Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Id693ec553c6595fd62fbe2ae20d45d4a42c974ca
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-10-20 17:53:28 +00:00
parent 51e066ddc8
commit 0dbbc68041
4 changed files with 67 additions and 491 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 22:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -213,13 +213,6 @@ msgstr "Fehlerstatus"
msgid "Bug tags"
msgstr "Fehlermarken"
msgid ""
"Bug triagers, technical documentation writers, etc can exceptionally apply "
"for ATC"
msgstr ""
"Fehlermelder, Verfasser technischer Dokumentationen, etc können "
"ausnahmsweise auch als ATC bestätigt werden."
msgid ""
"Bugs that are easy to fix, ideal for beginners to get familiar with the "
"workflow and to have their first contact with the code in OpenStack "
@ -245,9 +238,6 @@ msgstr ""
msgid "CEO : 1"
msgstr "CEO : 1"
msgid "Candidacy for the corresponding program PTL election"
msgstr "Kandidatur für das entsprechende Programm PTL Wahl"
msgid "Change-id"
msgstr "Change-ID"
@ -376,9 +366,6 @@ msgstr "Kursinhalt"
msgid "Created by a large growing community"
msgstr "Erstellt von einer schnell wachsenden Gemeinschaft"
msgid "Creates other committees for day-to-day leadership"
msgstr "Erzeugt andere Ausschüsse mit Tag-zu-Tag-Führung"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
@ -734,9 +721,6 @@ msgstr ""
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "Gut: neue API + neue Funktion"
msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (Assistent, Mentor, französisch, englisch)"
@ -762,9 +746,6 @@ msgstr "Wie OpenStack gemacht ist (3 Stunden incl. 1,5 Stunden Übungen)"
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie funktioniert es?"
msgid "How to contribute"
msgstr "Wie beitragen"
msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
msgstr "Wie Beitragen (`slides <14-gerrit.html>`__)"
@ -921,9 +902,6 @@ msgstr ""
msgid "Learn what's local and what's upstream"
msgstr "Lernen, was ist lokal und was ist Upstream"
msgid "Led by a board of directors"
msgstr "Geführt von einem Verwaltungsrat"
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "Lego angewandt zu Freien Software Beiträgen"
@ -1014,9 +992,6 @@ msgstr "Karma maximieren."
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Meetings"
msgstr "Meetings"
msgid "Metrics"
msgstr "Metrisch"
@ -1062,9 +1037,6 @@ msgstr ""
msgid "Most recent (\"Mitaka\") release stats:"
msgstr "Mehr Statustiken zum (\"Mitaka\")-Release:"
msgid "Motions"
msgstr "Bewegung"
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Namgon Lucas Kim (Assistent, Mentoring)"
@ -1361,9 +1333,6 @@ msgstr "SERIES-rc-Potential"
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgstr "Sahid Ferdjaoui (Assistent, französisch, englisch)"
msgid "Same as APC"
msgstr "Dasselbe bei APC"
msgid "Second day"
msgstr "Zweiter Tag"
@ -1458,9 +1427,6 @@ msgstr "Zeichenkettensperre"
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
msgstr "Präsentationen einreichen zu OpenStack K-nferenzen"
msgid "Subset of the Foundation Individual Member"
msgstr "Teilgruppe der Stiftung Einelmitglieder"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr "Erfolgreicher Beitrag an echten Korrekturen von OpenStack Komponenten"
@ -1476,9 +1442,6 @@ msgstr "Sylvain Bauza (Assistent, Mentoring, Training, französisch, englisch)"
msgid "System administrators"
msgstr "Systemadministratoren"
msgid "TC seats are elected by ATC"
msgstr "TC Sitze werden gewählt durch die ATC"
msgid "Tags describing OpenStack Projects"
msgstr "Schlagworte beschreiben OpenStack Projekte"
@ -1500,9 +1463,6 @@ msgstr "Teammitglieder: 3-5"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technischer Ausschuss"
msgid "Technical Committee Members"
msgstr "Mitglieder des Technischen Ausschusses"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "Technischer Ausschuss : 1"
@ -1515,34 +1475,6 @@ msgstr "Der Beitrags-Prozess (1 Stunde)"
msgid "The OpenStack Community"
msgstr "Die OpenStack Gemeinschaft"
msgid ""
"The TC seats are elected by the Active Technical Contributors (\"ATC\"), "
"which are a subset of the Foundation Individual Members. Individual Members "
"who committed a change to a repository under any of the official OpenStack "
"programs (as defined above) over the last two 6-month release cycles are "
"automatically considered an ATC."
msgstr ""
"Die TC SItze sind durch die Aktiven Technischen Beiträger (\"ATC\") gewählt, "
"welche eine Teilgruppe der Stiftung der EInzelmitglieder sind. "
"Einzelmitglieder, die eine Änderung an einem Repository unter einer der "
"offiziellen Openstack-Programme in den letzten zwei 6-Monats-Versionszyklen "
"durchgeführt haben (wie oben definiert), werden automatisch ATC."
msgid ""
"The Technical Committee (\"TC\") is tasked with providing technical "
"leadership over all the OpenStack projects. It enforces OpenStack ideals "
"(Openness, Transparency, Commonality, Integration, Quality), decides on "
"issues affecting multiple programs, forms an ultimate appeals board for "
"technical decisions, and generally has oversight over the OpenStack project "
"entirely."
msgstr ""
"Der Technische Ausschuss (\"TC\") ist mit der Technologieführung über alle "
"Openstack-Projekte beauftragt. Es erzwingt Openstack Ideale (Offenheit, "
"Transparenz, Gemeinsamkeit, Integration, Qualität), entscheidet über Fragen, "
"die mehrere Programme betreffen, bildet einen entscheidende "
"Beschwerdeausschuss für technische Entscheidungen, und hat in der Regel "
"Aufsicht über die Openstack-Projekt komplett."
msgid "The branch containing the fix was merged into master"
msgstr "Der Branch, der den Fix enthält, wurde in den Master gemerged"
@ -1585,9 +1517,6 @@ msgstr ""
msgid "The release, or milestone, or commit ID"
msgstr "Die Version, oder Meilenstein, oder Commit-ID"
msgid "The role of the Technical Committee"
msgstr "Die Rolle des Technischen Ausschusses"
msgid ""
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
"planned contribution"
@ -1716,9 +1645,6 @@ msgstr ""
msgid "Vote in elections."
msgstr "Abstimmen bei Wahlen."
msgid "Voters for a given program PTL"
msgstr "Wähler für ein gegebenes Programm PTL"
msgid ""
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
@ -1935,9 +1861,6 @@ msgstr ""
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgstr "`Dokumentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Each APC/ATC in the class should add a URL to the etherpad proving it`"
msgstr "`Jeder APC/ATC in der Klasse sollte eine URL ins Etherpad beitragen`"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
@ -2292,9 +2215,6 @@ msgstr ""
"`Fehler untersuchen <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
msgid "`devstack.org <code-devstack.html>`_"
msgstr "`devstack.org <code-devstack.html>`_"
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
@ -2432,9 +2352,6 @@ msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
@ -2492,11 +2409,6 @@ msgstr "patchset diffs"
msgid "quality of the OpenStack git history"
msgstr "Qualität der OpenStack git history"
msgid ""
"read tc.2014-04-01-20.03.log.html and briefly comment on keystone document"
msgstr ""
"tc.2014-04-01-20.03.log.html lesen und kurz im Keystone-Dokument kommentieren"
msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed"
msgstr "Fehler reproduziert => Status: Bestätigt"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 22:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -226,14 +226,6 @@ msgstr "Lo stato del bug"
msgid "Bug tags"
msgstr "Tag dei bug"
#, fuzzy
msgid ""
"Bug triagers, technical documentation writers, etc can exceptionally apply "
"for ATC"
msgstr ""
"Chi conferma i bug, gli scrittori di documentazione tecnica, ecc possono "
"applicare eccezionalmente per essere ATC"
msgid ""
"Bugs that are easy to fix, ideal for beginners to get familiar with the "
"workflow and to have their first contact with the code in OpenStack "
@ -246,9 +238,6 @@ msgstr ""
msgid "CEO : 1"
msgstr "CEO :1"
msgid "Candidacy for the corresponding program PTL election"
msgstr "Candidatura per l'elezione del programma di PTL corrispondente"
msgid "Change-id"
msgstr "Change-id"
@ -377,13 +366,6 @@ msgstr ""
"hai un nick name registrato su Freenode! D'ora in avanti quando ti colleghi "
"a Freenode con Hexchat sarai identificato con il tuo nickname."
msgid ""
"Consolidate user requirements and present these to the management board and "
"technical committee"
msgstr ""
"Consolidare le esigenze degli utenti e presentare queste al consiglio di "
"amministrazione e comitato tecnico"
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
msgstr "Piano di contribuzione (2 ore)"
@ -417,10 +399,6 @@ msgstr "Schema del corso"
msgid "Created by a large growing community"
msgstr "Creata da una vasta communità in crescita"
#, fuzzy
msgid "Creates other committees for day-to-day leadership"
msgstr "Crea altri comitati per la direzione di giorno per giorno"
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
@ -860,9 +838,6 @@ msgstr ""
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "Corretto: nuova API + nuova funzionalità"
msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (assistente, mentore, francese, inglese)"
@ -885,9 +860,6 @@ msgstr "Come è fatto OpenStack (3 ore includendo 1h30 di esercizi)"
msgid "How does it work?"
msgstr "Come funziona?"
msgid "How to contribute"
msgstr "Come contribuire"
msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
msgstr "Come contribuire (`diapositive <14-gerrit.html>`__)"
@ -1173,9 +1145,6 @@ msgstr "Impara cosa è locale e cosa è upstream"
msgid "Learning Git"
msgstr "Imparando GIt"
msgid "Led by a board of directors"
msgstr "Condotto da un consiglio di amministratori"
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "Lego applicato a contribuzioni di Software Libero "
@ -1280,9 +1249,6 @@ msgstr "Massimizza il karma"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Meetings"
msgstr "Riunioni"
msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"
@ -1327,9 +1293,6 @@ msgstr ""
msgid "Most recent (\"Mitaka\") release stats:"
msgstr "Statistiche del rilascio più recente (\"MItaka\"):"
msgid "Motions"
msgstr "Movimenti"
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Namgon Lucas Kim (assistente, tutoraggio)"
@ -1505,12 +1468,6 @@ msgstr "Dai la priorità ai bug/ conferma di bug"
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
msgstr "leader del team di progetto(PTLs)"
msgid ""
"Provide guidance for the development teams where user feedback is requested"
msgstr ""
"Fornire orientamento ai team di sviluppatori dove viene richiesto il "
"feedback di utente"
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
msgstr "Pubblicato collettivamente come il rilascio di OpenStack"
@ -1618,9 +1575,6 @@ msgstr "Le chiavi SSH sono sempre generate a coppie:"
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgstr "Sahid Ferdjaoui (assistente, francese, inglese)"
msgid "Same as APC"
msgstr "Così come APC"
msgid "Second day"
msgstr "Secondo giorno"
@ -1718,9 +1672,6 @@ msgstr "Le stringhe si fermano"
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
msgstr "Inviare presentazioni alle conferenze di OpenStack."
msgid "Subset of the Foundation Individual Member"
msgstr "Sottoinsieme del singolo membro della fondazione"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr ""
"Contribuisci con successo un patch vero e proprio in un componente di "
@ -1741,9 +1692,6 @@ msgstr "Sylvain Bauza (assistente, tutoraggio, formazione, francese, inglese)"
msgid "System administrators"
msgstr "Amministratori di sistema"
msgid "TC seats are elected by ATC"
msgstr "I posti di TC vengono eletti da ATC"
msgid "Tags describing OpenStack Projects"
msgstr "I tag che descrivono i progetti di OpenStack"
@ -1762,9 +1710,6 @@ msgstr "Target di riferimento"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitato tecnico"
msgid "Technical Committee Members"
msgstr "Membri del comitato tecnico"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "Comitato tecnico :1"
@ -1778,34 +1723,6 @@ msgstr "Il processo di contribuzione (1 ora )"
msgid "The OpenStack Community"
msgstr "La communità OpenStack"
msgid ""
"The TC seats are elected by the Active Technical Contributors (\"ATC\"), "
"which are a subset of the Foundation Individual Members. Individual Members "
"who committed a change to a repository under any of the official OpenStack "
"programs (as defined above) over the last two 6-month release cycles are "
"automatically considered an ATC."
msgstr ""
"I posti di TC vengono eletti di Collaboratori Tecnici Attivi(\"ATC\"), che "
"sono un sottoinsieme dei singoli membri della fondazione. I singoli membri "
"che hanno fatto il commit di una modifica su un repository sotto uno dei "
"programmi ufficiali OpenStack (come definito sopra) nel corso degli ultimi "
"due cicli di 6 mesi vengono automaticamente considerati ATC."
msgid ""
"The Technical Committee (\"TC\") is tasked with providing technical "
"leadership over all the OpenStack projects. It enforces OpenStack ideals "
"(Openness, Transparency, Commonality, Integration, Quality), decides on "
"issues affecting multiple programs, forms an ultimate appeals board for "
"technical decisions, and generally has oversight over the OpenStack project "
"entirely."
msgstr ""
"Il Comitato Tecnico (\"TC\") ha il compito di fornire una leadership tecnica "
"su tutti i progetti OpenStack. Esso fa rispettare gli ideali di OpenStack "
"(Apertura, Trasparenza, Comunanza, Integrazione, Qualità), decide su "
"questioni che interessano diversi programmi, costituisce un ultimo bordo di "
"appello per le decisioni tecniche, e generalmente ha la supervisione su "
"tutto il progetto OpenStack."
msgid "The branch containing the fix was merged into master"
msgstr "La branca contenente la correzione è stata unita nel ramo principale"
@ -1855,12 +1772,6 @@ msgstr ""
msgid "The release, or milestone, or commit ID"
msgstr "Il rilascio, o milestone, o L'ID del commit"
msgid "The role of the Technical Committee"
msgstr "Il ruolo del comitato tecnico"
msgid "The role of the User Committee"
msgstr "Il ruolo del comitato di utenti"
msgid ""
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
"planned contribution"
@ -1903,13 +1814,6 @@ msgstr "Tim Freund (formazione, tutoraggio, assistente, inglese)"
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokyo, Giappone"
msgid ""
"Track OpenStack deployments and usage, helping to share user stories and "
"experiences"
msgstr ""
"Traccia le implementazioni e usi di OPenStack, aiutando a condividere le "
"storie ed esperienze degli utenti"
msgid "Translations / i18n issues."
msgstr "Traduzioni/ problemi di i18n"
@ -1992,9 +1896,6 @@ msgstr ""
msgid "Vote in elections."
msgstr "Votare alle elezioni."
msgid "Voters for a given program PTL"
msgstr "Gli elettori di un determinato programma di PTL"
msgid ""
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
@ -2133,13 +2034,6 @@ msgstr "Lavora sulla soluzione in corso, il bug ha un assegnatario"
msgid "Work sessions"
msgstr "Sessioni di lavoro"
msgid ""
"Work with the user groups worldwide to keep the OpenStack community vibrant "
"and informed"
msgstr ""
"Lavora con i gruppi di utenti di tutto il mondo per mantenere la comunità di "
"OpenStack risonante e informata"
msgid ""
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
msgstr ""
@ -2260,11 +2154,6 @@ msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgstr ""
"`Documentazione <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Each APC/ATC in the class should add a URL to the etherpad proving it`"
msgstr ""
"`Ciascun APC/ATC nella classe dovrebbe aggiungere un URL all'etherpad "
"provandolo`"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
@ -2742,15 +2631,9 @@ msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
msgid "https://www.openstack.org/foundation/user-committee/"
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/user-committee/"
msgid "https://www.openstack.org/join/"
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
@ -2803,12 +2686,6 @@ msgstr "patchset diffs"
msgid "quality of the OpenStack git history"
msgstr "qualità della git history di OpenStack"
msgid ""
"read tc.2014-04-01-20.03.log.html and briefly comment on keystone document"
msgstr ""
"leggi tc.2014-04-01-20.03.log.html e commenta brevemente sul documento "
"keystone"
msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed"
msgstr "riprodotto il problema => Stato: Confermato"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 22:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -382,12 +382,6 @@ msgstr "バグのステータス"
msgid "Bug tags"
msgstr "バグのタグ"
msgid ""
"Bug triagers, technical documentation writers, etc can exceptionally apply "
"for ATC"
msgstr ""
"バグトリアージ者、技術ドキュメント執筆者などは、例外的に ATC に応募できます。"
msgid ""
"Bugs that are easy to fix, ideal for beginners to get familiar with the "
"workflow and to have their first contact with the code in OpenStack "
@ -427,9 +421,6 @@ msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org"
msgstr ""
"docs.openstack.org と developer.openstack.org でドキュメントを公開できます"
msgid "Candidacy for the corresponding program PTL election"
msgstr "対応するプロジェクトの PTL 選挙への立候補"
msgid "Change-id"
msgstr "Change-id"
@ -610,12 +601,6 @@ msgstr ""
"た。Freenode に登録されたニックネームを持ちました。次回から、Hexchat を用いて"
"接続するとき、あなたのニックネームで識別されます。"
msgid ""
"Consolidate user requirements and present these to the management board and "
"technical committee"
msgstr ""
"ユーザーの要望を集め、それらをボード会議や TC (技術委員会) に説明します"
msgid "Contact Information"
msgstr "連絡先情報"
@ -684,9 +669,6 @@ msgstr "コミットを作成します"
msgid "Created by a large growing community"
msgstr "大きく成長しているコミュニティーにより作成されている"
msgid "Creates other committees for day-to-day leadership"
msgstr "日々のリーダーシップのために、他の委員会を作成する"
msgid "Critical"
msgstr "Critical (クリティカル)"
@ -1325,9 +1307,6 @@ msgstr ""
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "良い例: 新 API と新機能"
msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
@ -1366,9 +1345,6 @@ msgstr "どのように動作するか?"
msgid "How projects are released"
msgstr "プロジェクトのリリース形態"
msgid "How to contribute"
msgstr "コントリビューション方法"
msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
msgstr "貢献方法 (`スライド <14-gerrit.html>`__)"
@ -1747,9 +1723,6 @@ msgstr "何がローカルか、何がアップストリームかを学習する
msgid "Learning Git"
msgstr "Git の学習"
msgid "Led by a board of directors"
msgstr "役員会 (ボード) により指揮されている"
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "LEGO のフリーソフトウェアのコントリビューションへの応用"
@ -1907,9 +1880,6 @@ msgstr "Medium (中)"
msgid "Meet any policies that the TC requires from all projects"
msgstr "TC がすべてのプロジェクトが満たすことを要求している方針を満たす"
msgid "Meetings"
msgstr "ミーティング"
msgid "Mentors/helpers"
msgstr "メンター/助手"
@ -1979,9 +1949,6 @@ msgstr ""
msgid "Most recent (\"Mitaka\") release stats:"
msgstr "最新リリース (\"Mitaka\") の統計:"
msgid "Motions"
msgstr "動議"
msgid "NFV = Network Function Virtualization"
msgstr "NFV = Network Function Virtualization (ネットワーク機能の仮想化)"
@ -2287,17 +2254,6 @@ msgstr "プロダクトオーナー"
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
msgstr "Project Team Lead (PTL)"
msgid ""
"Project Teams are teams of *people* using *tools* (code repository, bug "
"tracker, etc) and coordinated *processes* to produce a number of "
"*deliverables*, in order to achieve a clearly stated *objective* according "
"to OpenStack's mission."
msgstr ""
"プロジェクトチームは、OpenStack のミッションに基づき、明確に宣言された *目的"
"* を達成するために集まった *人々* のチームで、*ツール* (コードリポジトリー、"
"バグ追跡システムなど) を使い、さまざまな成果物を生み出すための整理された *手"
"順* にしたがって活動します。"
msgid "Projects APIs are documented within the project"
msgstr "プロジェクトの API ドキュメントは各プロジェクトで作成されます"
@ -2311,10 +2267,6 @@ msgstr ""
msgid "Projects under a \"Big Tent\""
msgstr "\"Big Tent\" 配下のプロジェクト"
msgid ""
"Provide guidance for the development teams where user feedback is requested"
msgstr "ユーザーのフィードバックが必要な開発チームをガイドします"
msgid ""
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
@ -2499,9 +2451,6 @@ msgstr "SSH 鍵は必ずペアで生成されます。"
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgstr "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgid "Same as APC"
msgstr "APC と同じ"
msgid "Say a few words about yourself"
msgstr "簡単に自己紹介をしましょう"
@ -2666,9 +2615,6 @@ msgstr "OpenStack カンファレンスへのプレゼンテーションの提
msgid "Submit to the TC oversight"
msgstr "TC の監視の元に入る"
msgid "Subset of the Foundation Individual Member"
msgstr "Foundation Individual Member の一部分"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr ""
"OpenStack コンポーネントへのパッチのコントリビューションを実際に 1 つ成功させ"
@ -2704,9 +2650,6 @@ msgstr "未決定。時間割が決まったら作成予定。"
msgid "TBD, when the blocks are ready"
msgstr "未決定。時間割が決まったら作成予定。"
msgid "TC seats are elected by ATC"
msgstr "TC は ATC により投票されます"
msgid "Tags can be proposed by anyone"
msgstr "タグは誰でも提案できます。"
@ -2740,16 +2683,9 @@ msgstr "チーム構成"
msgid "Teams in OpenStack can be freely created as they are needed"
msgstr "OpenStack のチームは必要に応じて自由に作成できます。"
msgid ""
"Teams of official projects are under the authority of the Technical Committee"
msgstr "公式プロジェクトのチームは Technical Committee の権限の元におかれます"
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員会 (TC: Technical Committee)"
msgid "Technical Committee Members"
msgstr "Technical Committee のメンバー"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "技術委員会 (TC) : 1"
@ -2787,31 +2723,6 @@ msgstr ""
msgid "The OpenStack Package"
msgstr "OpenStack のパッケージ"
msgid ""
"The TC seats are elected by the Active Technical Contributors (\"ATC\"), "
"which are a subset of the Foundation Individual Members. Individual Members "
"who committed a change to a repository under any of the official OpenStack "
"programs (as defined above) over the last two 6-month release cycles are "
"automatically considered an ATC."
msgstr ""
"TC の座席は、Active Technical Contributors (ATC) により投票されます。ATC は "
"Foundation Individual Members の一部分です。過去の 2 回の6 か月リリースサイク"
"ルにおいて (上で定義された) OpenStack 公式プロジェクトの何らかのリポジトリー"
"に変更をコミットした、個人メンバーは自動的に ATC と見なされます。"
msgid ""
"The Technical Committee (\"TC\") is tasked with providing technical "
"leadership over all the OpenStack projects. It enforces OpenStack ideals "
"(Openness, Transparency, Commonality, Integration, Quality), decides on "
"issues affecting multiple programs, forms an ultimate appeals board for "
"technical decisions, and generally has oversight over the OpenStack project "
"entirely."
msgstr ""
"TC は、すべての OpenStack プロジェクトに対して、技術的なリーダーシップをと"
"る。OpenStack の理想 (オープン性、透明性、共通性、統合、品質) を確実にし、複"
"数のプロジェクトに影響する問題を判断し、技術的な判断に対する最終的な審判委員"
"会を形成し、一般的に OpenStack プロジェクト全体にわたり監督する。"
msgid "The branch containing the fix was merged into master"
msgstr "この修正を含むブランチが master にマージされました"
@ -2910,12 +2821,6 @@ msgstr "レビューアーは外部のウェブサービスやサイトにアク
msgid "The reviewer understands what the original problem was"
msgstr "レビューアーは元の問題が何かを理解している"
msgid "The role of the Technical Committee"
msgstr "Technical Committee の役割"
msgid "The role of the User Committee"
msgstr "User Committee の役割"
msgid ""
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
"planned contribution"
@ -3013,12 +2918,6 @@ msgstr ""
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "日本 東京"
msgid ""
"Track OpenStack deployments and usage, helping to share user stories and "
"experiences"
msgstr ""
"OpenStack の導入状況を把握し、ユーザーストーリーや経験を共有する支援をします"
msgid "Trainers"
msgstr "講師"
@ -3157,9 +3056,6 @@ msgstr ""
msgid "Vote in elections."
msgstr "選挙への投票"
msgid "Voters for a given program PTL"
msgstr "指定されたプロジェクトの PTL の投票者"
msgid "We are new age people with some good old technology around"
msgstr "私たちは新世代の人間ですが、優れた古い技術を活用しています"
@ -3325,13 +3221,6 @@ msgstr "バグ修正が進行中で、担当者が付いている状態"
msgid "Work sessions"
msgstr "ワークセッション"
msgid ""
"Work with the user groups worldwide to keep the OpenStack community vibrant "
"and informed"
msgstr ""
"世界中のユーザーグループと協働して、OpenStack コミュニティーを活気に満ちて、"
"見識を保ちます"
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "参加するための流れとツール"
@ -3493,11 +3382,6 @@ msgstr ""
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgstr "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Each APC/ATC in the class should add a URL to the etherpad proving it`"
msgstr ""
"`クラスにいる APC / ATC は、それを証明する URL を etherpad に追加してくださ"
"い。`"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
@ -3526,9 +3410,6 @@ msgid ""
"`Guide to SetUp and Push First Patch <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
msgstr "`環境設定と最初のパッチの投稿 <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
msgid "`How to Contribute <workflow-howtocontribute.html>`_"
msgstr "`コントリビューション方法 <workflow-howtocontribute.html>`_"
msgid ""
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
"html>`_"
@ -3641,9 +3522,6 @@ msgstr ""
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgstr "`OpenStack 公式プロジェクト <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-technical-committee.html>`_"
msgstr "`OpenStack ガバナンス <howitsmade-technical-committee.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
"technical-committee.html>`__)"
@ -3921,9 +3799,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"`デバッグ <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
msgid "`devstack.org <code-devstack.html>`_"
msgstr "`devstack.org <code-devstack.html>`_"
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
@ -4092,9 +3967,6 @@ msgstr "http://review.openstack.org"
msgid "http://stackalytics.com"
msgstr "http://stackalytics.com"
msgid "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack,openstack-101"
msgstr "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack,openstack-101"
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
@ -4116,15 +3988,9 @@ msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
msgid "https://www.openstack.org/foundation/user-committee/"
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/user-committee/"
msgid "https://www.openstack.org/join/"
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
@ -4189,12 +4055,6 @@ msgstr ""
msgid "quality of the OpenStack git history"
msgstr "OpenStack git 履歴の品質"
msgid ""
"read tc.2014-04-01-20.03.log.html and briefly comment on keystone document"
msgstr ""
"tc.2014-04-01-20.03.log.html を読み、keystone ドキュメントに簡潔にコメントし"
"てください"
msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed"
msgstr "再現された問題 => 状態: 確認済み (Confirmed)"

View File

@ -1,17 +1,18 @@
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
# Eunseop Shin <kairos9603@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 22:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-20 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Eunseop Shin <kairos9603@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@ -404,11 +405,6 @@ msgstr "버그 상태"
msgid "Bug tags"
msgstr "버그 태그"
msgid ""
"Bug triagers, technical documentation writers, etc can exceptionally apply "
"for ATC"
msgstr "버그 구분, 기술 문서 작업 등은 예외적으로 ATC에 지원할 수 있습니다"
msgid ""
"Bugs that are easy to fix, ideal for beginners to get familiar with the "
"workflow and to have their first contact with the code in OpenStack "
@ -454,9 +450,6 @@ msgstr ""
msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org"
msgstr "docs.openstack.org 및 developer.openstack.org에 출판할 수 있습니다"
msgid "Candidacy for the corresponding program PTL election"
msgstr "대응하는 프로그램에 대한 PTL 선거에 대한 입후보 자격"
msgid "Capture your idea in a spec/blueprint"
msgstr "생각을 스펙/블루프린트로 정리합니다"
@ -650,12 +643,6 @@ msgstr ""
"Freenode에 등록되었습니다! 이제부터 Freenode로 Hexchat를 통해 연결하면 사용하"
"는 닉 네임이 식별되어 있을 것입니다."
msgid ""
"Consolidate user requirements and present these to the management board and "
"technical committee"
msgstr ""
"사용자 요구사항을 통합하고 이를 관리 위원회 및 기술 위원회에 제시합니다"
msgid "Contact Information"
msgstr "연락처 정보"
@ -723,9 +710,6 @@ msgstr "커밋을 생성합니다"
msgid "Created by a large growing community"
msgstr "커다랗게 성장하는 공동체에 의해 만들어졌습니다"
msgid "Creates other committees for day-to-day leadership"
msgstr "일상에서의 리더십을 위한 다른 committee 생성"
msgid "Critical"
msgstr "Critical"
@ -800,6 +784,9 @@ msgstr "디버깅"
msgid "DefCore (or what cloud can be labeled as OpenStack)"
msgstr "DefCore (또는 어떤 클라우드를 OpenStack으로 라벨링할 수 있는가)"
msgid "Demo environment"
msgstr "데모 환경"
msgid "Depends on the priority of your work item"
msgstr "작업 항목에 대한 우선 순위에 의존합니다"
@ -914,6 +901,12 @@ msgstr "각 기업은 다음을 갖습니다:"
msgid "Each individual sets their own objective."
msgstr "각 개인은 각자 목표를 설정합니다."
msgid "Each project and working group also has its own wiki page"
msgstr "각 프로젝트와 워킹그룹은 또한 각 위키페이지를 가지고 있습니다."
msgid "Each project and working group has its own channel"
msgstr "각 프로젝트와 워킹그룹은 각 채널을 가지고 있습니다."
msgid "Each project has its own culture"
msgstr "각 프로젝트는 각 문화를 갖고 있습니다"
@ -1292,6 +1285,9 @@ msgstr "GIT 커밋 메시지 구조"
msgid "General Contribution Workflow"
msgstr "일반적인 컨트리뷰션 워크플로우"
msgid "General discussion around what's going on in a project"
msgstr "프로젝트가 어떻게 돌아가는 지에 관한 일반적인 토론"
msgid "Generate SSH Keys"
msgstr "SSH 키 생성하기"
@ -1410,12 +1406,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"연결 창으로 돌아가, freenode 연결을 강조시킨 후 **info** 아이콘을 클릭합니다."
msgid "Good place to get questions answered"
msgstr "질문의 답을 얻기 위한 좋은 공간"
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "좋은: 새로운 API + 새로운 기능"
msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (조교, 멘터, 프랑스어, 영어)"
@ -1453,9 +1449,6 @@ msgstr "어떤 식으로 운영되는가?"
msgid "How projects are released"
msgstr "어떻게 프로젝트가 릴리즈되는가"
msgid "How to contribute"
msgstr "기여 방법"
msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
msgstr "기여 방법 (`슬라이드 <14-gerrit.html>`__)"
@ -1474,6 +1467,18 @@ msgstr "OpenStack을 사용하는 방법"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC 채널"
msgid "IRC Logs"
msgstr "IRC 로그"
msgid "IRC Meetings"
msgstr "IRC 회의"
msgid "IRC Meetings List"
msgstr "IRC 회의 리스트"
msgid "IRC meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
msgstr "IRC 미팅: http://eavesdrop.openstack.org/"
@ -1793,6 +1798,12 @@ msgstr "Jieun Kim (조교)"
msgid "Join the #openstack-101 channel"
msgstr "#openstack-101 채널에 들어옵니다"
msgid ""
"Join the channel of the project(s) you are interested in and find the logs "
"from the most recent meeting."
msgstr ""
"관심있는 프로젝트의 채널에 참여하세요 그리고 최신 회의 로그를 찾아보세요 ."
msgid "Join the openstack-dev mailing list"
msgstr "openstack-dev 메일링리스트에 가입합니다"
@ -1853,9 +1864,6 @@ msgstr "로컬에 있는 것과 upstream에 있는 것을 배웁니다"
msgid "Learning Git"
msgstr "Git 학습"
msgid "Led by a board of directors"
msgstr "이사회가 주도합니다."
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego"
@ -1920,6 +1928,9 @@ msgstr "사람들이 이야기할 때 경청합니다"
msgid "Local Upstream Trainings"
msgstr "로컬 업스트림 트레이닝"
msgid "Logs of meetings are archived so that they can be referenced later on"
msgstr "회의 로그는 저장됨으로 나중에 참고자료로 사용될 수 있습니다."
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
@ -1964,6 +1975,9 @@ msgstr ""
"\"Operation not permitted\" 와 같은 오류 메시지를 볼 수 있을 것입니다. 해당 "
"경우에는, git-review를 성공적으로 설치하기 위한 두 가지 옵션이 있습니다."
msgid "Mailing Lists"
msgstr "메일링 리스트"
msgid "Main activities"
msgstr "주 활동"
@ -2041,8 +2055,8 @@ msgstr "Medium"
msgid "Meet any policies that the TC requires from all projects"
msgstr "모든 프로젝트로부터 TC가 요구하는 정책들을 충족합니다"
msgid "Meetings"
msgstr "회의"
msgid "Meeting channels (#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc.)"
msgstr "회의 채널 (#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, 등.)"
msgid "Mentors/helpers"
msgstr "멘토/도움"
@ -2132,9 +2146,6 @@ msgstr ""
msgid "Most recent (\"Mitaka\") release stats:"
msgstr "가장 최근 (\"Mitaka\") 릴리즈 통계:"
msgid "Motions"
msgstr "움직임"
msgid "NFV = Network Function Virtualization"
msgstr "NFV = Network Function Virtualization"
@ -2253,6 +2264,9 @@ msgstr ""
"연락처 정보를 성공적으로 채운 다음에는, 이메일 주소 폼 바로 위에 **\"Contact "
"information last updated ....\"** 를 볼 수 있을 것입니다."
msgid "Online Communication"
msgstr "온라인 의사소통"
msgid ""
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
"to 10 weeks"
@ -2480,16 +2494,6 @@ msgstr "프로젝트 소유자"
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
msgstr "Project Team Leads (PTLs)"
msgid ""
"Project Teams are teams of *people* using *tools* (code repository, bug "
"tracker, etc) and coordinated *processes* to produce a number of "
"*deliverables*, in order to achieve a clearly stated *objective* according "
"to OpenStack's mission."
msgstr ""
"프로젝트 팀은 *구성원* 이 OpenStack 임무와 일치하는 상태로 *도구* (코드 저장"
"소, 버그 트래커 등) 및 조정된 *프로세스* 에 따라 명확히 서술된 *목표* 를 달성"
"하기 위해 다수의 *산출물* 을 생성하는 팀입니다."
msgid ""
"Project team helps you to identify the target milestone and register it in "
"the tracking tool"
@ -2509,10 +2513,6 @@ msgstr ""
msgid "Projects under a \"Big Tent\""
msgstr "\"Big Tent\" 내 프로젝트"
msgid ""
"Provide guidance for the development teams where user feedback is requested"
msgstr "사용자 피드백을 요청하는 개발 팀에 대한 가이드를 제공합니다"
msgid ""
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
@ -2715,9 +2715,6 @@ msgstr "SSH 키는 항상 쌍으로 생성됩니다:"
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgstr "Sahid Ferdjaoui (조교, 프랑스어, 영어)"
msgid "Same as APC"
msgstr "APC와 동일합니다"
msgid "Say a few words about yourself"
msgstr "본인에 관해 몇몇 단어를 이야기해 봅니다"
@ -2890,9 +2887,6 @@ msgstr "블루프린트 그리고/또는 스펙을 제출합니다"
msgid "Submit to the TC oversight"
msgstr "TC 관리 감독이 이루어지도록 제출합니다"
msgid "Subset of the Foundation Individual Member"
msgstr "Foundation 개별 구성원 중의 부분 집합"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr "실제 존재하는 패치 하나를 OpenStack 구성요소에 성공적으로 기여하기"
@ -2926,9 +2920,6 @@ msgstr "준비가 된 이후 결정 예정"
msgid "TBD, when the blocks are ready"
msgstr "준비가 된 이후 결정 예정"
msgid "TC seats are elected by ATC"
msgstr "TC 자리는 ATC에 의해 선발됩니다"
msgid "Tags can be proposed by anyone"
msgstr "태그는 모든 사람에 의해 제안이 이루어질 수 있습니다"
@ -2944,6 +2935,9 @@ msgstr "한 발짝 되돌아가기"
msgid "Take the pulse of the project"
msgstr "프로젝트의 리듬을 이해합니다"
msgid "Talking in IRC Channels & Meetings"
msgstr "IRC 채널에서 말하거나 만나는 것 "
msgid "Talking in the IRC channel"
msgstr "IRC 채널에서 대화"
@ -2962,16 +2956,9 @@ msgstr "팀 구성"
msgid "Teams in OpenStack can be freely created as they are needed"
msgstr "OpenStack 내 팀은 필요로 할 때 자유롭게 생성 가능합니다"
msgid ""
"Teams of official projects are under the authority of the Technical Committee"
msgstr "공식 프로젝트 팀은 기술 위원회의 권위 하에 있습니다"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technical Committee"
msgid "Technical Committee Members"
msgstr "기술 위원회 구성원"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "기술 위원회: 1"
@ -3012,31 +2999,6 @@ msgstr ""
msgid "The OpenStack Package"
msgstr "OpenStack 패키지"
msgid ""
"The TC seats are elected by the Active Technical Contributors (\"ATC\"), "
"which are a subset of the Foundation Individual Members. Individual Members "
"who committed a change to a repository under any of the official OpenStack "
"programs (as defined above) over the last two 6-month release cycles are "
"automatically considered an ATC."
msgstr ""
"TC 자리는 Foundation 개별 구성원에 대한 부분 집합인 Active Technical "
"Contributors (\"ATC\") 에 의해 선발됩니다. 최근 두 6개월 간의 릴리즈 주기에 "
"걸쳐 (위에 정의된) 임의의 공식 OpenStack 프로그램 내 저장소에 변경 사항을 커"
"밋한 개별 구성원은 자동으로 ATC로 간주됩니다."
msgid ""
"The Technical Committee (\"TC\") is tasked with providing technical "
"leadership over all the OpenStack projects. It enforces OpenStack ideals "
"(Openness, Transparency, Commonality, Integration, Quality), decides on "
"issues affecting multiple programs, forms an ultimate appeals board for "
"technical decisions, and generally has oversight over the OpenStack project "
"entirely."
msgstr ""
"Technical Committee (\"TC\")는 모든 OpenStack 프로젝트에 걸쳐 기술 리더쉽을 "
"제공하는 일을 합니다. OpenStack 이상 (개방성, 투명성, 공유성, 통합, 품질)을 "
"강화하고, 여러 프로그램에 미치는 이슈를 결정하고, 기술적인 결정을 위해 이사회"
"에 근본적으로 호소하며, 일반적으론 모든 OpenStack 프로젝트 감독을 수행합니다."
msgid "The branch containing the fix was merged into master"
msgstr "수정을 포함하는 브랜치가 master에 병합되었습니다"
@ -3058,6 +3020,9 @@ msgstr "버그가 재현 가능하거나 실제 버그로 확인되었습니다"
msgid "The code is self-evident/self-documenting"
msgstr "코드는 자체가 명료함을 보이고 자체가 문서에 해당합니다."
msgid "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
msgstr "일반적인 구문: #openstack-<name-of-project>"
msgid "The deadline for proposing new ideas for a release cycle"
msgstr "릴리즈 주기에 대해 새로운 아이디어를 제안하는 것에 대한 마감 기한"
@ -3145,12 +3110,6 @@ msgstr "검토자는 외부 웹 서비스/사이트에 대한 액세스를 갖
msgid "The reviewer understands what the original problem was"
msgstr "검토자는 원 문제가 무엇이었는지를 이해합니다"
msgid "The role of the Technical Committee"
msgstr "Technical Committee 역할"
msgid "The role of the User Committee"
msgstr "사용자 위원회 역할"
msgid ""
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
"planned contribution"
@ -3261,13 +3220,6 @@ msgstr ""
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "일본, 도쿄"
msgid ""
"Track OpenStack deployments and usage, helping to share user stories and "
"experiences"
msgstr ""
"OpenStack 배포 및 사용량을 추적하여 사용자 스토리 및 경험을 공유하도록 돕습니"
"다"
msgid "Trailing the common cycle"
msgstr "공통 주기를 종료"
@ -3408,8 +3360,8 @@ msgstr ""
msgid "Vote in elections."
msgstr "선거에서 투표하기."
msgid "Voters for a given program PTL"
msgstr "주어진 프로그램 PTL을 위한 투표자"
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
msgstr "OpenStack에서 의사소통 하는 법"
msgid "We are new age people with some good old technology around"
msgstr "우리는 새로운 세대에 있으면서 좋은 오래된 기술을 활용하고 있습니다"
@ -3537,6 +3489,9 @@ msgstr "이 코스에 참석하계된 이유는 무엇입니까? 어떤 것을
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki Pages"
msgstr "위키 페이지"
msgid "Wishlist"
msgstr "Wishlist"
@ -3583,13 +3538,6 @@ msgstr "수정이 진행 중인 상태로 작업 중이고, 버그에 대한 할
msgid "Work sessions"
msgstr "워크 세션"
msgid ""
"Work with the user groups worldwide to keep the OpenStack community vibrant "
"and informed"
msgstr ""
"OpenStack 커뮤니티를 지속적으로 생동감있고 알릴 수 있도록 전세계 사용자 그룹"
"과 함께 작업합니다"
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "준비를 위한 워크플로우 및 도구"
@ -3750,9 +3698,6 @@ msgstr ""
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgstr "`문서화 <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Each APC/ATC in the class should add a URL to the etherpad proving it`"
msgstr "`수업 내 각 APC/ATC 는 etherpad에 증명을 위한 URL을 추가합니다`"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
@ -3781,9 +3726,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"`첫 패치에 대한 셋업 및 푸시 가이드 <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
msgid "`How to Contribute <workflow-howtocontribute.html>`_"
msgstr "`기여 방법 <workflow-howtocontribute.html>`_"
msgid ""
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
"html>`_"
@ -3902,9 +3844,6 @@ msgstr ""
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgstr "`공식 OpenStack 프로젝트 <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-technical-committee.html>`_"
msgstr "`OpenStack 관리 방식 <howitsmade-technical-committee.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
"technical-committee.html>`__)"
@ -4178,9 +4117,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"`디버깅 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
msgid "`devstack.org <code-devstack.html>`_"
msgstr "`devstack.org <code-devstack.html>`_"
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
@ -4321,6 +4257,9 @@ msgstr "http://activity.openstack.org"
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
msgid "http://eavesdrop.openstack.org/"
msgstr "http://eavesdrop.openstack.org/"
msgid ""
"http://governance.openstack.org/reference/new-projects-requirements.html"
msgstr ""
@ -4347,9 +4286,6 @@ msgstr "http://review.openstack.org"
msgid "http://stackalytics.com"
msgstr "http://stackalytics.com"
msgid "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack,openstack-101"
msgstr "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack,openstack-101"
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
@ -4371,15 +4307,12 @@ msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
msgid "https://www.openstack.org/foundation/user-committee/"
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/user-committee/"
msgid "https://www.openstack.org/join/"
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
@ -4447,12 +4380,6 @@ msgstr ""
msgid "quality of the OpenStack git history"
msgstr "OpenStack git 이력에 대한 품질"
msgid ""
"read tc.2014-04-01-20.03.log.html and briefly comment on keystone document"
msgstr ""
"tc.2014-04-01-20.03.log.html 을 읽고 keystone 문서에 대해 간략히 견해를 밝힙"
"니다"
msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed"
msgstr "문제 재현됨 => 상태: Confirmed"