Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ifd5f9e4f503aa7372a6933ea17c9de0951f789e9
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-03-24 06:18:56 +00:00
parent a26e14a632
commit 08ce84fb85
4 changed files with 336 additions and 60 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 09:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2141,15 +2141,6 @@ msgstr "Tim Freund (Training, Assistent, englisch)"
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid ""
"Tim Freund will lead the next training in Austin, in English. Tools and "
"processes for mentors and staff are kept on the `admin <https://wiki."
"openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ page."
msgstr ""
"Tim Freund leitet das nächste Training in Austin, in englisch. Werkzeuge und "
"Prozesse für Mentoren und Mitarbeiter werden vorgehalten in der `admin "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ Seite."
msgid "Time to play with Legos"
msgstr "Zeit mit Legos zu spielen"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 09:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2073,16 +2073,6 @@ msgstr "Tim Freund (training, assistant, english)"
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgid ""
"Tim Freund will lead the next training in Austin, in English. Tools and "
"processes for mentors and staff are kept on the `admin <https://wiki."
"openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ page."
msgstr ""
"Tim Freund さんが次回の Austin トレーニングをリードします。コースは英語で行わ"
"れます。メンターやスタッフ向けのツールやプロセスは `admin <https://wiki."
"openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ ページにまとめられて"
"います。"
msgid "Time to play with Legos"
msgstr "LEGO 演習の時間"

View File

@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 09:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 03:14+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
@ -670,6 +670,9 @@ msgstr "살펴보기 쉽습니다"
msgid "Easier to revert"
msgstr "되돌리기 쉽습니다"
msgid "Edit Nick Name Settings"
msgstr "닉 네임 설정 수정"
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard THULEAU (조교, 프랑스어, 영어)"
@ -868,11 +871,28 @@ msgstr "버그 수정에 집중"
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
msgstr "다음 릴리즈에 대해 무엇을 하고 싶은지에 대해 집중하기"
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Fedora 22 또는 이후 버전에 대하여 터미널을 열고 입력합니다::"
msgid ""
"For Liberty integrated projects are those managed by the Release Management "
"Team"
msgstr "Liberty에서 통합 프로젝트는 릴리즈 관리 팀에 의해 관리가 이루어집니다"
msgid ""
"For a linux distrubtions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
msgstr ""
"Debian, Ubuntu, 또는 Mint와 같은 리눅스 배포판에 대하여 터미널을 열고 입력합"
"니다::"
msgid ""
"For a linux distrubtions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or Centos open a "
"terminal and type::"
msgstr ""
"Redhat, Fedora 21 또는 이전 버전, 또는 Centos와 같은 리눅스 배포판에 대하여 "
"터미널을 열고 입력합니다::"
msgid ""
"For more information about the past trainings and local upstream trainings, "
"see :doc:`upstream-archives`."
@ -1080,6 +1100,9 @@ msgstr "인프라"
msgid "Inline comments"
msgstr "인라인 코멘트"
msgid "Install an IRC Program"
msgstr "IRC 프로그램 설치"
msgid "Install git review"
msgstr "git review 설치"
@ -1181,6 +1204,9 @@ msgstr "Blueprint에 링크"
msgid "Link to the bug report"
msgstr "버그 리포트에 링크"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "List of approved tags"
msgstr "승인된 태그 목록"
@ -1239,6 +1265,15 @@ msgstr ""
"해당 버그를 구체적인 SERIES (grizzly, havana...) 를 대상으로 하여 가능성있는 "
"backport로 마킹"
msgid ""
"Marton Kiss will lead the next training in Austin, in English. Tools and "
"processes for mentors and staff are kept on the `admin <https://wiki."
"openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ page."
msgstr ""
"Marton Kiss께서 다음 교육을 Austin에서 영어로 진행할 것입니다. 멘터 및 스태프"
"를 위한 도구 및 프로세스는 `admin <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ 페이지에 유지됩니다."
msgid "Master the technical tools"
msgstr "기술 툴 마스터하기"
@ -1381,6 +1416,9 @@ msgstr "실제 버그는 아니지만, 개선으로 제안됨"
msgid "Not suitable to start learning about a topic"
msgstr "주제에 관해 배우기를 시작하는 데에는 적합하지 않습니다"
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any linux program."
msgstr "이제 임의의 linux 프로그램과 마찬가지로 hexchat 프로그램을 엽니다."
msgid "Objectives"
msgstr "목표"
@ -1590,6 +1628,9 @@ msgstr "상호 리뷰를 위한 Gerrit push"
msgid "Quantify the delta"
msgstr "Delta 정량화"
msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
msgstr ":doc:`irc` 가이드를 읽고 완료합니다."
msgid "Read the actual code and the actual documentation"
msgstr "실제 코드 및 실제 문서를 읽기"
@ -1736,6 +1777,9 @@ msgstr ""
msgid "Set a target milestone"
msgstr "대상 마일스톤을 정하기"
msgid "Setup IRC"
msgstr "IRC 셋업"
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (멘토링, 조교, 일본어)"
@ -2072,15 +2116,6 @@ msgstr "Tim Freund (교육, 조교, 영어)"
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
msgid ""
"Tim Freund will lead the next training in Austin, in English. Tools and "
"processes for mentors and staff are kept on the `admin <https://wiki."
"openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ page."
msgstr ""
"Tim Freund께서 다음 교육을 Austin에서 영어로 진행할 것입니다. 멘터 및 스태프"
"를 위한 도구 및 프로세스는 `admin <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ 페이지에 유지됩니다."
msgid "Time to play with Legos"
msgstr "Lego와 함께 놀 시간"
@ -2177,6 +2212,9 @@ msgstr ""
"개최하였습니다. \"공식\" 이벤트 뿐만 아니라, 몇몇 사용자 그룹은 로컬 "
"Upstream training을 개최합니다."
msgid "We'll install an IRC program called Hexchat."
msgstr "Hexchat이라는 IRC 프로그램을 설치할 것입니다."
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 06:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -107,130 +107,387 @@ msgid "Check that :command:`apt-get install` works on the virtual machine"
msgstr ""
#: ../../index.rst:54
msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
msgstr ""
#: ../../index.rst:55
msgid ""
"Get in touch with the team upstream-training@openstack.org to pick a "
"contribution to work on."
msgstr ""
#: ../../index.rst:57
#: ../../index.rst:58
msgid ""
"`Etherpad for Austin Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-austin>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:61
#: ../../index.rst:62
msgid "Staff"
msgstr ""
#: ../../index.rst:63
#: ../../index.rst:64
msgid ""
"Tim Freund will lead the next training in Austin, in English. Tools and "
"Marton Kiss will lead the next training in Austin, in English. Tools and "
"processes for mentors and staff are kept on the `admin <https://wiki."
"openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ page."
msgstr ""
#: ../../index.rst:67
#: ../../index.rst:68
msgid ""
"**Still looking for help: please** `register <https://openstackfoundation."
"formstack.com/forms/mentoring>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:70
#: ../../index.rst:71
msgid ""
"For more information about the past trainings and local upstream trainings, "
"see :doc:`upstream-archives`."
msgstr ""
#: ../../index.rst:74
#: ../../index.rst:75
msgid "Outline and online slide index"
msgstr ""
#: ../../index.rst:77
#: ../../index.rst:78
msgid "How OpenStack is made"
msgstr ""
#: ../../index.rst:79
#: ../../index.rst:80
msgid "`Release cycle <01-release-cycle.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:80
#: ../../index.rst:81
msgid "`Relevant actors <02-relevant-actors.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:81
#: ../../index.rst:82
msgid "`OpenStack Governance <03-technical-committee.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:82
#: ../../index.rst:83
msgid "`OpenStack \"Big Tent\" and tags <04-program-ecosystem.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:83
#: ../../index.rst:84
msgid "`OpenStack Design Summit <05-design-summit.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:84
#: ../../index.rst:85
msgid "`IRC meetings <06-irc-meetings.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:87
#: ../../index.rst:88
msgid "Workflow of an OpenStack contribution and tools"
msgstr ""
#: ../../index.rst:89
#: ../../index.rst:90
msgid "`devstack.org <11-devstack.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:90
#: ../../index.rst:91
msgid "`How to contribute <12-howtocontribute.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:91
#: ../../index.rst:92
msgid "`launchpad.net <13-launchpad.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:92
#: ../../index.rst:93
msgid "`review.openstack.org <14-gerrit.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:93
#: ../../index.rst:94
msgid "`Branching model <15-branching-model.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:94
#: ../../index.rst:95
msgid "`Reviewing <16-reviewing.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:95
#: ../../index.rst:96
msgid "`Commit messages <17-commit-message.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:96
#: ../../index.rst:97
msgid "`Jenkins <18-jenkins.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:99
#: ../../index.rst:100
msgid "The Contribution Process"
msgstr ""
#: ../../index.rst:101
#: ../../index.rst:102
msgid ""
"`Overview of the contribution process <19-training-contribution-process."
"html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:103
#: ../../index.rst:104
msgid ""
"`Lego applied to Free Software contributions <20-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgstr ""
#: ../../index.rst:106
#: ../../index.rst:107
msgid ""
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
"training/slide-index.html>`_"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:3
msgid "Setup IRC"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:6
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:9 ../../irc.rst:107
msgid "Install an IRC Program"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:10
msgid "We'll install an IRC program called Hexchat."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:12
msgid ""
"For a linux distrubtions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:17
msgid ""
"For a linux distrubtions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or Centos open a "
"terminal and type::"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:22
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:26
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any linux program."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:30
msgid "Edit Nick Name Settings"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:31
msgid ""
"Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our "
"choice of a nickname:"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:33
msgid ""
"From the list of **Networks** you should see Freenode. Select that and click "
"'edit'."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:40
msgid "Edit Server Settings"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:41
msgid "Click the **edit** button and"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:42
msgid ""
"Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:48 ../../irc.rst:133
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:49
msgid ""
"If you get a notice that the nick name is already taken, quit and go back to "
"the first set of steps to pick a different nickname."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:54 ../../irc.rst:146
msgid "Register Your Nick Name"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:55
msgid ""
"If all goes well we should get a dialog window indicating the connection to "
"freenode has completed, and what to do next.. For now we'll select "
"\"Nothing, I'll join a channel later.\""
msgstr ""
#: ../../irc.rst:61 ../../irc.rst:150
msgid ""
"When you login to the server for the first time with your nickname, its "
"being used by you, but it's still not registered yet."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:64 ../../irc.rst:153
msgid ""
"In order to register we need to send a message to nickserv on freenode, "
"which is a bot that allows us to register and identify ourselves as the "
"owner of a nick name."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:68
msgid ""
"Type the following to register your nick name with nickserv replacing "
"**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and "
"email address::"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:76 ../../irc.rst:170
msgid ""
"If all goes well you should receive a message back instantly that the nick "
"name is registered by you and an activation email will be sent to the email "
"address you provided."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:83 ../../irc.rst:176
msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:84
msgid ""
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
"need to tell Hexchat to communicate our password over upon connecting."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:87
msgid ""
"Click **Hexchat** from the menu and then click **Network List**. We will see "
"a familiar first screen of servers listed. Make sure freenode is highlighted "
"and click **edit**."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:90
msgid ""
"In the **Password** put in the password we picked in the previous step and "
"click close."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:97 ../../irc.rst:189
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:98
msgid ""
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
"connect to Freenode with Hexchat you will be identified with your nickname."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:104
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:108
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:110
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:111
msgid ""
"From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your "
"applications folder to install."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:116
msgid "Add A New Connection"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:117
msgid ""
"Lets first fill out the **Nickname** and **User name** field with our choice "
"of a nickname:"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:119
msgid "For the **Chat server** type in **irc.freenode.net**."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:120
msgid ""
"For the **Chat Server Port** type in **6697** and check the **SSL "
"Connection** box."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:126
msgid ""
"If all goes well in the second window we should see our our new connection "
"and our client connected."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:135
msgid "Click **cancel**."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:136
msgid "Click the **info** icon."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:137
msgid "Type in a different user/nick name as shown in the previous step."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:138
msgid ""
"Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new "
"nick name."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:139
msgid "If you get a notice that the nick name is already taken"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:147
msgid ""
"If all goes well we should be connected and no pop ups as indicted in the "
"previous step's Troubleshooting section."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:157
msgid "Click the **message user** icon and type::"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:161
msgid ""
"A message dialog window will come up. Type the following to register your "
"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain."
"com** with your own password and email address::"
msgstr ""
#: ../../irc.rst:177
msgid ""
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
"need to tell Colloquy to communicate our password over upon connecting."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:180
msgid ""
"Going back to your connection window, highlight your freenode connection and "
"click the **info** icon."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:182
msgid "In the **Password** field type your password."
msgstr ""
#: ../../irc.rst:190
msgid ""
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
"connect to Freenode with Colloquy you will be identified with your nickname."
msgstr ""
#: ../../upstream-archives.rst:0
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr ""