Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I72916b83f49d4b6a81f1f8ef9322646ee9b2d278
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-03-27 09:01:54 +00:00
parent 0753eed1d7
commit 12af7c8c2a
5 changed files with 117 additions and 563 deletions

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 12:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -195,12 +195,6 @@ msgstr ""
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
msgstr "Ein Weg zur Koordinierung der Entwicklung von verschiedenen Projekten"
msgid ""
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
"participant"
msgstr ""
"Eine Woche vor Tag 1: Wähle einen Beitrag, per E-Mail, mit jedem Teilnehmer"
msgid "API"
msgstr "API"
@ -1048,15 +1042,6 @@ msgstr "Tag 1: Git, Gerrit, IRC lernen und praktisch anwenden"
msgid "Day 2"
msgstr "Tag 2"
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
msgstr "Tag 2: Individuelle Präsentation des Beitragsplans"
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
msgstr "Tag 2: Lego Beitragssimmulation"
msgid "Day 2: Online mentoring"
msgstr "Tag 2: Online-Mentoring"
msgid "Day 2: The theory of contribution"
msgstr "Tag 2: Die Theorie des Beitragens"
@ -1466,9 +1451,6 @@ msgstr "Erklären was Sie tun"
msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed"
msgstr "Erklärung zum gelösten Problem und warum es gelöst werden soll"
msgid "Face-to-face section: 2 days"
msgstr "Vor-Ort-Sektion: 2 Tage"
msgid ""
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
"feature, no workaround"
@ -1482,13 +1464,6 @@ msgstr "Falsche Fehler"
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
msgstr "Mit dem Verhaltenskodex vertraut werden."
msgid ""
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
"release cycle"
msgstr ""
"Schnellere Integration der Firmen-Produkt-Roadmap in den OpenStack Versions-"
"Zyklus"
msgid "Feature freeze"
msgstr "Funktionssperre"
@ -1944,13 +1919,6 @@ msgstr "Ein aktives Team von einem oder mehrere Mitarbeitern haben"
msgid "Have one mentor sit together with each group"
msgstr "Ein Mentor sitzt bei jeder Gruppe"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community"
msgstr ""
"8 Stunden pro Woche Zeit haben für das Projekt, durch Programmierung oder "
"Interaktion mit der Gemeinschaft."
msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
msgstr "Zelebrierung des Jahrestages von OpenStack durch lokale Gruppen"
@ -2144,9 +2112,6 @@ msgstr ""
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (Mentoring, Assistent)"
msgid "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, and Marton Kiss"
msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi und Marton Kiss"
msgid "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgstr "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
@ -2707,9 +2672,6 @@ msgstr ""
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgstr "Marton Kiss (Training, Mentoring, Assistent)"
msgid "Master the technical tools"
msgstr "Meistern Sie die technischen Werkzeuge"
msgid "Maximize karma"
msgstr "Karma maximieren."
@ -2982,13 +2944,6 @@ msgstr ""
msgid "Online Communication"
msgstr "Online-Kommunikation"
msgid ""
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
"to 10 weeks"
msgstr ""
"Online-Sektion: 10 x 1 Stunde individuelle Sitzung innerhalb von 4 bis 10 "
"Wochen"
msgid "Open Community"
msgstr "Offene Gemeinschaft"
@ -3069,9 +3024,6 @@ msgstr "OpenStack Upstream Training"
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
msgstr "OpenStack Upstream Training Archiv"
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "OpenStack Upstream Training Details"
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
msgstr "OpenStack Upstream Training Einführung"
@ -3263,9 +3215,6 @@ msgstr "Bereiten Sie Ihre Idee für die Öffentlichkeit vor"
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
msgstr "Vorbereitete virtuelle Maschinenabbilder mit Entwicklungsumgebung:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Vorbedingungen"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "Bugs priorisieren/Bugs sichten"
@ -3849,9 +3798,6 @@ msgstr "Untergruppe der Foundation Individual Members"
msgid "Successful bug report submission"
msgstr "Erfolgreiche Anlage Bugreport"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr "Erfolgreicher Beitrag an echten Korrekturen von OpenStack Komponenten"
msgid "Succinctly describes patch content"
msgstr "Prägnante Beschreibung des Patchinhaltes"
@ -4112,13 +4058,6 @@ msgstr ""
"Die Teams bekommen Raum auf den OpenStack Summits und Project Team "
"Gatherings (PTG)"
msgid ""
"The trainers have led the training in Barcelona and will lead the next "
"training in Boston, in English:"
msgstr ""
"Die Trainer haben das Training in Barcelona geleitet und werden das nächste "
"Training in Boston leiten, in Englisch:"
msgid ""
"The training concentrates on the common cycle with the development "
"milestones as that is what most students will face with. The other types "
@ -4547,26 +4486,6 @@ msgstr "Wir zeigen alle Rollen und wie jedes Gemeinschaftsmitglied interagiert"
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr "Wir werden ein IRC-Programm mit Namen Colloquy installieren."
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
msgstr ""
"Wir haben ein Trainingsprogamm entwickelt, um professionellen Entwicklern zu "
"helfen, diese Hürde zu überwinden. Es wird gezeigt, wie Bug-Fixes und "
"Feature-Anfragen mit einem minimalen Zeitaufwand ins Openstack-Projekt "
"eingebracht werden können. Das Schulungsprogramm erfordert Arbeit an echten "
"Bug-Fixes oder neuen Funktionen in 2 Tagen Klassenraum- oder "
"Onlinesitzungen. Der 2-Tages-Kurs lehrt, in den technischen Werkzeugen und "
"sozialen Interaktionen des Projekts zu navigieren. In einer Folgesitzung "
"besteht die Möglichkeit, individuell auf Probleme und Fragen einzugehen."
msgid ""
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
@ -4615,9 +4534,6 @@ msgstr "Welche Art von Projekt möchten Sie beisteuern?"
msgid "What makes a release"
msgstr "Was macht eine Version"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "Wann und wo bekommt man das OpenStack Upstream Training"
msgid "When in the cycle you intend to complete it"
msgstr "Wann während des Zyklusses soll es planmäßig abgeschlossen sein"
@ -4698,21 +4614,6 @@ msgstr ""
"senken, wenn neue Leute erfolgreich integriert sind und ihren eigenen "
"Strategieplan ins OpenStack Projekt bringen."
msgid ""
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
"OpenStack project."
msgstr ""
"Mit mehr als 2000 Entwicklern aus 80 verschiedenen Unternehmen weltweit ist "
"Openstack einer der größten kollaborativen Software-Entwicklungsprojekte. "
"Aufgrund seiner Größe, wird es durch eine große Vielfalt in sozialen Normen "
"und technischen Konventionen gekennzeichnet. Dies kann signifikat die "
"Geschwindigkeit verlangsamen, mit der Neulinge ihren eigenen Fahrplan ins "
"Openstack-Projekt integrieren."
msgid "Won't Fix"
msgstr "Wird nicht repariert"
@ -4920,13 +4821,6 @@ msgstr "`Dokumentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgstr "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-barcelona>`_"
msgstr ""
"`Etherpad für das Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack."
"org/p/upstream-training-barcelona>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
@ -5382,15 +5276,6 @@ msgstr ""
"`minimale Konfiguration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
msgid ""
"`ready to use DevStack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ for participants with network "
"connectivity but troubles with their laptop"
msgstr ""
"`bereit zur Benutzung der DevStack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ für Teilnehmer mit "
"Netzwerkverbindung, aber Problemen mit ihrem Laptop"
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
msgstr "`Melden eines Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 12:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -188,13 +188,6 @@ msgstr "Sebuah subset tes dipilih oleh Foundation sebagai \"must-pass\""
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
msgstr "Sebuah cara untuk mengkoordinasikan pengembangan beberapa proyek"
msgid ""
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
"participant"
msgstr ""
"Seminggu sebelum Hari 1: Pilihan kontribusi, melalui email, dengan masing-"
"masing peserta"
msgid "API"
msgstr "API"
@ -1025,15 +1018,6 @@ msgstr "Hari 1: Belajar dan berlatih Git, Gerrit, IRC"
msgid "Day 2"
msgstr "Hari 2"
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
msgstr "Hari 2: Presentasi rencana kontribusi secara individu"
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
msgstr "Hari 2: Simulasi kontribusi Lego"
msgid "Day 2: Online mentoring"
msgstr "Hari 2: Mentoring online"
msgid "Day 2: The theory of contribution"
msgstr "Hari 2: Teori kontribusi"
@ -1444,9 +1428,6 @@ msgstr "Jelaskan apa yang Anda lakukan"
msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed"
msgstr "Penjelasan isu yang sedang dipecahkan dan mengapa itu harus diperbaiki"
msgid "Face-to-face section: 2 days"
msgstr "Bagian Face-to-face: 2 hari"
msgid ""
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
"feature, no workaround"
@ -1460,13 +1441,6 @@ msgstr "Laporan kesalahan"
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
msgstr "Membiasakan diri dengan kode etik"
msgid ""
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
"release cycle"
msgstr ""
"Integrasi roadmap produk perusahaan lebih cepat ke dalam siklus rilis "
"OpenStack"
msgid "Feature freeze"
msgstr "Pembekuan fitur"
@ -1919,13 +1893,6 @@ msgstr "Memiliki tim yang aktif dari satu atau lebih kontributor"
msgid "Have one mentor sit together with each group"
msgstr "Memiliki satu mentor duduk bersama dengan masing-masing kelompok"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community"
msgstr ""
"Memiliki minimal 8 jam seminggu untuk mendedikasikan untuk proyek, baik "
"melalui pemrograman atau melalui berinteraksi dengan masyarakat"
msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
msgstr ""
"Yang diselenggarakan oleh kelompok lokal untuk merayakan satu tahun lagi "
@ -2123,9 +2090,6 @@ msgstr ""
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgid "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, and Marton Kiss"
msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, and Marton Kiss"
msgid "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgstr "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
@ -2687,9 +2651,6 @@ msgstr ""
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgstr "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgid "Master the technical tools"
msgstr "Menguasai alat-alat teknis"
msgid "Maximize karma"
msgstr "Maksimalkan karma"
@ -2962,12 +2923,6 @@ msgstr ""
msgid "Online Communication"
msgstr "Komunikasi secara online"
msgid ""
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
"to 10 weeks"
msgstr ""
"Bagian Online: 10 one-hour sesi mentoring individu selama 4 sampai 10 minggu"
msgid "Open Community"
msgstr "Open Community"
@ -3050,9 +3005,6 @@ msgstr "OpenStack Upstream Training (pelatihanOpen Stack Upstream)"
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
msgstr "OpenStack Upstream Training Archives (arsip pelatihan hulu OpenStack)"
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "Rincian OpenStack Upstream Training"
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
msgstr "Pengenalan pelatihan hulu OpenStack"
@ -3242,9 +3194,6 @@ msgstr "Siapkan ide Anda untuk publik"
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
msgstr "Image mesin virtual disiapkan dengan lingkungan pengembangan:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prasyarat"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "Prioritaskan bug / bug triage"
@ -3828,9 +3777,6 @@ msgstr ""
msgid "Successful bug report submission"
msgstr "Penyampaian laporan bug sukses"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr "Berhasil menyumbang satu patch dunia nyata untuk komponen OpenStack"
msgid "Succinctly describes patch content"
msgstr "Ringkas menjelaskan konten Patch"
@ -4088,13 +4034,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tim mendapatkan ruang pada OpenStack Summits dan Project Team Gathering (PTG)"
msgid ""
"The trainers have led the training in Barcelona and will lead the next "
"training in Boston, in English:"
msgstr ""
"Para pelatih telah memimpin pelatihan di Barcelona dan akan memimpin "
"pelatihan berikutnya di Boston, dalam bahasa Inggris:"
msgid ""
"The training concentrates on the common cycle with the development "
"milestones as that is what most students will face with. The other types "
@ -4526,29 +4465,6 @@ msgstr ""
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr "Kami akan menginstal program IRC disebut Colloquy."
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
msgstr ""
"Kami telah merancang program pelatihan untuk membantu pengembang profesional "
"bernegosiasi rintangan ini. Ini menunjukkan mereka bagaimana untuk "
"memastikan memperbaiki bug atau fitur diterima proyek OpenStack dalam jumlah "
"minimal waktu. Program pendidikan memerlukan siswa untuk bekerja pada "
"kehidupan nyata perbaikan bug (real-life bug fixes) atau fitur baru selama "
"dua hari dari kelas kehidupan nyata (real-life classes) dan mentoring "
"online, sampai pekerjaan diterima oleh OpenStack. Kelas dua hari langsung "
"(live two-day class) mengajarkan mereka untuk menavigasi seluk-beluk alat "
"teknis proyek dan interaksi sosial. Dalam sesi tindak lanjut, para siswa "
"mendapatkan keuntungan dari sesi online individu untuk membantu mereka "
"mengatasi setiap masalah tersisa dimana mereka mungkin milikinya. "
msgid ""
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
@ -4599,11 +4515,6 @@ msgstr "Apa jenis proyek yang Anda ingin berkontribusi?"
msgid "What makes a release"
msgstr "Apa yang membuat rilis"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr ""
"Kapan & Dimana untuk mendapatkan OpenStack Hulu Pelatihan (OpenStack "
"Upstream Training)"
msgid "When in the cycle you intend to complete it"
msgstr "Ketika dalam siklus Anda berniat untuk menyelesaikannya"
@ -4685,21 +4596,6 @@ msgstr ""
"secara signifikan memperlambat kecepatan dimana pendatang baru berhasil "
"mengintegrasikan roadmap mereka sendiri ke dalam proyek OpenStack."
msgid ""
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
"OpenStack project."
msgstr ""
"Dengan lebih dari 2000 pengembang dari 80 perusahaan yang berbeda di seluruh "
"dunia, OpenStack adalah salah satu proyek pengembangan software kolaboratif "
"terbesar. Karena ukurannya, hal itu ditandai dengan keragaman besar dalam "
"norma-norma sosial dan konvensi teknis. Ini dapat secara signifikan "
"memperlambat kecepatan dimana pendatang baru berhasil mengintegrasikan "
"roadmap mereka sendiri ke dalam proyek OpenStack."
msgid "Won't Fix"
msgstr "Won't Fix"
@ -4905,13 +4801,6 @@ msgstr "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgstr "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-barcelona>`_"
msgstr ""
"`Etherpad for Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-barcelona>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
@ -5366,15 +5255,6 @@ msgstr ""
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
msgid ""
"`ready to use DevStack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ for participants with network "
"connectivity but troubles with their laptop"
msgstr ""
"`ready to use DevStack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ for participants with network "
"connectivity but troubles with their laptop"
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
msgstr "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 12:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -87,13 +87,6 @@ msgstr ""
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
msgstr "Un modo per coordinare lo sviluppo di diversi progetti"
msgid ""
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
"participant"
msgstr ""
"Una settimana prima del giorno 1: scelta di una collaborazione, via email, "
"con ciascun partecipante"
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Astratta"
@ -415,15 +408,6 @@ msgstr "Giorno 1: Come è fatto OpenStack"
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
msgstr "Giorno 1: Impara e metti in pratica Git, Gerrit, IRC"
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
msgstr "Giorno 2: Presentazione individuale del piano di collaborazione"
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
msgstr "GIorno 2: Simulazione di collaborazione di Lego"
msgid "Day 2: Online mentoring"
msgstr "Giorno 2: Tutoraggio online"
msgid "Day 2: The theory of contribution"
msgstr "Giorno 2: La teoria della collaborazione"
@ -591,9 +575,6 @@ msgstr ""
msgid "Explain what you do"
msgstr "Spiega cosa fai"
msgid "Face-to-face section: 2 days"
msgstr "Sezione faccia a faccia: 2 giorni"
msgid ""
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
"feature, no workaround"
@ -607,13 +588,6 @@ msgstr "Errori falsi"
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
msgstr "Acquisisci familiarità con il codice di condotta"
msgid ""
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
"release cycle"
msgstr ""
"Integrazione più rapida della tabella di marcia dei prodotti delle aziende "
"nel ciclo di rilascio di OpenStack"
msgid "Feature freeze"
msgstr "Feature ferma"
@ -823,13 +797,6 @@ msgstr "Corretto: nuova API + nuova funzionalità"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (assistente, mentore, francese, inglese)"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community"
msgstr ""
"Avere almeno 8 ore a settimana da dedicare al progetto, sia attraverso la "
"programmazione sia interagendo con la comunità"
msgid "High"
msgstr "Alto"
@ -1218,9 +1185,6 @@ msgstr ""
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgstr "Marton Kiss (formazione, tutoraggio, assistenza)"
msgid "Master the technical tools"
msgstr "Padroneggia gli strumenti tecnici"
msgid "Maximize karma"
msgstr "Massimizza il karma"
@ -1323,13 +1287,6 @@ msgstr ""
"terminale ed inserisci i seguenti comandi mettendo il tuo nome/cognome ed "
"indirizzo email. Così è comele tue collaborazioni saranno identificate::"
msgid ""
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
"to 10 weeks"
msgstr ""
"Sezione online: 10 sessioni di tutoraggio individuali di un'ora per un "
"periodo da 4 a 10 settimane"
msgid "Open Community"
msgstr "Open Community"
@ -1375,9 +1332,6 @@ msgstr "OpenStack Upstream Training"
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
msgstr "Archivi dell'OpenStack Upstream Training"
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "Dettagli dell'OpenStack Upstream Training"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinione"
@ -1418,9 +1372,6 @@ msgstr "Gioca con il tuo network"
msgid "Prepare the backport"
msgstr "Prepara la backport"
msgid "Prerequisites"
msgstr "prerequisiti "
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "Dai la priorità ai bug/ conferma di bug"
@ -1625,11 +1576,6 @@ msgstr "Le stringhe si fermano"
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
msgstr "Inviare presentazioni alle conferenze di OpenStack."
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr ""
"Contribuisci con successo un patch vero e proprio in un componente di "
"OpenStack"
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (formazione, assistente, tutoraggio)"
@ -1863,29 +1809,6 @@ msgstr ""
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr "Installeremo un programma di IRC chiamato Colloquy."
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
msgstr ""
"Abbiamo progettato un programma di formazione per aiutare gli sviluppatori "
"professionisti a getsire questo ostacolo. Esso gli mostra come assicurarsi "
"che le loro correzioni di bug o feature venga accettato nel progetto "
"OpenStack nella minima quantità di tempo. Il programma educativo richiede "
"che gli studenti lavorino in correzioni di bug veri e propri o nuove feature "
"durante due giorni di lezioni in diretta e tutoraggio online, finchè il "
"lavoro venga accettato da OpenSTack. I due giorni di lezioni in diretta "
"insegna loro a navigare le complessità degli strumenti tecnici del progetto "
"e le interazioni sociali. In una sessione di tutoraggio, gli studenti "
"possono godere di sessioni online individuali per aiutarli a risolvere "
"qualsiasi altro problema essi possano avere."
msgid "What are they?"
msgstr "Che cosa sono?"
@ -1907,9 +1830,6 @@ msgstr "A che tipo di progetto vuoi contribuire?"
msgid "What makes a release"
msgstr "Cosa rende un rilascio"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "Quando e Dove avere l'OpenStack Upstream Training"
msgid ""
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
"address youll use for code contributions."
@ -1957,21 +1877,6 @@ msgstr ""
"successo nell'integrare la loro tabella di marcia in quella del progetto "
"OpenStack."
msgid ""
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
"OpenStack project."
msgstr ""
"Con più di 2000 sviluppatori da 80 aziende diverse nel mondo, OpenStack è "
"uno dei progetti di sviluppo di software più vasti e collaborativi. A causa "
"delle sue dimensioni, è caratterizzato da un'enorme diversità nelle norme "
"sociali e nelle convenzioni tecniche. Queste possono rallentare "
"significativamente la velocità in cui i nuovi arrivati hanno successo ad "
"integrare la propria tabella di marcia in quella del progetto OpenStack."
msgid "Won't Fix"
msgstr "Non si risolverà"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 03:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 12:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -170,11 +170,6 @@ msgstr ""
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
msgstr "複数のプロジェクトの開発を調整する方法"
msgid ""
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
"participant"
msgstr "開催 1 週間前: 各受講者によるコントリビューションの選択、メール経由"
msgid "API"
msgstr "API"
@ -928,15 +923,6 @@ msgstr "1 日目: Git、Gerrit、IRC の学習と習熟"
msgid "Day 2"
msgstr "2 日目"
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
msgstr "2 日目: コントリビューション計画の個人発表"
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
msgstr "2 日目: LEGO を用いたコントリビューションのシミュレーション"
msgid "Day 2: Online mentoring"
msgstr "2 日目: オンラインのメンタリング"
msgid "Day 2: The theory of contribution"
msgstr "2 日目: コントリビューションの理論"
@ -1292,9 +1278,6 @@ msgstr "何をしているかを説明する"
msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed"
msgstr "解決される問題の説明、なぜ修正すべきなのか"
msgid "Face-to-face section: 2 days"
msgstr "集合教育: 2 日間"
msgid ""
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
"feature, no workaround"
@ -1306,11 +1289,6 @@ msgstr "誤検知エラー"
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
msgstr "自分自身を行動規範に慣れさせる。"
msgid ""
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
"release cycle"
msgstr "企業の製品ロードマップと OpenStack のリリースサイクルの統合を早くする"
msgid "Feature freeze"
msgstr "機能の凍結"
@ -1716,13 +1694,6 @@ msgstr "1 人以上のコントリビューターがいる活動中のチーム
msgid "Have one mentor sit together with each group"
msgstr "各グループにメンターが 1 人入ります"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community"
msgstr ""
"プログラミングまたはコミュニティーとのコミュニケーションを取り、1 週間に 8 時"
"間はプロジェクトに専念すること。"
msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
msgstr "OpenStack の 1 年を祝うためにローカルグループにより開催されます"
@ -1909,9 +1880,6 @@ msgstr ""
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgid "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, and Marton Kiss"
msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, Marton Kiss"
msgid "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgstr "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
@ -2398,9 +2366,6 @@ msgstr ""
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgstr "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgid "Master the technical tools"
msgstr "技術的なツールの習熟"
msgid "Maximize karma"
msgstr "カルマの最大化"
@ -2642,12 +2607,6 @@ msgstr ""
msgid "Online Communication"
msgstr "オンラインコミュニケーション"
msgid ""
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
"to 10 weeks"
msgstr ""
"オンラインセッション: 4 10 週間にわたる 10 回の 1 時間の個人メンタリング"
msgid "Open Community"
msgstr "オープンなコミュニティー"
@ -2721,9 +2680,6 @@ msgstr "OpenStack Upstream Training"
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
msgstr "OpenStack Upstream Training アーカイブ"
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "OpenStack Upstream Training 詳細"
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
msgstr "OpenStack Upstream Training 概要"
@ -2886,9 +2842,6 @@ msgstr "あなたのアイディアを公開する準備"
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
msgstr "開発環境を入れた仮想マシンイメージを準備します。"
msgid "Prerequisites"
msgstr "事前要件"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "バグの優先度付け、バグトリアージ"
@ -3410,11 +3363,6 @@ msgstr "TC の監督の元に入る"
msgid "Subset of the Foundation Individual Members"
msgstr "Foundation Individual Members の一部"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr ""
"OpenStack コンポーネントへのパッチのコントリビューションを実際に 1 つ成功させ"
"る"
msgid "Succinctly describes patch content"
msgstr "パッチの内容を簡潔に述べます"
@ -3666,13 +3614,6 @@ msgstr ""
"チームは OpenStack サミットと Project Team Gathering (PTG) でスペースをもらえ"
"ます"
msgid ""
"The trainers have led the training in Barcelona and will lead the next "
"training in Boston, in English:"
msgstr ""
"トレーナーは、バルセロナでトレーニングをリードしました。また、次のボストンで"
"も英語でリードします。"
msgid ""
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
@ -4043,26 +3984,6 @@ msgstr ""
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr "Colloquy IRC プログラムをインストールします。"
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
msgstr ""
"プロフェッショナル開発者がこのハードルを乗り越える支援をするために、トレーニ"
"ングプログラムを用意しました。バグ修正や機能追加ができる限り早く OpenStack プ"
"ロジェクトにきちんと取り込まれるための方法を説明します。この教育プログラム"
"は、受講者が、2日間の集合教育とオンラインのメンタリングを通して、OpenStack に"
"取り込まれるまで、実際にバグ修正や新機能追加に取り組む必要があります。プロ"
"ジェクトの技術的なツールやコミュニティとの関わりの複雑さについて、2日間の集合"
"教育で説明します。フォローアップセッションでは、受講者が何か疑問に感じた点を"
"解決するために、個々のオンラインセッションを受けられます。"
msgid "What are they?"
msgstr "これらは何か?"
@ -4084,9 +4005,6 @@ msgstr "どの種類のプロジェクトに貢献したいですか?"
msgid "What makes a release"
msgstr "リリースとは何か"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training の開催日時および開催場所"
msgid "When in the cycle you intend to complete it"
msgstr "完了する予定のリリースサイクル"
@ -4166,20 +4084,6 @@ msgstr ""
"新規参入者が自身のロードマップと OpenStack プロジェクトとの統合を成功するまで"
"に、かなり時間がかかってしまう可能性があります。"
msgid ""
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
"OpenStack project."
msgstr ""
"OpenStack は、最も巨大なコラボレーション型ソフトウェア開発プロジェクトの 1 つ"
"です。世界中の 80 か国以上から 2000 人を超える開発者が参加しています。その規"
"模によりもたらされる、社会規範や技術的な習慣における多様性が特徴的です。新規"
"参入者が自身のロードマップと OpenStack プロジェクトとの統合を成功するまでに、"
"かなり時間がかかってしまう可能性があります。"
msgid "Won't Fix"
msgstr "Won't Fix"
@ -4378,13 +4282,6 @@ msgstr "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgstr "`Documentation ディープダイブ <docs.html>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-barcelona>`_"
msgstr ""
"`Barcelona Upstream Training の Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-barcelona>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
@ -4837,15 +4734,6 @@ msgstr ""
"`最小設定 <http://docs.openstack.org/developer/devstack/configuration."
"html#minimal-configuration>`_"
msgid ""
"`ready to use DevStack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ for participants with network "
"connectivity but troubles with their laptop"
msgstr ""
"参加者は `devstack 仮想マシンの使用準備 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ とネットワーク接続ができている"
"が、ノート PC に問題がある"
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
msgstr "`バグ報告 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"

View File

@ -9,11 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-17 13:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 12:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
@ -97,6 +97,9 @@ msgstr "179 개 국가"
msgid "19:45 Barcelona FC Game"
msgstr "19:45 바르셀로나 FC 경기"
msgid "1st Upstream Training in Seoul"
msgstr "서울에서의 첫 번째 업스트림 트레이닝"
msgid "2,336 developers"
msgstr "개발자 2,336 명"
@ -130,6 +133,11 @@ msgstr "2016 스페인 Barcelona"
msgid "2016 was 6th birthday of OpenStack"
msgstr "2016년은 OpenStack 여섯 번째 생일이었습니다"
msgid "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
msgstr ""
"우분투 한국 커뮤니티 & Naver D2와 함께 한 서울에서의 두 번째 업스트림 트레이"
"닝"
msgid "3-4 different companies"
msgstr "3-4 개의 서로 다른 회사"
@ -198,11 +206,6 @@ msgstr ""
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
msgstr "여러 프로젝트에 대한 개발을 조정하는 방법"
msgid ""
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
"participant"
msgstr "1일차 1주일 전: 각 대상자와 함께 이메일을 통한 컨트리뷰션 사항 선택"
msgid "API"
msgstr "API"
@ -386,12 +389,27 @@ msgstr "보관 및 수집"
msgid "Archive of additional training activities"
msgstr "부가적인 트레이닝 활동에 대한 아카이브"
msgid "Archived exercises"
msgstr "이전 실습"
msgid "Archives"
msgstr "아카이브"
msgid "Areas of interest"
msgstr "관심 분야"
msgid ""
"As a first exercise we ask you to `register to the OpenStack Foundation "
"<https://www.openstack.org/join/register/>`_ as a Foundation member if you "
"haven't done it yet. After signing in you will also need to `associate your "
"EventBrite order with your OpenStackID <https://www.openstack.org/profile/"
"attendeeInfoRegistration>`_."
msgstr ""
"첫 실습으로, 아직 계정이 없는 경우 `OpenStack Foundation 등록 <https://www."
"openstack.org/join/register/>`_ 에서 Foundation 멤버로 등록하는 것을 요청합니"
"다. 로그인을 한 다음에는 `EventBrite 등록을 OpenStackID와 연결 <https://www."
"openstack.org/profile/attendeeInfoRegistration>`_ 을 할 필요가 있습니다."
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
msgstr ""
"멘토에게 하나의 테스트 케이스에 대한 *테스트가 이루어진* 코드를 변경해줄 것"
@ -996,6 +1014,9 @@ msgstr ""
msgid "Date"
msgstr "일자"
msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)"
msgstr "일자: 2017년 2월 11일 (토)"
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
msgstr "일자: 2016년 2월 18일 (목)"
@ -1014,15 +1035,6 @@ msgstr "1일차: Git, Gerrit, IRC 학습 및 실습"
msgid "Day 2"
msgstr "2일차"
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
msgstr "2일차: 컨트리뷰션 계획에 대한 개인별 발표"
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
msgstr "2일차: Lego 컨트리뷰션 시뮬레이션"
msgid "Day 2: Online mentoring"
msgstr "2일차: 온라인 멘토링"
msgid "Day 2: The theory of contribution"
msgstr "2일차: 컨트리뷰션에 대한 이론"
@ -1295,6 +1307,9 @@ msgstr "Etherpad"
msgid "Etherpads"
msgstr "Etherpad"
msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
msgstr "EunSeop Shin (조교, 멘토링)"
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
@ -1414,9 +1429,6 @@ msgstr "행하는 것을 설명하기"
msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed"
msgstr "해결하고자 하는 이슈에 및 왜 수정이 되어야 하는지에 대한 설명"
msgid "Face-to-face section: 2 days"
msgstr "오프라인 세션: 2일"
msgid ""
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
"feature, no workaround"
@ -1430,11 +1442,6 @@ msgstr "잘못된 오류"
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
msgstr "행동 강령과 친숙해집니다"
msgid ""
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
"release cycle"
msgstr "회사 제품 로드맵을 OpenStack 릴리즈 주기로 빠르게 통합하기"
msgid "Feature freeze"
msgstr "기능 프리징"
@ -1587,13 +1594,13 @@ msgstr ""
"는, :doc:`upstream-archives` 를 살펴봅니다."
msgid ""
"For more information about the session of the OpenStack Upstream Institute "
"in Boston, see the `OpenStack Academy page <https://www.openstack.org/summit/"
"boston-2017/openstack-academy>`_."
"For more information about this session and other OpenStack trainings and "
"workshops in Boston, see the `OpenStack Academy page <https://www.openstack."
"org/summit/boston-2017/openstack-academy>`_."
msgstr ""
"Boston에서 있을 OpenStack Upstreaming Institute에 대한 보다 자세한 정보는 "
"`OpenStack Academy page <https://www.openstack.org/summit/boston-2017/"
"openstack-academy>`_ 를 살펴봅니다."
"Boston에서 있을 다른 OpenStack Upstreaming 트레이닝 및 워크샵에 대한 보다 자"
"세한 정보는 `OpenStack Academy page <https://www.openstack.org/summit/"
"boston-2017/openstack-academy>`_ 를 살펴봅니다."
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
msgstr "보다 자세한 정보는, :doc:`upstream-details` 를 살펴봅니다."
@ -1695,6 +1702,9 @@ msgstr "보다 자세한 내용은 차후 세션에서 다룹니다"
msgid "Further supporting companies and organizations"
msgstr "보다 많은 지원을 하는 회사 및 기관이 있습니다"
msgid "Further trainers/coaches"
msgstr "향후 트레이너/코치"
msgid "GIT commit message structure"
msgstr "GIT 커밋 메시지 구조"
@ -1885,13 +1895,6 @@ msgstr "한 명 이상의 컨트리뷰터로 구성된 활발한 팀을 갖습
msgid "Have one mentor sit together with each group"
msgstr "멘토 1명이 각 그룹과 합께 앉습니다"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community"
msgstr ""
"적어도 일주일동안 8시간을 투자하여, 프로그래밍을 하거나 커뮤니티와 상호작용"
"을 통해 프로젝트에 참여해봅니다"
msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
msgstr "로컬 그룹에서 개최되며 또 다른 OpenStack 년도를 축하합니다"
@ -1946,6 +1949,9 @@ msgstr "OpenStack을 사용하는 방법"
msgid "However, please keep in mind that it is on your own responsibility."
msgstr "그러나, 이는 각자에게 책임이 있음을 명심하십시오."
msgid "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Hyeunjee Kim (조교, 멘토링)"
msgid "Hypervisor Tuning Guide"
msgstr "하이퍼바이저 튜닝 가이드"
@ -2076,8 +2082,8 @@ msgstr ""
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (멘토링, 조교)"
msgid "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, and Marton Kiss"
msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, 그리고 Marton Kiss"
msgid "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson"
msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson"
msgid "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgstr "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
@ -2616,9 +2622,6 @@ msgstr ""
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgstr "Marton Kiss (교육, 멘토링, 조교)"
msgid "Master the technical tools"
msgstr "기술 툴 마스터하기"
msgid "Maximize karma"
msgstr "karma를 최대화해 봅니다"
@ -2694,6 +2697,9 @@ msgstr "자세한 정보: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
msgstr "자세한 정보: http://sdndev.net/10"
msgid "More information: http://sdndev.net/11"
msgstr "자세한 정보: http://sdndev.net/11"
msgid ""
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/223005607/"
@ -2883,11 +2889,6 @@ msgstr ""
msgid "Online Communication"
msgstr "온라인 의사소통"
msgid ""
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
"to 10 weeks"
msgstr "온라인 세션: 4-10 주 동안 10시간 개별 멘토링 세션"
msgid "Open Community"
msgstr "개방형 커뮤니티"
@ -2959,15 +2960,18 @@ msgstr "OpenStack 프로젝트 팀"
msgid "OpenStack Release Cycle"
msgstr "OpenStack 릴리즈 주기"
msgid "OpenStack Upstream Institute"
msgstr "OpenStack Upstream Institute"
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
msgstr "OpenStack Upstream Institute 클레스에 대한 자세한 정보"
msgid "OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training"
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
msgstr "OpenStack Upstream Training 보관"
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "OpenStack Upstream Training 세부 사항"
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
msgstr "OpenStack Upstream Training 소개"
@ -3104,6 +3108,9 @@ msgstr "보다 작은 작업을 수행합니다"
msgid "Personal message or talk in the channel to people"
msgstr "개인 메시지 또는 채널 내 대화를 사람들과 합니다"
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
msgstr "Peter Ko (조교, 멘토링)"
msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)"
msgstr "작업을 고릅니다 (버그, 단순한 수정, 문서화, 구현)"
@ -3145,6 +3152,9 @@ msgstr ""
"학생들이 10 개 이상의 변경 사항을 생성하지 않도록 합니다. (이는 Sandbox에 대"
"한 의도와 다릅니다!)"
msgid "Please note that the language of the training is English."
msgstr "참고로 트레이닝에서는 영어를 사용합니다."
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "기반부터 환경을 스스로 준비합니다:"
@ -3157,8 +3167,8 @@ msgstr "생각을 대중에게 (이야기할 수 있도록) 준비합니다"
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
msgstr "개발 환경에 대한 준비된 가상 머신 이미지:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "선행조건"
msgid "Previous trainings"
msgstr "이전 트레이닝"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "버그 우선 순위 / 버그 분류"
@ -3519,6 +3529,9 @@ msgstr "보안 가이드"
msgid "SecurityImpact"
msgstr "SecurityImpact"
msgid "See YOU in Boston!"
msgstr "보스턴에서 봅시다!"
msgid "Seeing new comment"
msgstr "새로운 댓글 보기"
@ -3528,6 +3541,9 @@ msgstr "작성된 댓글에 대한 리뷰 점수 살펴보기"
msgid "Self-contained"
msgstr "Self-contained"
msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
msgstr "SeongSoo Cho (조교, 멘토링)"
msgid "Seoul, Korea"
msgstr "한국, 서울"
@ -3734,9 +3750,6 @@ msgstr "Foundation 개별 구성원 중의 부분 집합"
msgid "Successful bug report submission"
msgstr "버그 리포트 제출 성공"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr "실제 존재하는 패치 하나를 OpenStack 구성요소에 성공적으로 기여하기"
msgid "Succinctly describes patch content"
msgstr "간결하게 패치 내용을 설명합니다"
@ -3746,6 +3759,9 @@ msgstr "작업하고자 하는 프로젝트 제안:"
msgid "Summits"
msgstr "Summit"
msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (조교, 멘토링)"
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (교육, 조교, 멘토링)"
@ -3764,6 +3780,9 @@ msgstr "시스템 관리자"
msgid "TC seats are elected from and by the group of ATC's"
msgstr "TC 자리는 ATC 그룹에 의해 구성 및 선출이 이루어집니다"
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
msgstr "Taehee Jang (조교, 멘토링 - 우분투 한국 커뮤니티)"
msgid "Tags can be proposed by anyone"
msgstr "태그는 모든 사람에 의해 제안이 이루어질 수 있습니다"
@ -3943,11 +3962,12 @@ msgid ""
msgstr "버그 수정을 필요로 하는 마일스톤, 또는 수정되었던 마일스톤/버전"
msgid ""
"The next session of the OpenStack Upstream Training - OpenStack Upstream "
"Institute - will be held in Boston, just before the `OpenStack Summit Boston "
"2017 <https://www.openstack.org/summit/boston-2017/>`_."
"The next session of the OpenStack Upstream Collaboration Training - "
"OpenStack Upstream Institute - will be held in Boston, just before the "
"`OpenStack Summit Boston 2017 <https://www.openstack.org/summit/boston-2017/"
">`_."
msgstr ""
" 다음 OpenStack 업스트림 트레이닝 세션 - OpenStack Upstream Institute는 "
" 다음 OpenStack 업스트림 트레이닝 합동 세션 - OpenStack Upstream Institute는 "
"Boston에서 열리는 `OpenStack Summit Boston 2017 <https://www.openstack.org/"
"summit/boston-2017/>`_ 바로 이전에 진행될 예정입니다."
@ -3998,13 +4018,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"팀은 OpenStack Summits 및 Project Team Gatherings (PTG) 에서 공간을 얻습니다"
msgid ""
"The trainers have led the training in Barcelona and will lead the next "
"training in Boston, in English:"
msgstr ""
"다음 진행자께서 Barcelona에서 트레이닝을 개최하였으며 다음 트레이닝은 Boston"
"에서 영어로 개최 예정입니다:"
msgid ""
"The training concentrates on the common cycle with the development "
"milestones as that is what most students will face with. The other types "
@ -4134,6 +4147,9 @@ msgstr "트레이닝 가이드"
msgid "Training labs"
msgstr "트레이닝 랩"
msgid "Training organizers"
msgstr "트레이닝 조직 위원"
msgid "Translations / i18n issues."
msgstr "번역 / i18n 이슈."
@ -4421,28 +4437,6 @@ msgstr ""
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr "Colloquy 라는 IRC 프로그램을 설치할 것입니다."
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
msgstr ""
"새로운 OpenStack 개발자들이 그들이 가진 로드맵을 해당되는 OpenStack 프로젝트"
"에 통합하는데 있어 성공적이도록 속도를 높이기 위한 교육 프로그램을 디자인하였"
"습니다. 본 프로그램은 개발자들에게 버그 수정 또는 (새로운) 기능이 OpenStack "
"프로젝트 내에서 최소의 시간 내에 받아들여지는 것을 어떻게 보장하는지를 보여줍"
"니다. 학생들은 필수적으로 실제 버그 수정 또는 새로운 기능을 이틀 간의 실제 수"
"업 및 온라인 멘토링 동안에 OpenStack에 의해 받아들여질 때까지 작업해야 합니"
"다. 생동감있는 이틀 간의 수업에서는 학생들에게 프로젝트의 기술적인 도구 및 사"
"회적 상호작용에 대한 복잡함을 다루는 법을 가르칩니다. 덧붙이는 세션에서는, 학"
"생들은 개별 온라인 세션으로부터 그들이 가질 수 있는 남은 문제를 해결하는데 도"
"와주기 위한 이점을 얻습니다."
msgid ""
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
@ -4489,8 +4483,8 @@ msgstr "어떤 프로젝트에 기여하고 싶은가?"
msgid "What makes a release"
msgstr "릴리즈를 이루는 것들"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training을 언제 & 어디서 받는가"
msgid "When and where to get an OpenStack Upstream Institute class"
msgstr "OpenStack Upstream Institute 클래스 개최 일자 및 장소"
msgid "When in the cycle you intend to complete it"
msgstr "목적으로 하는 주기 내에 완료하고자 할 때"
@ -4502,6 +4496,15 @@ msgstr ""
"Foundation 멤버쉽으로 가입한 경우, 코드 컨트리뷰션을 위해 사용할 이메일 주소"
"와 동일하게 입력했는지 확인하세요."
msgid ""
"When you are all set you can `RSVP <https://www.openstack.org/summit/"
"boston-2017/summit-schedule/events/18639/openstack-upstream-institute-"
"day-1>`_ to the class."
msgstr ""
"모든 것이 설정된 다음에는 `RSVP <https://www.openstack.org/summit/"
"boston-2017/summit-schedule/events/18639/openstack-upstream-institute-"
"day-1>`_ 를 통해 클래스에 등록할 수 있습니다."
msgid ""
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
@ -4568,20 +4571,6 @@ msgstr ""
"지고 있습니다. 이러한 것들로 인해 새로 온 사람들이 OpenStack 프로젝트에 통합"
"됨에 따른 변화의 속도가 확연히 줄어들 수 있습니다."
msgid ""
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
"OpenStack project."
msgstr ""
"전 세계 80개의 다른 회사로부터 2000 명 이상의 개발자와 함께, OpenStack은 가"
"장 커다란 서로 협력하는 소프트웨어 개발 프로젝트 중 하나입니다. 이러한 크기"
"로 인하여, 사회적 규범 및 기술적인 관계에 있어 거대한 다양성으로 특징이 지어"
"지고 있습니다. 이러한 것들로 인해 새로 온 사람들이 OpenStack 프로젝트에 통합"
"됨에 따른 변화의 속도가 확연히 줄어들 수 있습니다."
msgid "Won't Fix"
msgstr "Won't Fix"
@ -4656,6 +4645,12 @@ msgstr ""
"사용자 이름을 선택하는 프롬프트가 나타날 것입니다. launchpad에서 사용했던 것"
"과 동일한 사용자 이름을 입력 가능하며, 또는 다른 것도 가능합니다."
msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Young-Kyun Kim (조교, 멘토링)"
msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Youngwoo Kim (조교, 멘토링)"
msgid "Your Patch Upstream"
msgstr "패치 업스트림"
@ -4786,11 +4781,11 @@ msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgstr "`문서 파헤치기 <docs.html>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-barcelona>`_"
"`Etherpad for Boston Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-training-boston>`_"
msgstr ""
"`Barcelona Upstream Training을 위한 Etherpad <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-barcelona>`_"
"`업스트림 합동 트레이닝을 위한 Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-boston>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
@ -4799,6 +4794,13 @@ msgstr ""
"`2016년 한국 업스트림 트레이닝 Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-korea-2016>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
msgstr ""
"`2017 한국 업스트림 트레이닝을 위한 Etherpad <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
msgid "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
msgstr "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
@ -5235,15 +5237,6 @@ msgstr ""
"`최소 구성 <http://docs.openstack.org/developer/devstack/configuration."
"html#minimal-configuration>`_"
msgid ""
"`ready to use DevStack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ for participants with network "
"connectivity but troubles with their laptop"
msgstr ""
"참여자들이 `DevStack VM을 사용 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ 할 수있도록 네트워크 연결과 함"
"께 준비가 되어야 하나 노트북에 문제가 있을 수도 있습니다"
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
msgstr "`버그 보고 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
@ -5440,6 +5433,9 @@ msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona"
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona"
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"