Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I825919c5d84d7444c1578b3d5b50f3885e21e529
This commit is contained in:
parent
221961d913
commit
218d000ca4
@ -6,15 +6,16 @@
|
||||
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 00:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:31+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -24,6 +25,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "**Mentors**"
|
||||
msgstr "** Mentoren **"
|
||||
|
||||
msgid "**SCHEDULED: Sunday, April 28th(9am to 6pm local time), 2019**"
|
||||
msgstr "**GEPLANT: Sonntag, 28. April (9:00 bis 18:00 lokale Zeit), 2019**"
|
||||
|
||||
msgid "**Staff**"
|
||||
msgstr "**Personal**"
|
||||
|
||||
@ -250,6 +254,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||||
msgstr "Geeignete Fixes"
|
||||
|
||||
msgid "April 28, 2019"
|
||||
msgstr "28. April 2019"
|
||||
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archiv"
|
||||
|
||||
@ -269,6 +276,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Artikel: `Starten mit dem OpenStack Upstream Institute <https://superuser."
|
||||
"openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/> `_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aside from the sections above, we will cover everything else that is in `the "
|
||||
"Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributors/>`_ during the "
|
||||
"class."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abgesehen von den oben genannten Abschnitten behandeln wir alles, was sich "
|
||||
"noch im `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributors/>` _ "
|
||||
"befindet."
|
||||
|
||||
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitten Sie einen Mentor den *getesteten* Code eines Testcases kaputtzumachen"
|
||||
@ -490,6 +506,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
|
||||
msgstr "Vollständige Inhalte von Upstream Institute Training finden Sie hier:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete the ``Configure Git`` steps documented on the `Setup and Learn GIT "
|
||||
"<https://docs.openstack.org/contributors/common/git.html>`_ page. If you "
|
||||
"are not familiar with Git you may want to also read the content under the "
|
||||
"``Learning Git`` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Führen Sie die auf der Seite `Setup and Learn GIT <https://docs.openstack."
|
||||
"org/contributors/common/git.html>` _ beschriebenen Schritte zum "
|
||||
"Konfigurieren von Git durch. Wenn Sie mit Git nicht vertraut sind, möchten "
|
||||
"Sie möglicherweise auch den Inhalt im Abschnitt \"Learning Git\" lesen."
|
||||
|
||||
msgid "Configure your workspace"
|
||||
msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Arbeitsbereich"
|
||||
|
||||
@ -542,6 +569,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie ein Blueprint auf der Grundlage von konkreten Aktivitäten, "
|
||||
"Zeiten und andere Details, die Ihre Gruppe für angebracht hält."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
|
||||
"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, "
|
||||
"give at least two criteria for the items that will go into the worklist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie ein Board mit mindestens zwei Arbeitslisten (eine manuelle und "
|
||||
"eine automatische), um die zu erstellenden Aufgaben zu organisieren. Geben "
|
||||
"Sie für die automatischen Arbeitsliste mindestens zwei Kriterien für die "
|
||||
"Elemente an, die in die Arbeitsliste aufgenommen werden."
|
||||
|
||||
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie eine Entwürfe .rst-Datei mit einem Umriss für die Reiseroute."
|
||||
@ -575,6 +612,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mindestens ein Tag bei der Erstellung Ihres Bugs ein. Sobald es erstellt "
|
||||
"wurde, ordnen Sie es sich selbst zu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
|
||||
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
|
||||
"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the "
|
||||
"story name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen Sie drei Storys für Ihre Arbeitsliste. Mindestens einer von ihnen "
|
||||
"sollte die Kriterien erfüllen, die es ermöglichen, in Ihrem automatischen "
|
||||
"Arbeitsliste zu erscheinen. Jede Story muss mindestens zwei Aufgaben haben, "
|
||||
"die anders benannt sind als der Name der Story."
|
||||
|
||||
msgid "Create your commit and push upstream for review"
|
||||
msgstr "Erstellen Sie Ihr Commit und drücken Sie upstreams für den Revew"
|
||||
|
||||
@ -626,6 +674,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Demo environment"
|
||||
msgstr "Demo-Umgebung"
|
||||
|
||||
msgid "Denver, CO, USA"
|
||||
msgstr "Denver, CO, USA"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
@ -709,12 +760,22 @@ msgstr "Dokumentation Deep Dive"
|
||||
msgid "Documentation team structure"
|
||||
msgstr "Dokumentationsteamstruktur"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/devstack/"
|
||||
msgstr "Dokumentation: https://docs.openstack.org/devstack/"
|
||||
|
||||
msgid "Don't game the numbers"
|
||||
msgstr "Spielen Sie nicht mit den Zahlen"
|
||||
|
||||
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
|
||||
msgstr "Geben Sie das VM-Abbild nicht zu Beginn des ersten Tages aus"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the prepared virtual machine image and some environment for running "
|
||||
"the image (We suggest VirtualBox):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laden Sie das vorbereitete Abbild der virtuellen Maschine und eine Umgebung "
|
||||
"zum Ausführen des Abbildes herunter (wir empfehlen VirtualBox):"
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Dauer"
|
||||
|
||||
@ -826,6 +887,17 @@ msgstr "Beispiel für IRC-Besprechungsbefehle:"
|
||||
msgid "Example:"
|
||||
msgstr "Beispiel:"
|
||||
|
||||
msgid "Example: `Heat repository <https://opendev.org/openstack/heat/>`_"
|
||||
msgstr "Beispiel: `Heat Repository <https://opendev.org/openstack/heat/>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples: You can ask a question about the issue or proposed feature. You "
|
||||
"can confirm the issue and update its status to triaged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beispiele: Sie können Fragen stellen über Probleme oder vorgeschlagene "
|
||||
"Funktionen. Sie können das Problem bestätigen und den Status aktualisieren "
|
||||
"auf 'triaged'."
|
||||
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Übung"
|
||||
|
||||
@ -899,11 +971,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Finden Sie heraus, was die Änderung ist, indem Sie den Test durchführen und "
|
||||
"die Testausgabe analysieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release "
|
||||
"schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finde einige der Fristen für Funktionsvorschläge im aktuellen Releaseplan"
|
||||
|
||||
msgid "Find the current members of the Board of Directors"
|
||||
msgstr "Finden Sie die aktuellen Mitglieder des Board of Directors"
|
||||
|
||||
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finden Sie die Informationen, die für jeden Patch in einer Pipeline "
|
||||
"abgerufen werden können"
|
||||
|
||||
msgid "Find the latest election results for the TC and UC."
|
||||
msgstr "Finde die letzten Wahlergebnisse zu TC und UC."
|
||||
|
||||
msgid "Find the logs from the most recent meeting"
|
||||
msgstr "Finden Sie die Logs des letzten Meetings"
|
||||
|
||||
@ -973,6 +1057,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen über die vergangenen Trainings und die lokalen "
|
||||
"Upstream-Trainings finden Sie unter: doc: `upstream-archives`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the Denver Summit training it is **essential that all trainees complete "
|
||||
"the prequisite steps** in the ``For Trainees`` section below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für das Denver Summit-Training ist es unbedingt erforderlich, dass alle "
|
||||
"Auszubildenden die erforderlichen Schritte im Abschnitt \"Für Auszubildende"
|
||||
"\" ausführen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
|
||||
"in."
|
||||
@ -1055,6 +1147,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Geben Sie den Swag aus und nutzen den Wettbewerb, um Interesse und "
|
||||
"Aufmerksamkeit zu erhalten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go post comments on a bug or add some ideas on a blueprint's whiteboard that "
|
||||
"was created by someone in your group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie Kommentare zu Fehlerreports ab oder einige Ideen an Entwürfen, die "
|
||||
"jemand aus Ihrer Gruppe erstellt hat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `Account Setup <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||||
"accounts.html>`_ page and complete the steps documented there to setup your "
|
||||
"OpenStack Foundation Account and accounts for accessing OpenStack's bug and "
|
||||
"task tracking systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie auf die Seite `Account Setup <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"contributors/common/accounts.html>>'_ und führen Sie die dort beschriebenen "
|
||||
"Schritte aus, um Ihr OpenStack Foundation-Konto und Konten für den Zugriff "
|
||||
"auf die Bug- und Aufgabenverfolgungssysteme von OpenStack einzurichten ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `Setting Up Your Gerrit Account <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"contributors/common/setup-gerrit.html>`_ page and follow the steps for "
|
||||
"``Sign Up``, ``Individual Contributor License Agreement``, and optionally, "
|
||||
"the ``Setup SSH Keys``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rufen Sie die Seite `Einrichten Ihres Gerrit-Kontos <https://docs.openstack."
|
||||
"org/contributors/common/setup-gerrit.html>` _ auf und befolgen Sie die "
|
||||
"Schritte für `` Anmelden``, ``Individuelle Mitwirkende-Lizenz Agreement`` "
|
||||
"und optional die ``Setup SSH Keys``."
|
||||
|
||||
msgid "Group exercise"
|
||||
msgstr "Gruppenübung"
|
||||
|
||||
@ -1070,16 +1191,32 @@ msgstr "Hoffentlich kommen wir mit einer einzigartigen Lego-Kreation!"
|
||||
msgid "How OpenStack is Made"
|
||||
msgstr "Wie OpenStack gemacht wird"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How do you handle dependent changes in the same or multiple repositories?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie behandeln Sie abhängige Änderungen im selben oder unterschiedlichen "
|
||||
"Verzeichnissen?"
|
||||
|
||||
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
|
||||
msgstr "Wie initialisieren Sie Ihr lokales Verzeichnis mit git review?"
|
||||
|
||||
msgid "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wieviele OpenStack-Versionen werden aktuell von der Community unterstützt?"
|
||||
|
||||
msgid "How many SIGs are there? Name two."
|
||||
msgstr "Wieviele SIGs gibt es? Benenne zwei."
|
||||
|
||||
msgid "How many gate and check jobs are running"
|
||||
msgstr "Wie viele Gate- und Checkaufträge laufen"
|
||||
|
||||
msgid "How many milestones are there?"
|
||||
msgstr "Wieviele Meilensteine gibt es?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"How many of each type of member are there? (Platinum, Gold, and Individual)"
|
||||
msgstr "Wieviele sind da von welchem Typ? (Platinum, Gold und Individual)"
|
||||
|
||||
msgid "How to deploy OpenStack"
|
||||
msgstr "So stellen Sie OpenStack bereit"
|
||||
|
||||
@ -1138,6 +1275,15 @@ msgstr ""
|
||||
"zu finden, um Ihre Bugfix oder Feature in das OpenStack-Projekt in einem "
|
||||
"minimalen Zeitraum einzubringen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are attempting the steps above in the week before the OpenStack "
|
||||
"Upstream Institute class and need assistance you can find mentors in the "
|
||||
"#openstack-upstream-institute channel on irc.freenode.net."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die oben genannten Schritte in der Woche vor dem OpenStack Upstream "
|
||||
"Institute-Kurs durchführen und Hilfe benötigen, finden Sie Mentoren im Kanal "
|
||||
"des #openstack-upstream-instituts auf irc.freenode.net."
|
||||
|
||||
msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class"
|
||||
msgstr "Wenn Sie nicht präsentieren, bleiben Sie mit der Klasse zusammen"
|
||||
|
||||
@ -1165,9 +1311,18 @@ msgstr "Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org"
|
||||
msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||||
msgstr "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||||
|
||||
msgid "Image: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
|
||||
msgstr "Abbild: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
|
||||
|
||||
msgid "Implementing a blueprint/spec"
|
||||
msgstr "Implementierung eines Blueprints / Spezifikation"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In case there are no events planned, how about organizing one in your area?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie wäre es ein Event in Ihrer Umgebung zu organisieren, wenn bislang keine "
|
||||
"geplant sind?"
|
||||
|
||||
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Beispiel verwenden wir Lego, um ein Softwareprojekt darzustellen"
|
||||
@ -1347,6 +1502,13 @@ msgstr "In OpenStack sind da:"
|
||||
msgid "Like any software project, there are:"
|
||||
msgstr "Wie jedes Software-Projekt gibt es:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List at least three of the nine services that make up OpenStack's core "
|
||||
"functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benennen Sie wenigstens drei von neun Diensten, die eine OpenStack "
|
||||
"Kernfunktionalität ausmachen."
|
||||
|
||||
msgid "List sessions: screen -ls"
|
||||
msgstr "Liste sessions: screen -ls"
|
||||
|
||||
@ -1433,6 +1595,15 @@ msgstr "Änderungen vornehmen und neue Patches starten"
|
||||
msgid "Make code changes"
|
||||
msgstr "Codeänderungen vornehmen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you `RSVP <https://www.openstack.org/summit/denver-2019/summit-"
|
||||
"schedule/events/23607/openstack-upstream-institute-sponsored-by-lenovo-rsvp-"
|
||||
"required>`_!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher `RSVP <https://www.openstack.org/summit/denver-2019/"
|
||||
"summit-schedule/events/23607/openstack-upstream-institute-sponsored-by-"
|
||||
"lenovo-rsvp-required>`_!"
|
||||
|
||||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen."
|
||||
|
||||
@ -1592,6 +1763,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Online Communication"
|
||||
msgstr "Onlinekommunikation"
|
||||
|
||||
msgid "Open Infra Summit Denver"
|
||||
msgstr "Open Infra Summit Denver"
|
||||
|
||||
msgid "Open Infrastructure Summit Denver"
|
||||
msgstr "Open Infrastructure Summit Denver"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
|
||||
"travel plans."
|
||||
@ -1820,6 +1997,9 @@ msgstr "Posten Sie die Informationen auf dem IRC-Kanal"
|
||||
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
|
||||
msgstr "Erstellen Sie selbst eine Umgebung von Grund auf:"
|
||||
|
||||
msgid "Prepare git in the virtual machine that was created above:"
|
||||
msgstr "Bereiten Sie git in der oben erstellten virtuellen Maschine vor:"
|
||||
|
||||
msgid "Prerequisite and best practice guide for trainees:"
|
||||
msgstr "Voraussetzung und Best Practice Guide für Auszubildende:"
|
||||
|
||||
@ -2038,6 +2218,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Teilen Sie die Commit-Nachricht mit einem oder zwei Personen an Ihrem Tisch. "
|
||||
"Geben Sie ihnen Feedback zu ihren Commit-Nachrichten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other "
|
||||
"people's stories. Comment on one story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teilen Sie Ihr Board mit Ihrer Gruppe. Weisen Sie sich selbst drei Aufgaben "
|
||||
"von anderer Leute Storys zu. Kommentieren Sie eine Story."
|
||||
|
||||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||||
msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistentin, Japanisch)"
|
||||
|
||||
@ -2217,9 +2404,29 @@ msgstr "Test-Framework"
|
||||
msgid "Text editor: Geany"
|
||||
msgstr "Texteditor: Geany"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contributor Guide contains all the information you need to know to be "
|
||||
"able to start contributing to OpenStack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Contributor Guide beinhaltet alle Information, die Sie brauchen, um mit "
|
||||
"dem Beitragen zu OpenStack zu beginnen."
|
||||
|
||||
msgid "The OpenStack Community in numbers"
|
||||
msgstr "Die OpenStack Community in Zahlen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack Upstream Institute session in Denver is going to be shortened "
|
||||
"from its normal one-and-a-half day length to a single day. As a result it "
|
||||
"will be essential for all attendees to complete the preparation steps in the "
|
||||
"`OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"upstream-training/upstream-trainees-guide.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DIe OpenStack Upstream Institute Session in Denver ist mit einem Tag kürzer "
|
||||
"als die normale von 1,5 Tagen. Als Ergebnis ist es erforderlich, dass alle "
|
||||
"Teilnehmer die vorbereitenden Schritte in `OpenStack Upstream Institute "
|
||||
"Trainees' Guide <https://docs.openstack.org/upstream-training/upstream-"
|
||||
"trainees-guide.html>`_ schon durchgeführt haben"
|
||||
|
||||
msgid "The data can be collected and analyzed by anyone"
|
||||
msgstr "Die Daten können von jedermann gesammelt und analysiert werden"
|
||||
|
||||
@ -2263,6 +2470,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Teilnehme bereiten eine 5-Minuten-Präsentation über ihren geplanten "
|
||||
"Beitrag vor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The training blocks will guide you through the chapters to get to know the "
|
||||
"community, tools and processes that we are using."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Trainingsblock wird Sie durch die Kapitel führen, um die Gemeinschaft, "
|
||||
"die Werkzeuge und Prozesse kennenzulernen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The training has a modular structure by which it gives room to attendees "
|
||||
"with different job roles."
|
||||
@ -2270,6 +2484,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Das Training hat eine modulare Struktur, durch die es Raum für Teilnehmer "
|
||||
"mit unterschiedlichen Jobrollen gibt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The upcoming `Open Infrastructure Summit <https://www.openstack.org/summit/"
|
||||
"denver-2019/>`_ will be in Denver in April with a full training running "
|
||||
"prior to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der bevorstehende `Open Infrastructure Summit <https://www.openstack.org/"
|
||||
"summit/denver-2019/>` _ wird im April in Denver stattfinden. Vor der "
|
||||
"Veranstaltung wird ein komplettes Training durchgeführt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
|
||||
"several different files"
|
||||
@ -2286,6 +2509,13 @@ msgstr ""
|
||||
"es Probleme mit dem Tool gibt. Da wir jetzt keinen Ersatz haben, können wir "
|
||||
"uns noch über das aktuell verfügbare Tool informieren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There will also be office hours from 4 to 6 pm at the Former Saint Craft "
|
||||
"Kitchen and Taps in the Hyatt on Saturday, April 27th, 2019."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am Samstag, 27. April 2019, gibt es in der Former Saint Craft Kitchen and "
|
||||
"Taps im Hyatt Bürozeiten von 16 bis 18 Uhr."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
|
||||
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
|
||||
@ -2388,6 +2618,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
|
||||
msgstr "Behandeln Sie Dokumentation wie OpenStack Code."
|
||||
|
||||
msgid "Trust that you are consistent and reliable and come back regularly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertrauen Sie darauf, dass Sie konsequent und zuverlässig sind und "
|
||||
"regelmäßig wiederkommen"
|
||||
|
||||
msgid "Trust that you can write and review code"
|
||||
msgstr "Vertrauen SIe darauf, dass SIe Code schreiben und überprüfen können."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trust that you understand or have the willingness to understand the "
|
||||
"technology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vertrauen Sie darauf, dass Sie die Technologie verstehen oder gewillt sind, "
|
||||
"diese zu verstehen."
|
||||
|
||||
msgid "Trust that your comments are valid"
|
||||
msgstr "Vertrauen SIe darauf, dass Ihre Kommentare gültig sind."
|
||||
|
||||
msgid "Trust within the community"
|
||||
msgstr "Vertraue in die Gemeinschaft"
|
||||
|
||||
@ -2609,12 +2857,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Web browser: Firefox"
|
||||
msgstr "Webbrowser: Firefox"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"What are some of the different freeze dates for different activities in the "
|
||||
"release?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was sind die unterschiedliche Fristen für die unterschiedlichen Aktivitäten "
|
||||
"im Release?"
|
||||
|
||||
msgid "What are the Four Opens?"
|
||||
msgstr "Was sind die vier Opens?"
|
||||
|
||||
msgid "What can individual Foundation members do that community members can't?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was können individuelle Foundation Mitglieder machen, was normale "
|
||||
"Gemeinschaftsmitglieder nicht können?"
|
||||
|
||||
msgid "What command do you use to modify a patch within a chain?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Welches Kommand benutzen Sie, um einen Patch in einer Kette zu modifizieren?"
|
||||
|
||||
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
|
||||
msgstr "Wofür steht ICLA? Was ist es?"
|
||||
|
||||
msgid "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was können Sie noch mit einer OpenStack Foundation Mitgliedschaft mache?"
|
||||
|
||||
msgid "What happens if you click on a patch under test"
|
||||
msgstr "Was passiert, wenn Sie auf einen Patch im Test klicken"
|
||||
|
||||
@ -2780,6 +3048,23 @@ msgstr ""
|
||||
"`Entwicklerdokumentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ ist "
|
||||
"veröffentlicht vom doc Verzeichnis im Master Branch"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Docs cores <https://review.opendev.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
|
||||
"separate core teams for `docs-specs <https://review.opendev.org/#/admin/"
|
||||
"groups/384,members>`_ , `contributor-guide <https://review.opendev.org/#/"
|
||||
"admin/groups/1841,members>`_ , `security-doc <https://review.opendev.org/#/"
|
||||
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.opendev.org/#/"
|
||||
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.opendev.org/"
|
||||
"#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Docs cores <https://review.opendev.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
|
||||
"separate core teams for `docs-specs <https://review.opendev.org/#/admin/"
|
||||
"groups/384,members>`_ , `contributor-guide <https://review.opendev.org/#/"
|
||||
"admin/groups/1841,members>`_ , `security-doc <https://review.opendev.org/#/"
|
||||
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.opendev.org/#/"
|
||||
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.opendev.org/"
|
||||
"#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||||
|
||||
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
|
||||
msgstr "`Dokumentation Deep Dive <docs.html> `_"
|
||||
|
||||
@ -2830,6 +3115,13 @@ msgstr ""
|
||||
"`Etherpad für Upstream Training, Vancouver, 2015 <https://etherpad.openstack."
|
||||
"org/p/upstream-training-vancouver> `_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Etherpad for the Denver Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
|
||||
"openstack.org/p/upstream-institute-denver-2019>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Etherpad für das Denver Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
|
||||
"openstack.org/p/upstream-institute-denver-2019>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||||
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user