Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I5249c7fe35c07bb5f4ebffb7ddf368a6b106939b
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-11-03 06:38:30 +00:00
parent 0581f500ee
commit 2309afe14f

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 09:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 09:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 01:57+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -203,7 +203,10 @@ msgid "Agenda - Day 1"
msgstr "アジェンダ - 1 日目"
msgid "Agenda - Day 2, afternoon"
msgstr "アジェンダ - 2 日目、午後"
msgstr "アジェンダ - 2 日目 午後"
msgid "Agenda - Day 2, morning"
msgstr "アジェンダ - 2 日目 午前"
msgid "Agile"
msgstr "アジャイル"
@ -592,6 +595,9 @@ msgstr "コード"
msgid "Code Deep Dive"
msgstr "コード Deep Dive"
msgid "Code deep dive"
msgstr "コードディープダイブ"
msgid "Collaboration tools"
msgstr "コラボレーションツール"
@ -888,7 +894,7 @@ msgid "DocImpact"
msgstr "DocImpact"
msgid "Docco deep dive"
msgstr "Docco ディープダイブ"
msgstr "ドキュメントディープダイブ"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
@ -1249,7 +1255,7 @@ msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
msgid "Form groups of 4 (Actual group size depends on the class size)"
msgstr "4 人のグループを作ります (実際の人数はクラスのサイズ次第)"
msgstr "4 人グループを作ります (人数はクラスの参加者数次第)"
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
@ -1349,7 +1355,7 @@ msgid "Gerrit will automatically set the status"
msgstr "Gerrit が自動的に状態を変更します"
msgid "Get guidance from community members and leaders"
msgstr "コミュニティーメンバーやリーダーから助言をもらえます"
msgstr "コミュニティーメンバーやリーダーから助言をもらえます"
msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation"
msgstr "OpenStack Foundation によるマーケティングが受けられます"
@ -1498,7 +1504,7 @@ msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
msgstr "貢献方法 (`スライド <14-gerrit.html>`__)"
msgid "How to deploy OpenStack"
msgstr "OpenStack のデプロイ方法"
msgstr "OpenStack のインストール方法"
msgid "How to prepare"
msgstr "準備方法"
@ -1806,6 +1812,12 @@ msgstr "プロジェクトに関わろう"
msgid "Interactive, hands-on class"
msgstr "対話型のハンズオン"
msgid "Introducing OpenStack as a Community"
msgstr "コミュニティーとしての OpenStack 概要"
msgid "Introducing OpenStack as a Software"
msgstr "ソフトウェアとしての OpenStack 概要"
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"
@ -1828,7 +1840,7 @@ msgid "It is the projects decision to follow the OpenStack release"
msgstr "リリースを OpenStack リリースに合わせるかはプロジェクトが決定できます"
msgid "Its activities are under the oversight of the TC"
msgstr "活動は TC の監下におかれます"
msgstr "活動は TC の監下におかれます"
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
msgstr "日本OpenStackユーザ会は、日本版 Upstream Training を開催してきました。"
@ -1897,10 +1909,10 @@ msgstr ""
"るためのものです。"
msgid "Learn about the community"
msgstr "コミュニティーについて学びます"
msgstr "コミュニティーについて"
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
msgstr "OpenStack に参加する方法を学びます"
msgstr "OpenStack に参加する方法"
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
msgstr "良いワークフローと悪いワークフローの違いを学習する。"
@ -2364,7 +2376,7 @@ msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "OpenStack Upstream Training 詳細"
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
msgstr "OpenStack Upstream Training の紹介"
msgstr "OpenStack Upstream Training 概要"
msgid "OpenStack and Agile"
msgstr "OpenStack とアジャイル"
@ -2443,6 +2455,9 @@ msgstr "PTL"
msgid "Packaging"
msgstr "パッケージ"
msgid "Parallel modules"
msgstr "並行モジュール"
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
msgstr "OpenStack プロジェクトの機能テストの一部"
@ -2602,6 +2617,9 @@ msgstr "連絡先情報の登録"
msgid "Register Your Nick Name"
msgstr "ニックネームの登録"
msgid "Registration and accounts"
msgstr "登録およびアカウント"
msgid "Regressions and integration issues"
msgstr "リグレッションと統合の問題"
@ -2629,6 +2647,9 @@ msgstr "リリースモデル"
msgid "Release preparation"
msgstr "リリース準備"
msgid "Release process is managed by the Release Management team"
msgstr "リリースプロセスは Release Management チームにより管理される"
msgid "Relevance metrics"
msgstr "関連する指標"
@ -2748,7 +2769,7 @@ msgid "Sandbox repository"
msgstr "Sandbox リポジトリー"
msgid "Say a few words about yourself"
msgstr "簡単に自己紹介しましょう"
msgstr "簡単に自己紹介しましょう"
msgid "Second day"
msgstr "2 日目"
@ -2936,7 +2957,7 @@ msgid "Submit the blueprints and/or specs"
msgstr "ブループリントやスペックの提出"
msgid "Submit to the TC oversight"
msgstr "TC の監の元に入る"
msgstr "TC の監の元に入る"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr ""
@ -3246,6 +3267,9 @@ msgstr "日本 東京"
msgid "Tox"
msgstr "Tox"
msgid "Tracking"
msgstr "トラッキング"
msgid "Trainers"
msgstr "講師"
@ -3350,6 +3374,9 @@ msgstr ""
msgid "Use it for exercises"
msgstr "このチャンネルを練習に使ってください"
msgid "Use your IRC client or Web IRC:"
msgstr "お使いの IRC クライアントか Web IRC を使用します"
msgid "Used as"
msgstr "以下に使用される"
@ -3377,6 +3404,9 @@ msgstr "LEGO によるコミュニティーの再現"
msgid "Using Linux 'screen'"
msgstr "Linux の 'screen' の利用"
msgid "Using Sandbox for Practice"
msgstr "Sandbox を使用した実践"
msgid "Various use cases including Enterprise/Telecom/etc."
msgstr "エンタープライズ/テレコム向けなどさまざまなユースケース"
@ -3613,6 +3643,9 @@ msgstr "ワーキンググループ"
msgid "Working software over comprehensive documentation"
msgstr "包括的なドキュメントよりも動作するソフトウェアを"
msgid "Write it on Etherpad."
msgstr "Etherpad に書いてください。"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
@ -3826,13 +3859,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Introducing OpenStack as a Community <intro-openstack-as-community.html>`_"
msgstr ""
"`コミュニティーとしての OpenStack の紹介 <intro-openstack-as-community."
"html>`_"
"`コミュニティーとしての OpenStack 概要 <intro-openstack-as-community.html>`_"
msgid ""
"`Introducing OpenStack as a Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
msgstr ""
"`ソフトウェアとしての OpenStack の紹介 <intro-openstack-as-software.html>`_"
"`ソフトウェアとしての OpenStack 概要 <intro-openstack-as-software.html>`_"
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
msgstr "`はじめに <intro-introduction.html>`_"
@ -3887,6 +3919,14 @@ msgstr ""
"`ミーティング <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
msgid ""
"`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_ is run by the Women "
"of OpenStack group, where mentees are guided through the OpenStack processes."
msgstr ""
"`メンタリング <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_ は\n"
" Women of OpenStack グループにより実施されます。参加者は OpenStack プロセス全"
"体についてガイドを受けます。"
msgid ""
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
@ -3899,6 +3939,9 @@ msgstr ""
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgstr "`OpenStack 公式プロジェクト <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
msgstr "`OpenStack ガバナンス <howitsmade-governance.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
"technical-committee.html>`__)"