾는 데 사용되곤 합니다."
msgid "Elected from and by the group of APC's"
msgstr "APC 그룹에 의해 구성 및 선출이 이루어집니다"
@ -1536,6 +1610,9 @@ msgstr "2015년 2월 2 - 3일 (월 - 화)"
msgid "Figure out who's behind it"
msgstr "누가 해당 프로젝트의 배경에 있는지 파악합니다"
msgid "Filed against a specific OpenStack project(s)"
msgstr "특정 오픈스택 프로젝트에 대한 정리"
msgid "Filing a blueprint/spec"
msgstr "블루프린트/스펙 제출"
@ -1562,6 +1639,9 @@ msgstr "덜 복잡한 open 상태 리뷰를 찾아 패치를 다운로드합니
msgid "Find feature proposal deadlines in the current release schedule"
msgstr "현재 릴리즈 일정에서 기능 제안 마감 기한을 찾아봅니다"
msgid "Find how rechecks are categorized"
msgstr "재검사가 어떻게 분류되었는지 찾기"
msgid ""
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
msgstr ""
@ -1939,6 +2019,13 @@ msgstr ""
"`OpenStack Foundation 회원 가입 페이지 <https://www.openstack.org/join>`_ 로 "
"이동합니다."
msgid ""
"Goal is to capture all instances of a failure in the hopes of identifying "
"patterns causing the bug"
msgstr ""
"버그를 유발하는 패턴을 알아내기 위해 모든 장애 인스턴스를 캡처하는 것이 목표"
"입니다."
msgid ""
"Going back to your connection window, highlight your freenode connection and "
"click the **info** icon."
@ -2196,6 +2283,9 @@ msgstr "블루프린트/스펙 구현"
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
msgstr "공개키를 Gerrit에 가져오기"
msgid "Importance and Milestones can only be set by cores of the project"
msgstr "중요함과 이정표는 프로젝트의 코어에 의해서만 설정될 수 있다."
msgid ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
@ -2398,6 +2488,9 @@ msgstr "동료를 검토자로 초대합니다"
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
msgstr "Irena Berezovsky (조교, 멘터, 영어)"
msgid "Issues causing intermittent failures"
msgstr "간헐적인 장애를 일으키는 문제"
msgid "It is about"
msgstr "다음과 관련되어 있습니다"
@ -2502,6 +2595,13 @@ msgstr ""
"는지를 보여줍니다. 해당 계정은 또한 OpenStack 코드 리뷰 시스템에서 인증하는"
"데 사용됩니다."
msgid ""
"Launchpad uses blueprints and bugs as the trackable items work supplemented "
"with specs."
msgstr ""
"Launchpad는 스펙으로 보완되어 추적 가능한 항목으로서 청사진과 버그를 사용합니"
"다."
msgid "Learn about the community"
msgstr "커뮤니티에 관하여 배우기"
@ -2864,6 +2964,9 @@ msgstr "서비스 간 이동: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
msgid "Multi-layer group of leadership"
msgstr "여러 계층 그룹으로 구성된 리더십"
msgid "Multiple ways a patch can be indicated as a Work In Progress"
msgstr "패치가 진행중인 작업으로 표기될 수 있는 다양한 방법"
msgid "Márk Korondi IBM Research Zürich"
msgstr "Márk Korondi IBM Research Zürich"
@ -2889,6 +2992,13 @@ msgstr "새로운 코어 팀 구성원은 다른 코어 팀 구성원에 의해
msgid "New Dev"
msgstr "New Dev"
msgid ""
"New Features: - Specs are formal write ups of implementations that affect "
"the whole project - Specs live in a per project repository"
msgstr ""
"새로운 기능: - 스펙은 전체 프로젝트에 영향을 끼치는 구현에 대한 형식적인 소개"
"글입니다 - 스펙은 프로젝트 저장소마다 있습니다."
msgid "New agreement"
msgstr "새 약관 동의"
@ -2934,6 +3044,9 @@ msgstr ""
msgid "Not good as an entry point"
msgstr "진입점으로는 적절하지 않습니다"
msgid "Note ability to see logstash and link to launchpad"
msgstr "logstash를 보고 launchpad에 링크하는 기능을 참고하세요."
msgid "Notification, DB Schema or incompatible config file changes"
msgstr "알림, DB 스키마 또는 호환되지 않은 설정 파일 변경"
@ -3261,6 +3374,13 @@ msgstr ""
msgid "Patch Number"
msgstr "패치 번호"
msgid ""
"Patches may be reviewed but should be done so with the fact that the patch "
"is still being developed in mind"
msgstr ""
"패치는 리뷰될 수 있지만, 패치는 여전히 개발중인 상태라는 점을 염두하여 진행해"
"야 합니다."
msgid "Patrick East PureStorage"
msgstr "Patrick East PureStorage"
@ -3515,6 +3635,9 @@ msgstr ""
msgid "Reading review invitation"
msgstr "리뷰 초청 읽기"
msgid "Recheck Example"
msgstr "재검사 예제"
msgid "Rechecks"
msgstr "재확인"
@ -3524,6 +3647,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"재검사에는 버그의 리스트와 비표준 검사/관문 실패와 연관된 정보가 있습니다."
msgid "Recommended to join, but not mandatory for code contributions"
msgstr "참여하도록 권장되지만, 코드 기여는 필수 사항이 아닙니다."
msgid "References"
msgstr "레퍼런스"
@ -4007,6 +4133,13 @@ msgstr "마지막 patchset에서 작업을 시작합니다"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid ""
"Statuses: New, Incomplete, Confirmed, Triaged, In Progress, Fix Committed, "
"Fix Released, Invalid, Opinion, Won't Fix"
msgstr ""
"상태: 신규, 불완전, 확인됨, 분류된, 진행중, 커밋된 수정, 리리즈된 수정, 올바"
"르지 않음, 의견, 수정되지 않을 것"
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Stefano Maffulli (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
@ -4016,9 +4149,19 @@ msgstr "Stephan Ahn (교육, 조교, 멘토링)"
msgid "Stories & Tasks"
msgstr "스토리 & 작업"
msgid "Stories can have tags to make them more searchable/filterable"
msgstr "스토리는 더 검색이나 필터가 잘 되도록 해주는 태그를 가질 수 있습니다."
msgid "StoryBoard"
msgstr "스토리보드"
msgid ""
"Storyboard uses worklists, boards, stories, and tasks as the items for "
"organizing and tracking work."
msgstr ""
"스토리보드는 작업을 구성하고 추적하기 위한 항목으로서 작업목록, 게시판, 스토"
"리, 작업을 사용합니다."
msgid "Strategic and financial oversight"
msgstr "전략 및 재정에 대한 감독"
@ -4135,6 +4278,13 @@ msgstr "태그: [new_dev] [dev]"
msgid "Tags: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgstr "태그: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgid ""
"Tags: low-hanging-fruit, documentation, security, other per project tags - "
"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
msgstr ""
"태그: 손쉽게 얻는 것, 문서, 보안, 다른 프로젝트 당 태그 - https://wiki."
"openstack.org/wiki/BugTags"
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
msgstr "Takashi Torii (조교, 일본어)"
@ -4159,6 +4309,12 @@ msgstr "작업 추적"
msgid "Task Tracking Info:"
msgstr "작업 추적 정보:"
msgid "Task tracking tool most widely used in the community"
msgstr "커뮤니티에서 가장 폭넓게 사용되는 작업 추적 도구"
msgid "Tasks are classified as blueprints or bugs"
msgstr "작업은 청사진이나 버그로 분류됩니다."
msgid "Team members : 3-5"
msgstr "팀 구성원: 3-5"
@ -4482,6 +4638,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"openstack-dev/sandbox 저장소와 관련이 있는 보고된 버그 및 이슈를 추석 및 관리"
msgid ""
"To trigger a re-run of check or gate add a comment to the patch in the form "
"of 'recheck bug XXXXX'"
msgstr ""
"검사나 게이트 재실행을 유도하기 위해서 '버그 XXXX를 다시 확인하세요'라는 형식"
"으로 패치에 주석을 추가하세요."
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
msgstr ""
"모든 사항들이 서로 어떻게 조화되는지를 이해하기 위해, 체험 가능한 예시를 사용"
@ -4636,6 +4799,13 @@ msgstr ""
"인합니다. 시작하지 않은 경우, ``systemctl start devstack@*`` 를 통해 시작합니"
"다"
msgid ""
"Use either your distribution's package manager (``apt``/``yum``) or ``pip`` "
"(recommended)"
msgstr ""
"배포판의 패키지 관리자인 (``apt``/``yum``) or ``pip``중 하나를 사용하세요 "
"(권장사항)"
msgid "Use it for exercises"
msgstr "실습으로 사용해 봅니다"
@ -4681,6 +4851,13 @@ msgstr "개발자들로부터의 피드백을 수렴하기 위한 포럼의 사
msgid "User groups"
msgstr "사용자 그룹"
msgid ""
"Users add new bugs to `elastic-recheck <https://docs.openstack.org/infra/"
"elastic-recheck/readme.html>`_"
msgstr ""
"사용자는 새로운 버그를 `elastic-recheck <https://docs.openstack.org/infra/"
"elastic-recheck/readme.html>`_ 에 추가합니다."
msgid "Users with the following activities are recognized with AUC status:"
msgstr "다음 활동을 하는 사용자는 AUC 상태를 얻습니다:"
@ -4760,6 +4937,11 @@ msgstr ""
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
msgstr "OpenStack에서 의사소통 하는 법"
msgid ""
"We go into blueprints in the next few slides, so just mention them for now."
msgstr ""
"우리는 다음 스라이드에서 청사진과 만나게 되므로, 지금 당장 그것을 언급하세요."
msgid "We have seen in `Commit Messages <workflow-commit-message.html#8>`__"
msgstr "`커밋 메시지 <workflow-commit-message.html#8>`__ 에서 살펴보았습니다."
@ -4836,6 +5018,9 @@ msgstr ""
msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "웹 브라우저: Firefox"
msgid "What Are Rechecks"
msgstr "재검사이란 무엇인지"
msgid "What are they?"
msgstr "어떤 것일까요?"
@ -4863,6 +5048,14 @@ msgstr "릴리즈를 이루는 것들"
msgid "When in the cycle you intend to complete it"
msgstr "목적으로 하는 주기 내에 완료하고자 할 때"
msgid ""
"When signing up for Foundation Membership, make sure to include the email "
"address youll use for code contributions in one of the fields in your "
"profile"
msgstr ""
"재단 멤버쉽으로 가입할 때, 프로필의 필드 중 하나에 코드 기여에 사용될 이메일 "
"주소가 포함됐는지 확인하세요."
msgid ""
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
@ -4945,6 +5138,17 @@ msgstr ""
"람들이 OpenStack 프로젝트 로드맵에 따라 통합이 이루어지면서 성공적으로 변화하"
"는 속도가 두드러지게 증가할 수 있습니다."
msgid ""
"Without going into details, mention and explain what kind of tools are "
"available when it comes to diff, merge and edit commit messages in a real-"
"world scenario."
msgstr ""
"실상황 시나리오에서 커밋 메시지를 비교, 병합, 편집할 때 어떠한 종류의 도구가 "
"사용 가능한지 세부사항, 언급없이 설명하세요"
msgid "Work In Progress Patches"
msgstr "진행중인 패치 작업"
msgid "Work in parallel"
msgstr "병렬로 작업합니다"
@ -4975,6 +5179,19 @@ msgstr "워킹 그룹"
msgid "Working software over comprehensive documentation"
msgstr "전반적인 문서화와 함께 하는 동작하는 소프트웨어"
msgid "Worklists & Boards"
msgstr "작업목록 & 게시판"
msgid ""
"Worklists are user defined groupings of stories and tasks that aid in the "
"organization of work"
msgstr ""
"작업목록은 작업의 조직에서 도움이 되는 스토리 및 작업의 사용자 정의 그룹입니"
"다."
msgid "Worth mentioning:"
msgstr "유용한 언급:"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
@ -5839,9 +6056,15 @@ msgstr "모든 골드 멤버의 다수 투표에 의해"
msgid "checkout the latest stable branch"
msgstr "가장 최신의 안정 버전 브랜치를 가져옵니다"
msgid "code review, bug tracking, blueprints, wiki"
msgstr "코드 재검토, 버그 추적, 청사진, 위키"
msgid "directly elected by ATC's"
msgstr "ATC에 의해 직접 선출이 이루어집니다"
msgid "elections (candidacy or vote), presentations"
msgstr "선거(입후보나 투표), 프리젠테이션"
msgid "etc."
msgstr "기타"
@ -5875,6 +6098,9 @@ msgstr "git config"
msgid "git gui"
msgstr "git gui"
msgid "git remote show gerrit"
msgstr "git remote show gerrit"
msgid "git review"
msgstr "git review"
@ -6019,6 +6245,9 @@ msgstr "master 브랜치는 개발을 위해 개방되어 있습니다"
msgid "nvie inspired"
msgstr "nvie으로부터의 영감"
msgid "other graphical stand-alone tools (sourcetree, tortoisegit)"
msgstr "다른 그래픽 독립 실행형 도구 (sourcetree, tortoisegit)"
msgid "patch in gerrit"
msgstr "Gerrit 내 패치"