From 0775b110fa9b44f5c5ca684b256457eb33933cce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OpenStack Proposal Bot Date: Fri, 7 Oct 2016 06:48:08 +0000 Subject: [PATCH] Imported Translations from Zanata For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I3bb62800ed7a6e72b931a9063696e76eb5720795 --- .../ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po | 131 +++++++++++++++++- 1 file changed, 129 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po index fd3e0209..3f5769cc 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-06 01:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-06 10:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-05 03:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-06 02:43+0000\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -274,6 +274,9 @@ msgstr "個人メンバーに登録し、 CLA に署名してください" msgid "Appropriate Fixes" msgstr "適切な修正" +msgid "Archive" +msgstr "アーカイブ" + msgid "Archive and collect" msgstr "記録保管所と収集" @@ -576,6 +579,9 @@ msgstr "コードを取得し、中身を知りましょう" msgid "Code" msgstr "コード" +msgid "Code Deep Dive" +msgstr "コード Deep Dive" + msgid "Collaboration tools" msgstr "コラボレーションツール" @@ -680,6 +686,10 @@ msgstr "企業や組織からの貢献者" msgid "Contributors From the U.S. Government" msgstr "U.S. Government からの貢献者" +msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election" +msgstr "" +"プロジェクトのコントリビューターは Technical Committee の選挙に投票できます" + msgid "Controversial : 1" msgstr "議論好きの人 : 1" @@ -1057,6 +1067,9 @@ msgstr "どのように問題が解決されるのかの説明" msgid "Explain what you do" msgstr "何をしているかを説明する" +msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed" +msgstr "解決される問題の説明、なぜ修正すべきなのか" + msgid "Face-to-face section: 2 days" msgstr "集合教育: 2 日間" @@ -1172,6 +1185,20 @@ msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::" msgstr "" "SUSE ディストリビューションの場合、ターミナルを開き、次のように入力します。" +msgid "" +"For a linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and " +"type::" +msgstr "" +"Debian、Ubuntu、Mint などの Linux ディストリビューションの場合、ターミナルを" +"開き、次のように入力します。" + +msgid "" +"For a linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open " +"a terminal and type::" +msgstr "" +"Red Hat、Fedora 21 以前、CentOS 以前などの Linux ディストリビューションの場" +"合、ターミナルを開き、次のように入力します。" + msgid "" "For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::" msgstr "" @@ -1435,6 +1462,9 @@ msgstr "出力をハイライトして、コピーします。" msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!" msgstr "ユニークな LEGO が創って終わることができますように!" +msgid "How OpenStack is Made" +msgstr "OpenStack はどのように作られているか" + msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)" msgstr "" "OpenStack はどのように作られているか (3 時間、1 時間 30 分の演習を含む)" @@ -2924,6 +2954,10 @@ msgstr "チーム構成" msgid "Teams in OpenStack can be freely created as they are needed" msgstr "OpenStack のチームは必要に応じて自由に作成できます。" +msgid "" +"Teams of official projects are under the authority of the Technical Committee" +msgstr "公式プロジェクトのチームは Technical Committee の権限の元におかれます" + msgid "Technical Committee" msgstr "技術委員会 (TC: Technical Committee)" @@ -3112,6 +3146,22 @@ msgstr "" msgid "The trainers for the upcoming training in Barcelona:" msgstr "次回のバルセロナでのトレーニングの講師:" +msgid "" +"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they " +"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the " +"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on " +"roles that represent various facets of the OpenStack community, including " +"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, " +"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)." +msgstr "" +"このスライドでは、受講者に LEGO 活動の準備をしてもらい、何のメタファーである" +"かを理解してもらいます。演習における LEGO はソフトウェアプロジェクトにおける" +"コードを表しており、このケースでは OpenStack にあたります。全ての受講者は " +"OpenStack コミュニティーにおけるさまざまな相の役割を担います。これには " +"Foundation や TC といったアップストリームの役割、企業や不明な動機で活動する無" +"所属の個人(フリーエージェント)といったコントリビューターの役割も含まれま" +"す。" + msgid "" "This contact information can be easily updated later if desired, but make " "sure the primary email address always matches the one you set for your " @@ -3301,6 +3351,9 @@ msgstr "" msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)" msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)" +msgid "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastructure (NFVI)" +msgstr "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infratsructure (NFVI)" + msgid "Virtual Network Functions Manager (VNFM)" msgstr "Virtual Network Functions Manager (VNFM)" @@ -3512,6 +3565,9 @@ msgstr "" "世界中のユーザーグループと協働して、OpenStack コミュニティーを活気に満ちて、" "見識を保ちます" +msgid "Workflow and Tools for Participation" +msgstr "参加するための流れとツール" + msgid "" "Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)" msgstr "" @@ -3614,6 +3670,9 @@ msgstr "" "`コードレビュー `_ (`スライド <16-reviewing.html>`__)" +msgid "`Commit Messages `_" +msgstr "`コミットメッセージ `_" + msgid "" "`Complete index in slide format only `_" @@ -3686,6 +3745,9 @@ msgstr "" "`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 `_" +msgid "`Gerrit `_" +msgstr "`Gerrit `_" + msgid "" "`Git Commit Good Practice `_" @@ -3700,6 +3762,13 @@ msgstr "" "`Git review installation `_" +msgid "" +"`Guide to SetUp and Push First Patch `_" +msgstr "`環境設定と最初のパッチの投稿 `_" + +msgid "`How to Contribute `_" +msgstr "`コントリビューション方法 `_" + msgid "" "`How to create a project `_" @@ -3722,6 +3791,9 @@ msgid "" msgstr "" "`IRC サービス `_" +msgid "`IRC meetings `_" +msgstr "`IRC ミーティング `_" + msgid "" "`IRC meetings `_ (`slides <06-irc-" "meetings.html>`__)" @@ -3736,6 +3808,20 @@ msgstr "" "`実装 (マイルストーンの反復 `_" +msgid "" +"`Introducing OpenStack as a Community `_" +msgstr "" +"`コミュニティーとしての OpenStack の紹介 `_" + +msgid "" +"`Introducing OpenStack as a Software `_" +msgstr "" +"`ソフトウェアとしての OpenStack の紹介 `_" + +msgid "`Introduction `_" +msgstr "`はじめに `_" + msgid "" "`Jenkins (Automated testing) `_ (`slides <18-jenkins.html>`__)" @@ -3743,11 +3829,21 @@ msgstr "" "`Jenkins (自動テスト) `_ (`スライド <18-jenkins.html>`__)" +msgid "`Jenkins `_" +msgstr "`Jenkins `_" + msgid "" "`Launchpad `_ (`slides <13-launchpad.html>`__)" msgstr "" "`Launchpad `_ (`slides <13-launchpad.html>`__)" +msgid "" +"`Lego applied to Free Software contributions `_" +msgstr "" +"`LEGO のフリーソフトウェアのコントリビューションへの応用 `_" + msgid "" "`Liberty Summit Etherpads `_" @@ -3785,6 +3881,15 @@ msgstr "" "project-sample.odp>`_ `PDF スライド `_" +msgid "`Official OpenStack projects `_" +msgstr "`OpenStack 公式プロジェクト `_" + +msgid "`OpenStack Design Summit `_" +msgstr "`OpenStack Design Summit `_" + +msgid "`OpenStack Governance `_" +msgstr "`OpenStack ガバナンス `_" + msgid "" "`OpenStack Governance `_ (`slides <03-" "technical-committee.html>`__)" @@ -3844,6 +3949,13 @@ msgstr "" "`他のリリース候補版 `_" +msgid "" +"`Overview of the contribution process `_" +msgstr "" +"`コントリビューションの流れの概要 `_" + msgid "" "`PTLs `_" @@ -3891,6 +4003,9 @@ msgstr "" "`リリース候補版 1 `_" +msgid "`Release cycle `_" +msgstr "`リリースサイクル `_" + msgid "" "`Release cycle `_ (`slides " "<01-release-cycle.html>`__)" @@ -3903,6 +4018,9 @@ msgid "" msgstr "" "`リリース日 `_" +msgid "`Relevant actors `_" +msgstr "`OpenStack に関わっている人々 `_" + msgid "" "`Requirements `_ for official OpenStack projects" @@ -3910,6 +4028,9 @@ msgstr "" "OpenStack 公式プロジェクトの `要件 `__" +msgid "`Reviewing `_" +msgstr "`レビュー `_" + msgid "" "`Running unit tests `_" @@ -3958,6 +4079,9 @@ msgstr "" "`Technical Committee の役割 `_" +msgid "`Tracking `_" +msgstr "`活動のトラッキング `_" + msgid "" "`Training guides `_" msgstr "" @@ -4046,6 +4170,9 @@ msgid "" msgstr "" "`デバッグ `_" +msgid "`devstack.org `_" +msgstr "`devstack.org `_" + msgid "`meetbot `_" msgstr "`meetbot `_"