From 218d000ca4097c184c881ce51547c70a5cd6ff98 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OpenStack Proposal Bot Date: Thu, 25 Apr 2019 11:34:49 +0000 Subject: [PATCH] Imported Translations from Zanata For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I825919c5d84d7444c1578b3d5b50f3885e21e529 --- .../de/LC_MESSAGES/upstream-training.po | 296 +++++++++++++++++- 1 file changed, 294 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/de/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/de/LC_MESSAGES/upstream-training.po index b9e17e58..dd00dd54 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/de/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/de/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -6,15 +6,16 @@ # Reik Keutterling , 2018. #zanata # Robert Simai , 2018. #zanata # Andreas Jaeger , 2019. #zanata +# Frank Kloeker , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 00:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-24 14:31+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-18 08:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:35+0000\n" "Last-Translator: Frank Kloeker \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" @@ -24,6 +25,9 @@ msgstr "" msgid "**Mentors**" msgstr "** Mentoren **" +msgid "**SCHEDULED: Sunday, April 28th(9am to 6pm local time), 2019**" +msgstr "**GEPLANT: Sonntag, 28. April (9:00 bis 18:00 lokale Zeit), 2019**" + msgid "**Staff**" msgstr "**Personal**" @@ -250,6 +254,9 @@ msgstr "" msgid "Appropriate Fixes" msgstr "Geeignete Fixes" +msgid "April 28, 2019" +msgstr "28. April 2019" + msgid "Archive" msgstr "Archiv" @@ -269,6 +276,15 @@ msgstr "" "Artikel: `Starten mit dem OpenStack Upstream Institute `_" +msgid "" +"Aside from the sections above, we will cover everything else that is in `the " +"Contributor Guide `_ during the " +"class." +msgstr "" +"Abgesehen von den oben genannten Abschnitten behandeln wir alles, was sich " +"noch im `Contributor Guide ` _ " +"befindet." + msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case" msgstr "" "Bitten Sie einen Mentor den *getesteten* Code eines Testcases kaputtzumachen" @@ -490,6 +506,17 @@ msgstr "" msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:" msgstr "Vollständige Inhalte von Upstream Institute Training finden Sie hier:" +msgid "" +"Complete the ``Configure Git`` steps documented on the `Setup and Learn GIT " +"`_ page. If you " +"are not familiar with Git you may want to also read the content under the " +"``Learning Git`` section." +msgstr "" +"Führen Sie die auf der Seite `Setup and Learn GIT ` _ beschriebenen Schritte zum " +"Konfigurieren von Git durch. Wenn Sie mit Git nicht vertraut sind, möchten " +"Sie möglicherweise auch den Inhalt im Abschnitt \"Learning Git\" lesen." + msgid "Configure your workspace" msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Arbeitsbereich" @@ -542,6 +569,16 @@ msgstr "" "Erstellen Sie ein Blueprint auf der Grundlage von konkreten Aktivitäten, " "Zeiten und andere Details, die Ihre Gruppe für angebracht hält." +msgid "" +"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) " +"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, " +"give at least two criteria for the items that will go into the worklist." +msgstr "" +"Erstellen Sie ein Board mit mindestens zwei Arbeitslisten (eine manuelle und " +"eine automatische), um die zu erstellenden Aufgaben zu organisieren. Geben " +"Sie für die automatischen Arbeitsliste mindestens zwei Kriterien für die " +"Elemente an, die in die Arbeitsliste aufgenommen werden." + msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary." msgstr "" "Erstellen Sie eine Entwürfe .rst-Datei mit einem Umriss für die Reiseroute." @@ -575,6 +612,17 @@ msgstr "" "mindestens ein Tag bei der Erstellung Ihres Bugs ein. Sobald es erstellt " "wurde, ordnen Sie es sich selbst zu." +msgid "" +"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet " +"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each " +"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the " +"story name." +msgstr "" +"Erstellen Sie drei Storys für Ihre Arbeitsliste. Mindestens einer von ihnen " +"sollte die Kriterien erfüllen, die es ermöglichen, in Ihrem automatischen " +"Arbeitsliste zu erscheinen. Jede Story muss mindestens zwei Aufgaben haben, " +"die anders benannt sind als der Name der Story." + msgid "Create your commit and push upstream for review" msgstr "Erstellen Sie Ihr Commit und drücken Sie upstreams für den Revew" @@ -626,6 +674,9 @@ msgstr "" msgid "Demo environment" msgstr "Demo-Umgebung" +msgid "Denver, CO, USA" +msgstr "Denver, CO, USA" + msgid "Description" msgstr "Beschreibung" @@ -709,12 +760,22 @@ msgstr "Dokumentation Deep Dive" msgid "Documentation team structure" msgstr "Dokumentationsteamstruktur" +msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/devstack/" +msgstr "Dokumentation: https://docs.openstack.org/devstack/" + msgid "Don't game the numbers" msgstr "Spielen Sie nicht mit den Zahlen" msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day" msgstr "Geben Sie das VM-Abbild nicht zu Beginn des ersten Tages aus" +msgid "" +"Download the prepared virtual machine image and some environment for running " +"the image (We suggest VirtualBox):" +msgstr "" +"Laden Sie das vorbereitete Abbild der virtuellen Maschine und eine Umgebung " +"zum Ausführen des Abbildes herunter (wir empfehlen VirtualBox):" + msgid "Duration" msgstr "Dauer" @@ -826,6 +887,17 @@ msgstr "Beispiel für IRC-Besprechungsbefehle:" msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" +msgid "Example: `Heat repository `_" +msgstr "Beispiel: `Heat Repository `_" + +msgid "" +"Examples: You can ask a question about the issue or proposed feature. You " +"can confirm the issue and update its status to triaged." +msgstr "" +"Beispiele: Sie können Fragen stellen über Probleme oder vorgeschlagene " +"Funktionen. Sie können das Problem bestätigen und den Status aktualisieren " +"auf 'triaged'." + msgid "Exercise" msgstr "Übung" @@ -899,11 +971,23 @@ msgstr "" "Finden Sie heraus, was die Änderung ist, indem Sie den Test durchführen und " "die Testausgabe analysieren" +msgid "" +"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release " +"schedule" +msgstr "" +"Finde einige der Fristen für Funktionsvorschläge im aktuellen Releaseplan" + +msgid "Find the current members of the Board of Directors" +msgstr "Finden Sie die aktuellen Mitglieder des Board of Directors" + msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline" msgstr "" "Finden Sie die Informationen, die für jeden Patch in einer Pipeline " "abgerufen werden können" +msgid "Find the latest election results for the TC and UC." +msgstr "Finde die letzten Wahlergebnisse zu TC und UC." + msgid "Find the logs from the most recent meeting" msgstr "Finden Sie die Logs des letzten Meetings" @@ -973,6 +1057,14 @@ msgstr "" "Weitere Informationen über die vergangenen Trainings und die lokalen " "Upstream-Trainings finden Sie unter: doc: `upstream-archives`." +msgid "" +"For the Denver Summit training it is **essential that all trainees complete " +"the prequisite steps** in the ``For Trainees`` section below." +msgstr "" +"Für das Denver Summit-Training ist es unbedingt erforderlich, dass alle " +"Auszubildenden die erforderlichen Schritte im Abschnitt \"Für Auszubildende" +"\" ausführen." + msgid "" "For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably " "in." @@ -1055,6 +1147,35 @@ msgstr "" "Geben Sie den Swag aus und nutzen den Wettbewerb, um Interesse und " "Aufmerksamkeit zu erhalten" +msgid "" +"Go post comments on a bug or add some ideas on a blueprint's whiteboard that " +"was created by someone in your group." +msgstr "" +"Geben Sie Kommentare zu Fehlerreports ab oder einige Ideen an Entwürfen, die " +"jemand aus Ihrer Gruppe erstellt hat." + +msgid "" +"Go to the `Account Setup `_ page and complete the steps documented there to setup your " +"OpenStack Foundation Account and accounts for accessing OpenStack's bug and " +"task tracking systems." +msgstr "" +"Gehen Sie auf die Seite `Account Setup >'_ und führen Sie die dort beschriebenen " +"Schritte aus, um Ihr OpenStack Foundation-Konto und Konten für den Zugriff " +"auf die Bug- und Aufgabenverfolgungssysteme von OpenStack einzurichten ." + +msgid "" +"Go to the `Setting Up Your Gerrit Account `_ page and follow the steps for " +"``Sign Up``, ``Individual Contributor License Agreement``, and optionally, " +"the ``Setup SSH Keys``." +msgstr "" +"Rufen Sie die Seite `Einrichten Ihres Gerrit-Kontos ` _ auf und befolgen Sie die " +"Schritte für `` Anmelden``, ``Individuelle Mitwirkende-Lizenz Agreement`` " +"und optional die ``Setup SSH Keys``." + msgid "Group exercise" msgstr "Gruppenübung" @@ -1070,16 +1191,32 @@ msgstr "Hoffentlich kommen wir mit einer einzigartigen Lego-Kreation!" msgid "How OpenStack is Made" msgstr "Wie OpenStack gemacht wird" +msgid "" +"How do you handle dependent changes in the same or multiple repositories?" +msgstr "" +"Wie behandeln Sie abhängige Änderungen im selben oder unterschiedlichen " +"Verzeichnissen?" + +msgid "How do you initialize your local repo with git review?" +msgstr "Wie initialisieren Sie Ihr lokales Verzeichnis mit git review?" + msgid "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?" msgstr "" "Wieviele OpenStack-Versionen werden aktuell von der Community unterstützt?" +msgid "How many SIGs are there? Name two." +msgstr "Wieviele SIGs gibt es? Benenne zwei." + msgid "How many gate and check jobs are running" msgstr "Wie viele Gate- und Checkaufträge laufen" msgid "How many milestones are there?" msgstr "Wieviele Meilensteine gibt es?" +msgid "" +"How many of each type of member are there? (Platinum, Gold, and Individual)" +msgstr "Wieviele sind da von welchem Typ? (Platinum, Gold und Individual)" + msgid "How to deploy OpenStack" msgstr "So stellen Sie OpenStack bereit" @@ -1138,6 +1275,15 @@ msgstr "" "zu finden, um Ihre Bugfix oder Feature in das OpenStack-Projekt in einem " "minimalen Zeitraum einzubringen." +msgid "" +"If you are attempting the steps above in the week before the OpenStack " +"Upstream Institute class and need assistance you can find mentors in the " +"#openstack-upstream-institute channel on irc.freenode.net." +msgstr "" +"Wenn Sie die oben genannten Schritte in der Woche vor dem OpenStack Upstream " +"Institute-Kurs durchführen und Hilfe benötigen, finden Sie Mentoren im Kanal " +"des #openstack-upstream-instituts auf irc.freenode.net." + msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class" msgstr "Wenn Sie nicht präsentieren, bleiben Sie mit der Klasse zusammen" @@ -1165,9 +1311,18 @@ msgstr "Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org" msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation" msgstr "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation" +msgid "Image: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1" +msgstr "Abbild: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1" + msgid "Implementing a blueprint/spec" msgstr "Implementierung eines Blueprints / Spezifikation" +msgid "" +"In case there are no events planned, how about organizing one in your area?" +msgstr "" +"Wie wäre es ein Event in Ihrer Umgebung zu organisieren, wenn bislang keine " +"geplant sind?" + msgid "In this example, we use Lego to represent a software project" msgstr "" "In diesem Beispiel verwenden wir Lego, um ein Softwareprojekt darzustellen" @@ -1347,6 +1502,13 @@ msgstr "In OpenStack sind da:" msgid "Like any software project, there are:" msgstr "Wie jedes Software-Projekt gibt es:" +msgid "" +"List at least three of the nine services that make up OpenStack's core " +"functionality." +msgstr "" +"Benennen Sie wenigstens drei von neun Diensten, die eine OpenStack " +"Kernfunktionalität ausmachen." + msgid "List sessions: screen -ls" msgstr "Liste sessions: screen -ls" @@ -1433,6 +1595,15 @@ msgstr "Änderungen vornehmen und neue Patches starten" msgid "Make code changes" msgstr "Codeänderungen vornehmen" +msgid "" +"Make sure you `RSVP `_!" +msgstr "" +"Stellen Sie sicher `RSVP `_!" + msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you." msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen." @@ -1592,6 +1763,12 @@ msgstr "" msgid "Online Communication" msgstr "Onlinekommunikation" +msgid "Open Infra Summit Denver" +msgstr "Open Infra Summit Denver" + +msgid "Open Infrastructure Summit Denver" +msgstr "Open Infrastructure Summit Denver" + msgid "" "Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various " "travel plans." @@ -1820,6 +1997,9 @@ msgstr "Posten Sie die Informationen auf dem IRC-Kanal" msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:" msgstr "Erstellen Sie selbst eine Umgebung von Grund auf:" +msgid "Prepare git in the virtual machine that was created above:" +msgstr "Bereiten Sie git in der oben erstellten virtuellen Maschine vor:" + msgid "Prerequisite and best practice guide for trainees:" msgstr "Voraussetzung und Best Practice Guide für Auszubildende:" @@ -2038,6 +2218,13 @@ msgstr "" "Teilen Sie die Commit-Nachricht mit einem oder zwei Personen an Ihrem Tisch. " "Geben Sie ihnen Feedback zu ihren Commit-Nachrichten." +msgid "" +"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other " +"people's stories. Comment on one story." +msgstr "" +"Teilen Sie Ihr Board mit Ihrer Gruppe. Weisen Sie sich selbst drei Aufgaben " +"von anderer Leute Storys zu. Kommentieren Sie eine Story." + msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)" msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistentin, Japanisch)" @@ -2217,9 +2404,29 @@ msgstr "Test-Framework" msgid "Text editor: Geany" msgstr "Texteditor: Geany" +msgid "" +"The Contributor Guide contains all the information you need to know to be " +"able to start contributing to OpenStack." +msgstr "" +"Der Contributor Guide beinhaltet alle Information, die Sie brauchen, um mit " +"dem Beitragen zu OpenStack zu beginnen." + msgid "The OpenStack Community in numbers" msgstr "Die OpenStack Community in Zahlen" +msgid "" +"The OpenStack Upstream Institute session in Denver is going to be shortened " +"from its normal one-and-a-half day length to a single day. As a result it " +"will be essential for all attendees to complete the preparation steps in the " +"`OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide `_" +msgstr "" +"DIe OpenStack Upstream Institute Session in Denver ist mit einem Tag kürzer " +"als die normale von 1,5 Tagen. Als Ergebnis ist es erforderlich, dass alle " +"Teilnehmer die vorbereitenden Schritte in `OpenStack Upstream Institute " +"Trainees' Guide `_ schon durchgeführt haben" + msgid "The data can be collected and analyzed by anyone" msgstr "Die Daten können von jedermann gesammelt und analysiert werden" @@ -2263,6 +2470,13 @@ msgstr "" "Die Teilnehme bereiten eine 5-Minuten-Präsentation über ihren geplanten " "Beitrag vor." +msgid "" +"The training blocks will guide you through the chapters to get to know the " +"community, tools and processes that we are using." +msgstr "" +"Der Trainingsblock wird Sie durch die Kapitel führen, um die Gemeinschaft, " +"die Werkzeuge und Prozesse kennenzulernen." + msgid "" "The training has a modular structure by which it gives room to attendees " "with different job roles." @@ -2270,6 +2484,15 @@ msgstr "" "Das Training hat eine modulare Struktur, durch die es Raum für Teilnehmer " "mit unterschiedlichen Jobrollen gibt." +msgid "" +"The upcoming `Open Infrastructure Summit `_ will be in Denver in April with a full training running " +"prior to the event." +msgstr "" +"Der bevorstehende `Open Infrastructure Summit ` _ wird im April in Denver stattfinden. Vor der " +"Veranstaltung wird ein komplettes Training durchgeführt." + msgid "" "There are unused arguments being passed into a method that is used in " "several different files" @@ -2286,6 +2509,13 @@ msgstr "" "es Probleme mit dem Tool gibt. Da wir jetzt keinen Ersatz haben, können wir " "uns noch über das aktuell verfügbare Tool informieren." +msgid "" +"There will also be office hours from 4 to 6 pm at the Former Saint Craft " +"Kitchen and Taps in the Hyatt on Saturday, April 27th, 2019." +msgstr "" +"Am Samstag, 27. April 2019, gibt es in der Former Saint Craft Kitchen and " +"Taps im Hyatt Bürozeiten von 16 bis 18 Uhr." + msgid "" "These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they " "understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the " @@ -2388,6 +2618,24 @@ msgstr "" msgid "Treat documentation like OpenStack code." msgstr "Behandeln Sie Dokumentation wie OpenStack Code." +msgid "Trust that you are consistent and reliable and come back regularly" +msgstr "" +"Vertrauen Sie darauf, dass Sie konsequent und zuverlässig sind und " +"regelmäßig wiederkommen" + +msgid "Trust that you can write and review code" +msgstr "Vertrauen SIe darauf, dass SIe Code schreiben und überprüfen können." + +msgid "" +"Trust that you understand or have the willingness to understand the " +"technology" +msgstr "" +"Vertrauen Sie darauf, dass Sie die Technologie verstehen oder gewillt sind, " +"diese zu verstehen." + +msgid "Trust that your comments are valid" +msgstr "Vertrauen SIe darauf, dass Ihre Kommentare gültig sind." + msgid "Trust within the community" msgstr "Vertraue in die Gemeinschaft" @@ -2609,12 +2857,32 @@ msgstr "" msgid "Web browser: Firefox" msgstr "Webbrowser: Firefox" +msgid "" +"What are some of the different freeze dates for different activities in the " +"release?" +msgstr "" +"Was sind die unterschiedliche Fristen für die unterschiedlichen Aktivitäten " +"im Release?" + msgid "What are the Four Opens?" msgstr "Was sind die vier Opens?" +msgid "What can individual Foundation members do that community members can't?" +msgstr "" +"Was können individuelle Foundation Mitglieder machen, was normale " +"Gemeinschaftsmitglieder nicht können?" + +msgid "What command do you use to modify a patch within a chain?" +msgstr "" +"Welches Kommand benutzen Sie, um einen Patch in einer Kette zu modifizieren?" + msgid "What does ICLA stand for? What is it?" msgstr "Wofür steht ICLA? Was ist es?" +msgid "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?" +msgstr "" +"Was können Sie noch mit einer OpenStack Foundation Mitgliedschaft mache?" + msgid "What happens if you click on a patch under test" msgstr "Was passiert, wenn Sie auf einen Patch im Test klicken" @@ -2780,6 +3048,23 @@ msgstr "" "`Entwicklerdokumentation `_ ist " "veröffentlicht vom doc Verzeichnis im Master Branch" +msgid "" +"`Docs cores `_ and " +"separate core teams for `docs-specs `_ , `contributor-guide `_ , `security-doc `_ , `training-guides `_ , and `training-labs `_" +msgstr "" +"`Docs cores `_ and " +"separate core teams for `docs-specs `_ , `contributor-guide `_ , `security-doc `_ , `training-guides `_ , and `training-labs `_" + msgid "`Documentation Deep Dive `_" msgstr "`Dokumentation Deep Dive `_" @@ -2830,6 +3115,13 @@ msgstr "" "`Etherpad für Upstream Training, Vancouver, 2015 `_" +msgid "" +"`Etherpad for the Denver Upstream Collaboration Training `_" +msgstr "" +"`Etherpad für das Denver Upstream Collaboration Training `_" + msgid "" "`Installation Tutorial (Ocata) `_ is published from install-guide directory in "