Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I2582d593e94f0cf5f9ad03e02436550616eb288c
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-11-07 06:41:14 +00:00
parent 26cefe8875
commit 15619270d9
2 changed files with 30 additions and 12 deletions
doc/upstream-training/source/locale
ja/LC_MESSAGES
ko_KR/LC_MESSAGES

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-04 16:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-07 00:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3001,9 +3001,6 @@ msgstr "Technical Committee (\"TC\")"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "技術委員会 (TC) : 1"
msgid "Test suits"
msgstr "テスト群"
msgid "Test the code and file bugs"
msgstr "コードのテスト、バグの登録"

@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-04 16:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-07 00:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-06 06:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-06 06:38+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
@ -35,9 +35,6 @@ msgstr "(업로드 이전 로그 메시지를 확인하는 것은 언제나 좋
msgid "(Draft comments are not visible to others.)"
msgstr "(댓글 초안은 다른 사람들에게 보이지 않습니다.)"
msgid "(Ensure that your commment is being shown in History.)"
msgstr "(댓글이 내역에 보이는지 확인합니다.)"
msgid "(Find reviewer by Gerrit username or e-mail address.)"
msgstr "(Gerrit 사용자 이름 또는 이메일 주소로 검토자를 찾습니다.)"
@ -1834,6 +1831,9 @@ msgstr ""
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "좋은: 새로운 API + 새로운 기능"
msgid "Great repository to begin your OpenStack learning"
msgstr "OpenStack 학습을 시작하기 위한 훌륭한 저장소입니다"
msgid "Group exercise"
msgstr "그룹 실습"
@ -2943,6 +2943,10 @@ msgstr "커뮤니티로서의 OpenStack"
msgid "OpenStack from Telecom/NFV perspective"
msgstr "통신사/NFV 관점에서의 OpenStack"
msgid "OpenStack has a sandbox repository for learning and testing purposes"
msgstr ""
"OpenStack은 학습 및 테스트 목적을 위해 sandbox 저장소를 보유하고 있습니다"
msgid "Openness"
msgstr "개방성"
@ -3774,9 +3778,6 @@ msgstr "기술 리더쉽"
msgid "Test coverage exercise"
msgstr "테스트 범위 실습"
msgid "Test suits"
msgstr "테스트 집합"
msgid "Test the code and file bugs"
msgstr "코드를 테스트하고 버그를 제출합니다"
@ -4025,6 +4026,12 @@ msgstr "Tim Freund (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
msgid "Timing"
msgstr "시간분배"
msgid ""
"To manage and track the reported bugs and issues related with openstack-dev/"
"sandbox repository"
msgstr ""
"openstack-dev/sandbox 저장소와 관련이 있는 보고된 버그 및 이슈를 추석 및 관리"
msgid "To notify working status on the bug to others"
msgstr "버그에 대한 작업 상태를 다른 사람에게 알립니다"
@ -4089,6 +4096,13 @@ msgstr "모든 커밋에 대해 작동됨"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결"
msgid ""
"Try to emphasize the synergy of using repository integration with bug "
"management to students!"
msgstr ""
"버그 관리와 함께 통합적으로 저장소를 사용하였을 때의 시너지를 강조하고자 시도"
"합니다!"
msgid ""
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
@ -4222,6 +4236,13 @@ msgstr "Linux 'screen' 사용"
msgid "Using Sandbox for Practice"
msgstr "연습을 위한 Sandbox"
msgid ""
"Using Sandbox repository and Launchpad, next number of slides will show the "
"following steps:"
msgstr ""
"Sandbox 저장소 및 Launchpad를 사용하여 다음 여러 슬라이드에서는 아래 단계를 "
"보여줄 것입니다:"
msgid "Using the common tools (code repository, bug tracker, CI system, etc.)"
msgstr "공통 도구 (코드 저장소, 버그 트래커, CI 시스템 등)를 사용합니다"