From 2309afe14f96f97d07a5fb5f2d5ced8b2cafa12b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OpenStack Proposal Bot Date: Thu, 3 Nov 2016 06:38:30 +0000 Subject: [PATCH] Imported Translations from Zanata For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I5249c7fe35c07bb5f4ebffb7ddf368a6b106939b --- .../ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po | 75 +++++++++++++++---- 1 file changed, 59 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po index 1f7d11ae..0bcf8559 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-01 09:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-02 09:00+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-02 02:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-03 01:57+0000\n" "Last-Translator: KATO Tomoyuki \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -203,7 +203,10 @@ msgid "Agenda - Day 1" msgstr "アジェンダ - 1 日目" msgid "Agenda - Day 2, afternoon" -msgstr "アジェンダ - 2 日目、午後" +msgstr "アジェンダ - 2 日目 午後" + +msgid "Agenda - Day 2, morning" +msgstr "アジェンダ - 2 日目 午前" msgid "Agile" msgstr "アジャイル" @@ -592,6 +595,9 @@ msgstr "コード" msgid "Code Deep Dive" msgstr "コード Deep Dive" +msgid "Code deep dive" +msgstr "コードディープダイブ" + msgid "Collaboration tools" msgstr "コラボレーションツール" @@ -888,7 +894,7 @@ msgid "DocImpact" msgstr "DocImpact" msgid "Docco deep dive" -msgstr "Docco ディープダイブ" +msgstr "ドキュメントディープダイブ" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" @@ -1249,7 +1255,7 @@ msgid "Forbidden" msgstr "禁止" msgid "Form groups of 4 (Actual group size depends on the class size)" -msgstr "4 人のグループを作ります (実際の人数はクラスのサイズ次第)" +msgstr "4 人グループを作ります (人数はクラスの参加者数次第)" msgid "Forum" msgstr "フォーラム" @@ -1349,7 +1355,7 @@ msgid "Gerrit will automatically set the status" msgstr "Gerrit が自動的に状態を変更します" msgid "Get guidance from community members and leaders" -msgstr "コミュニティーメンバーやリーダーからの助言をもらえます" +msgstr "コミュニティーメンバーやリーダーから助言をもらえます" msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation" msgstr "OpenStack Foundation によるマーケティングが受けられます" @@ -1498,7 +1504,7 @@ msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)" msgstr "貢献方法 (`スライド <14-gerrit.html>`__)" msgid "How to deploy OpenStack" -msgstr "OpenStack のデプロイ方法" +msgstr "OpenStack のインストール方法" msgid "How to prepare" msgstr "準備方法" @@ -1806,6 +1812,12 @@ msgstr "プロジェクトに関わろう" msgid "Interactive, hands-on class" msgstr "対話型のハンズオン" +msgid "Introducing OpenStack as a Community" +msgstr "コミュニティーとしての OpenStack 概要" + +msgid "Introducing OpenStack as a Software" +msgstr "ソフトウェアとしての OpenStack 概要" + msgid "Introduction" msgstr "はじめに" @@ -1828,7 +1840,7 @@ msgid "It is the projects decision to follow the OpenStack release" msgstr "リリースを OpenStack リリースに合わせるかはプロジェクトが決定できます" msgid "Its activities are under the oversight of the TC" -msgstr "活動は TC の監視下におかれます" +msgstr "活動は TC の監督下におかれます" msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan." msgstr "日本OpenStackユーザ会は、日本版 Upstream Training を開催してきました。" @@ -1897,10 +1909,10 @@ msgstr "" "るためのものです。" msgid "Learn about the community" -msgstr "コミュニティーについて学びます" +msgstr "コミュニティーについて" msgid "Learn how to participate in OpenStack" -msgstr "OpenStack に参加する方法を学びます" +msgstr "OpenStack に参加する方法" msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow" msgstr "良いワークフローと悪いワークフローの違いを学習する。" @@ -2364,7 +2376,7 @@ msgid "OpenStack Upstream Training Details" msgstr "OpenStack Upstream Training 詳細" msgid "OpenStack Upstream Training Introductions" -msgstr "OpenStack Upstream Training の紹介" +msgstr "OpenStack Upstream Training 概要" msgid "OpenStack and Agile" msgstr "OpenStack とアジャイル" @@ -2443,6 +2455,9 @@ msgstr "PTL" msgid "Packaging" msgstr "パッケージ" +msgid "Parallel modules" +msgstr "並行モジュール" + msgid "Part of the OpenStack project's functional testing" msgstr "OpenStack プロジェクトの機能テストの一部" @@ -2602,6 +2617,9 @@ msgstr "連絡先情報の登録" msgid "Register Your Nick Name" msgstr "ニックネームの登録" +msgid "Registration and accounts" +msgstr "登録およびアカウント" + msgid "Regressions and integration issues" msgstr "リグレッションと統合の問題" @@ -2629,6 +2647,9 @@ msgstr "リリースモデル" msgid "Release preparation" msgstr "リリース準備" +msgid "Release process is managed by the Release Management team" +msgstr "リリースプロセスは Release Management チームにより管理される" + msgid "Relevance metrics" msgstr "関連する指標" @@ -2748,7 +2769,7 @@ msgid "Sandbox repository" msgstr "Sandbox リポジトリー" msgid "Say a few words about yourself" -msgstr "簡単に自己紹介をしましょう" +msgstr "簡単に自己紹介しましょう" msgid "Second day" msgstr "2 日目" @@ -2936,7 +2957,7 @@ msgid "Submit the blueprints and/or specs" msgstr "ブループリントやスペックの提出" msgid "Submit to the TC oversight" -msgstr "TC の監視の元に入る" +msgstr "TC の監督の元に入る" msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component" msgstr "" @@ -3246,6 +3267,9 @@ msgstr "日本 東京" msgid "Tox" msgstr "Tox" +msgid "Tracking" +msgstr "トラッキング" + msgid "Trainers" msgstr "講師" @@ -3350,6 +3374,9 @@ msgstr "" msgid "Use it for exercises" msgstr "このチャンネルを練習に使ってください" +msgid "Use your IRC client or Web IRC:" +msgstr "お使いの IRC クライアントか Web IRC を使用します" + msgid "Used as" msgstr "以下に使用される" @@ -3377,6 +3404,9 @@ msgstr "LEGO によるコミュニティーの再現" msgid "Using Linux 'screen'" msgstr "Linux の 'screen' の利用" +msgid "Using Sandbox for Practice" +msgstr "Sandbox を使用した実践" + msgid "Various use cases including Enterprise/Telecom/etc." msgstr "エンタープライズ/テレコム向けなどさまざまなユースケース" @@ -3613,6 +3643,9 @@ msgstr "ワーキンググループ" msgid "Working software over comprehensive documentation" msgstr "包括的なドキュメントよりも動作するソフトウェアを" +msgid "Write it on Etherpad." +msgstr "Etherpad に書いてください。" + msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)" msgstr "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)" @@ -3826,13 +3859,12 @@ msgstr "" msgid "" "`Introducing OpenStack as a Community `_" msgstr "" -"`コミュニティーとしての OpenStack の紹介 `_" +"`コミュニティーとしての OpenStack 概要 `_" msgid "" "`Introducing OpenStack as a Software `_" msgstr "" -"`ソフトウェアとしての OpenStack の紹介 `_" +"`ソフトウェアとしての OpenStack 概要 `_" msgid "`Introduction `_" msgstr "`はじめに `_" @@ -3887,6 +3919,14 @@ msgstr "" "`ミーティング `_" +msgid "" +"`Mentoring `_ is run by the Women " +"of OpenStack group, where mentees are guided through the OpenStack processes." +msgstr "" +"`メンタリング `_ は\n" +" Women of OpenStack グループにより実施されます。参加者は OpenStack プロセス全" +"体についてガイドを受けます。" + msgid "" "`ODP slides `_ `PDF slides `_" msgstr "`OpenStack 公式プロジェクト `_" +msgid "`OpenStack Governance `_" +msgstr "`OpenStack ガバナンス `_" + msgid "" "`OpenStack Governance `_ (`slides <03-" "technical-committee.html>`__)"