Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I825919c5d84d7444c1578b3d5b50f3885e21e529
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2019-04-25 11:34:49 +00:00
parent 221961d913
commit 218d000ca4

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2018. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 00:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -24,6 +25,9 @@ msgstr ""
msgid "**Mentors**"
msgstr "** Mentoren **"
msgid "**SCHEDULED: Sunday, April 28th(9am to 6pm local time), 2019**"
msgstr "**GEPLANT: Sonntag, 28. April (9:00 bis 18:00 lokale Zeit), 2019**"
msgid "**Staff**"
msgstr "**Personal**"
@ -250,6 +254,9 @@ msgstr ""
msgid "Appropriate Fixes"
msgstr "Geeignete Fixes"
msgid "April 28, 2019"
msgstr "28. April 2019"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
@ -269,6 +276,15 @@ msgstr ""
"Artikel: `Starten mit dem OpenStack Upstream Institute <https://superuser."
"openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/> `_"
msgid ""
"Aside from the sections above, we will cover everything else that is in `the "
"Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributors/>`_ during the "
"class."
msgstr ""
"Abgesehen von den oben genannten Abschnitten behandeln wir alles, was sich "
"noch im `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributors/>` _ "
"befindet."
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
msgstr ""
"Bitten Sie einen Mentor den *getesteten* Code eines Testcases kaputtzumachen"
@ -490,6 +506,17 @@ msgstr ""
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
msgstr "Vollständige Inhalte von Upstream Institute Training finden Sie hier:"
msgid ""
"Complete the ``Configure Git`` steps documented on the `Setup and Learn GIT "
"<https://docs.openstack.org/contributors/common/git.html>`_ page. If you "
"are not familiar with Git you may want to also read the content under the "
"``Learning Git`` section."
msgstr ""
"Führen Sie die auf der Seite `Setup and Learn GIT <https://docs.openstack."
"org/contributors/common/git.html>` _ beschriebenen Schritte zum "
"Konfigurieren von Git durch. Wenn Sie mit Git nicht vertraut sind, möchten "
"Sie möglicherweise auch den Inhalt im Abschnitt \"Learning Git\" lesen."
msgid "Configure your workspace"
msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Arbeitsbereich"
@ -542,6 +569,16 @@ msgstr ""
"Erstellen Sie ein Blueprint auf der Grundlage von konkreten Aktivitäten, "
"Zeiten und andere Details, die Ihre Gruppe für angebracht hält."
msgid ""
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, "
"give at least two criteria for the items that will go into the worklist."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Board mit mindestens zwei Arbeitslisten (eine manuelle und "
"eine automatische), um die zu erstellenden Aufgaben zu organisieren. Geben "
"Sie für die automatischen Arbeitsliste mindestens zwei Kriterien für die "
"Elemente an, die in die Arbeitsliste aufgenommen werden."
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Entwürfe .rst-Datei mit einem Umriss für die Reiseroute."
@ -575,6 +612,17 @@ msgstr ""
"mindestens ein Tag bei der Erstellung Ihres Bugs ein. Sobald es erstellt "
"wurde, ordnen Sie es sich selbst zu."
msgid ""
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the "
"story name."
msgstr ""
"Erstellen Sie drei Storys für Ihre Arbeitsliste. Mindestens einer von ihnen "
"sollte die Kriterien erfüllen, die es ermöglichen, in Ihrem automatischen "
"Arbeitsliste zu erscheinen. Jede Story muss mindestens zwei Aufgaben haben, "
"die anders benannt sind als der Name der Story."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "Erstellen Sie Ihr Commit und drücken Sie upstreams für den Revew"
@ -626,6 +674,9 @@ msgstr ""
msgid "Demo environment"
msgstr "Demo-Umgebung"
msgid "Denver, CO, USA"
msgstr "Denver, CO, USA"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@ -709,12 +760,22 @@ msgstr "Dokumentation Deep Dive"
msgid "Documentation team structure"
msgstr "Dokumentationsteamstruktur"
msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/devstack/"
msgstr "Dokumentation: https://docs.openstack.org/devstack/"
msgid "Don't game the numbers"
msgstr "Spielen Sie nicht mit den Zahlen"
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
msgstr "Geben Sie das VM-Abbild nicht zu Beginn des ersten Tages aus"
msgid ""
"Download the prepared virtual machine image and some environment for running "
"the image (We suggest VirtualBox):"
msgstr ""
"Laden Sie das vorbereitete Abbild der virtuellen Maschine und eine Umgebung "
"zum Ausführen des Abbildes herunter (wir empfehlen VirtualBox):"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
@ -826,6 +887,17 @@ msgstr "Beispiel für IRC-Besprechungsbefehle:"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Example: `Heat repository <https://opendev.org/openstack/heat/>`_"
msgstr "Beispiel: `Heat Repository <https://opendev.org/openstack/heat/>`_"
msgid ""
"Examples: You can ask a question about the issue or proposed feature. You "
"can confirm the issue and update its status to triaged."
msgstr ""
"Beispiele: Sie können Fragen stellen über Probleme oder vorgeschlagene "
"Funktionen. Sie können das Problem bestätigen und den Status aktualisieren "
"auf 'triaged'."
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
@ -899,11 +971,23 @@ msgstr ""
"Finden Sie heraus, was die Änderung ist, indem Sie den Test durchführen und "
"die Testausgabe analysieren"
msgid ""
"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release "
"schedule"
msgstr ""
"Finde einige der Fristen für Funktionsvorschläge im aktuellen Releaseplan"
msgid "Find the current members of the Board of Directors"
msgstr "Finden Sie die aktuellen Mitglieder des Board of Directors"
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
msgstr ""
"Finden Sie die Informationen, die für jeden Patch in einer Pipeline "
"abgerufen werden können"
msgid "Find the latest election results for the TC and UC."
msgstr "Finde die letzten Wahlergebnisse zu TC und UC."
msgid "Find the logs from the most recent meeting"
msgstr "Finden Sie die Logs des letzten Meetings"
@ -973,6 +1057,14 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen über die vergangenen Trainings und die lokalen "
"Upstream-Trainings finden Sie unter: doc: `upstream-archives`."
msgid ""
"For the Denver Summit training it is **essential that all trainees complete "
"the prequisite steps** in the ``For Trainees`` section below."
msgstr ""
"Für das Denver Summit-Training ist es unbedingt erforderlich, dass alle "
"Auszubildenden die erforderlichen Schritte im Abschnitt \"Für Auszubildende"
"\" ausführen."
msgid ""
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
"in."
@ -1055,6 +1147,35 @@ msgstr ""
"Geben Sie den Swag aus und nutzen den Wettbewerb, um Interesse und "
"Aufmerksamkeit zu erhalten"
msgid ""
"Go post comments on a bug or add some ideas on a blueprint's whiteboard that "
"was created by someone in your group."
msgstr ""
"Geben Sie Kommentare zu Fehlerreports ab oder einige Ideen an Entwürfen, die "
"jemand aus Ihrer Gruppe erstellt hat."
msgid ""
"Go to the `Account Setup <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
"accounts.html>`_ page and complete the steps documented there to setup your "
"OpenStack Foundation Account and accounts for accessing OpenStack's bug and "
"task tracking systems."
msgstr ""
"Gehen Sie auf die Seite `Account Setup <https://docs.openstack.org/"
"contributors/common/accounts.html>>'_ und führen Sie die dort beschriebenen "
"Schritte aus, um Ihr OpenStack Foundation-Konto und Konten für den Zugriff "
"auf die Bug- und Aufgabenverfolgungssysteme von OpenStack einzurichten ."
msgid ""
"Go to the `Setting Up Your Gerrit Account <https://docs.openstack.org/"
"contributors/common/setup-gerrit.html>`_ page and follow the steps for "
"``Sign Up``, ``Individual Contributor License Agreement``, and optionally, "
"the ``Setup SSH Keys``."
msgstr ""
"Rufen Sie die Seite `Einrichten Ihres Gerrit-Kontos <https://docs.openstack."
"org/contributors/common/setup-gerrit.html>` _ auf und befolgen Sie die "
"Schritte für `` Anmelden``, ``Individuelle Mitwirkende-Lizenz Agreement`` "
"und optional die ``Setup SSH Keys``."
msgid "Group exercise"
msgstr "Gruppenübung"
@ -1070,16 +1191,32 @@ msgstr "Hoffentlich kommen wir mit einer einzigartigen Lego-Kreation!"
msgid "How OpenStack is Made"
msgstr "Wie OpenStack gemacht wird"
msgid ""
"How do you handle dependent changes in the same or multiple repositories?"
msgstr ""
"Wie behandeln Sie abhängige Änderungen im selben oder unterschiedlichen "
"Verzeichnissen?"
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
msgstr "Wie initialisieren Sie Ihr lokales Verzeichnis mit git review?"
msgid "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?"
msgstr ""
"Wieviele OpenStack-Versionen werden aktuell von der Community unterstützt?"
msgid "How many SIGs are there? Name two."
msgstr "Wieviele SIGs gibt es? Benenne zwei."
msgid "How many gate and check jobs are running"
msgstr "Wie viele Gate- und Checkaufträge laufen"
msgid "How many milestones are there?"
msgstr "Wieviele Meilensteine gibt es?"
msgid ""
"How many of each type of member are there? (Platinum, Gold, and Individual)"
msgstr "Wieviele sind da von welchem Typ? (Platinum, Gold und Individual)"
msgid "How to deploy OpenStack"
msgstr "So stellen Sie OpenStack bereit"
@ -1138,6 +1275,15 @@ msgstr ""
"zu finden, um Ihre Bugfix oder Feature in das OpenStack-Projekt in einem "
"minimalen Zeitraum einzubringen."
msgid ""
"If you are attempting the steps above in the week before the OpenStack "
"Upstream Institute class and need assistance you can find mentors in the "
"#openstack-upstream-institute channel on irc.freenode.net."
msgstr ""
"Wenn Sie die oben genannten Schritte in der Woche vor dem OpenStack Upstream "
"Institute-Kurs durchführen und Hilfe benötigen, finden Sie Mentoren im Kanal "
"des #openstack-upstream-instituts auf irc.freenode.net."
msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class"
msgstr "Wenn Sie nicht präsentieren, bleiben Sie mit der Klasse zusammen"
@ -1165,9 +1311,18 @@ msgstr "Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org"
msgid "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgstr "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgid "Image: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
msgstr "Abbild: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
msgid "Implementing a blueprint/spec"
msgstr "Implementierung eines Blueprints / Spezifikation"
msgid ""
"In case there are no events planned, how about organizing one in your area?"
msgstr ""
"Wie wäre es ein Event in Ihrer Umgebung zu organisieren, wenn bislang keine "
"geplant sind?"
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr ""
"In diesem Beispiel verwenden wir Lego, um ein Softwareprojekt darzustellen"
@ -1347,6 +1502,13 @@ msgstr "In OpenStack sind da:"
msgid "Like any software project, there are:"
msgstr "Wie jedes Software-Projekt gibt es:"
msgid ""
"List at least three of the nine services that make up OpenStack's core "
"functionality."
msgstr ""
"Benennen Sie wenigstens drei von neun Diensten, die eine OpenStack "
"Kernfunktionalität ausmachen."
msgid "List sessions: screen -ls"
msgstr "Liste sessions: screen -ls"
@ -1433,6 +1595,15 @@ msgstr "Änderungen vornehmen und neue Patches starten"
msgid "Make code changes"
msgstr "Codeänderungen vornehmen"
msgid ""
"Make sure you `RSVP <https://www.openstack.org/summit/denver-2019/summit-"
"schedule/events/23607/openstack-upstream-institute-sponsored-by-lenovo-rsvp-"
"required>`_!"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher `RSVP <https://www.openstack.org/summit/denver-2019/"
"summit-schedule/events/23607/openstack-upstream-institute-sponsored-by-"
"lenovo-rsvp-required>`_!"
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen."
@ -1592,6 +1763,12 @@ msgstr ""
msgid "Online Communication"
msgstr "Onlinekommunikation"
msgid "Open Infra Summit Denver"
msgstr "Open Infra Summit Denver"
msgid "Open Infrastructure Summit Denver"
msgstr "Open Infrastructure Summit Denver"
msgid ""
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
"travel plans."
@ -1820,6 +1997,9 @@ msgstr "Posten Sie die Informationen auf dem IRC-Kanal"
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "Erstellen Sie selbst eine Umgebung von Grund auf:"
msgid "Prepare git in the virtual machine that was created above:"
msgstr "Bereiten Sie git in der oben erstellten virtuellen Maschine vor:"
msgid "Prerequisite and best practice guide for trainees:"
msgstr "Voraussetzung und Best Practice Guide für Auszubildende:"
@ -2038,6 +2218,13 @@ msgstr ""
"Teilen Sie die Commit-Nachricht mit einem oder zwei Personen an Ihrem Tisch. "
"Geben Sie ihnen Feedback zu ihren Commit-Nachrichten."
msgid ""
"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other "
"people's stories. Comment on one story."
msgstr ""
"Teilen Sie Ihr Board mit Ihrer Gruppe. Weisen Sie sich selbst drei Aufgaben "
"von anderer Leute Storys zu. Kommentieren Sie eine Story."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistentin, Japanisch)"
@ -2217,9 +2404,29 @@ msgstr "Test-Framework"
msgid "Text editor: Geany"
msgstr "Texteditor: Geany"
msgid ""
"The Contributor Guide contains all the information you need to know to be "
"able to start contributing to OpenStack."
msgstr ""
"Der Contributor Guide beinhaltet alle Information, die Sie brauchen, um mit "
"dem Beitragen zu OpenStack zu beginnen."
msgid "The OpenStack Community in numbers"
msgstr "Die OpenStack Community in Zahlen"
msgid ""
"The OpenStack Upstream Institute session in Denver is going to be shortened "
"from its normal one-and-a-half day length to a single day. As a result it "
"will be essential for all attendees to complete the preparation steps in the "
"`OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide <https://docs.openstack.org/"
"upstream-training/upstream-trainees-guide.html>`_"
msgstr ""
"DIe OpenStack Upstream Institute Session in Denver ist mit einem Tag kürzer "
"als die normale von 1,5 Tagen. Als Ergebnis ist es erforderlich, dass alle "
"Teilnehmer die vorbereitenden Schritte in `OpenStack Upstream Institute "
"Trainees' Guide <https://docs.openstack.org/upstream-training/upstream-"
"trainees-guide.html>`_ schon durchgeführt haben"
msgid "The data can be collected and analyzed by anyone"
msgstr "Die Daten können von jedermann gesammelt und analysiert werden"
@ -2263,6 +2470,13 @@ msgstr ""
"Die Teilnehme bereiten eine 5-Minuten-Präsentation über ihren geplanten "
"Beitrag vor."
msgid ""
"The training blocks will guide you through the chapters to get to know the "
"community, tools and processes that we are using."
msgstr ""
"Der Trainingsblock wird Sie durch die Kapitel führen, um die Gemeinschaft, "
"die Werkzeuge und Prozesse kennenzulernen."
msgid ""
"The training has a modular structure by which it gives room to attendees "
"with different job roles."
@ -2270,6 +2484,15 @@ msgstr ""
"Das Training hat eine modulare Struktur, durch die es Raum für Teilnehmer "
"mit unterschiedlichen Jobrollen gibt."
msgid ""
"The upcoming `Open Infrastructure Summit <https://www.openstack.org/summit/"
"denver-2019/>`_ will be in Denver in April with a full training running "
"prior to the event."
msgstr ""
"Der bevorstehende `Open Infrastructure Summit <https://www.openstack.org/"
"summit/denver-2019/>` _ wird im April in Denver stattfinden. Vor der "
"Veranstaltung wird ein komplettes Training durchgeführt."
msgid ""
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
"several different files"
@ -2286,6 +2509,13 @@ msgstr ""
"es Probleme mit dem Tool gibt. Da wir jetzt keinen Ersatz haben, können wir "
"uns noch über das aktuell verfügbare Tool informieren."
msgid ""
"There will also be office hours from 4 to 6 pm at the Former Saint Craft "
"Kitchen and Taps in the Hyatt on Saturday, April 27th, 2019."
msgstr ""
"Am Samstag, 27. April 2019, gibt es in der Former Saint Craft Kitchen and "
"Taps im Hyatt Bürozeiten von 16 bis 18 Uhr."
msgid ""
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
@ -2388,6 +2618,24 @@ msgstr ""
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
msgstr "Behandeln Sie Dokumentation wie OpenStack Code."
msgid "Trust that you are consistent and reliable and come back regularly"
msgstr ""
"Vertrauen Sie darauf, dass Sie konsequent und zuverlässig sind und "
"regelmäßig wiederkommen"
msgid "Trust that you can write and review code"
msgstr "Vertrauen SIe darauf, dass SIe Code schreiben und überprüfen können."
msgid ""
"Trust that you understand or have the willingness to understand the "
"technology"
msgstr ""
"Vertrauen Sie darauf, dass Sie die Technologie verstehen oder gewillt sind, "
"diese zu verstehen."
msgid "Trust that your comments are valid"
msgstr "Vertrauen SIe darauf, dass Ihre Kommentare gültig sind."
msgid "Trust within the community"
msgstr "Vertraue in die Gemeinschaft"
@ -2609,12 +2857,32 @@ msgstr ""
msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "Webbrowser: Firefox"
msgid ""
"What are some of the different freeze dates for different activities in the "
"release?"
msgstr ""
"Was sind die unterschiedliche Fristen für die unterschiedlichen Aktivitäten "
"im Release?"
msgid "What are the Four Opens?"
msgstr "Was sind die vier Opens?"
msgid "What can individual Foundation members do that community members can't?"
msgstr ""
"Was können individuelle Foundation Mitglieder machen, was normale "
"Gemeinschaftsmitglieder nicht können?"
msgid "What command do you use to modify a patch within a chain?"
msgstr ""
"Welches Kommand benutzen Sie, um einen Patch in einer Kette zu modifizieren?"
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
msgstr "Wofür steht ICLA? Was ist es?"
msgid "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?"
msgstr ""
"Was können Sie noch mit einer OpenStack Foundation Mitgliedschaft mache?"
msgid "What happens if you click on a patch under test"
msgstr "Was passiert, wenn Sie auf einen Patch im Test klicken"
@ -2780,6 +3048,23 @@ msgstr ""
"`Entwicklerdokumentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ ist "
"veröffentlicht vom doc Verzeichnis im Master Branch"
msgid ""
"`Docs cores <https://review.opendev.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
"separate core teams for `docs-specs <https://review.opendev.org/#/admin/"
"groups/384,members>`_ , `contributor-guide <https://review.opendev.org/#/"
"admin/groups/1841,members>`_ , `security-doc <https://review.opendev.org/#/"
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.opendev.org/#/"
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.opendev.org/"
"#/admin/groups/1118,members>`_"
msgstr ""
"`Docs cores <https://review.opendev.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
"separate core teams for `docs-specs <https://review.opendev.org/#/admin/"
"groups/384,members>`_ , `contributor-guide <https://review.opendev.org/#/"
"admin/groups/1841,members>`_ , `security-doc <https://review.opendev.org/#/"
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.opendev.org/#/"
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.opendev.org/"
"#/admin/groups/1118,members>`_"
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgstr "`Dokumentation Deep Dive <docs.html> `_"
@ -2830,6 +3115,13 @@ msgstr ""
"`Etherpad für Upstream Training, Vancouver, 2015 <https://etherpad.openstack."
"org/p/upstream-training-vancouver> `_"
msgid ""
"`Etherpad for the Denver Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-denver-2019>`_"
msgstr ""
"`Etherpad für das Denver Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-denver-2019>`_"
msgid ""
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "