Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I3729b1fab9570bc892c97384abf800b9b2af5f69
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-11-22 06:36:03 +00:00
parent 29694d48eb
commit 48fb95d4c1
2 changed files with 698 additions and 4 deletions

View File

@ -6,17 +6,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 09:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 12:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-18 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
msgstr ""
"**Private key** - Nur Sie kennen diesen Schlüssel. Er muss geschützt werden."
msgid ""
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"**Public key** - Dieser kann mit SSH-Servern frei geteilt werden, mit denen "
"Sie sich verbinden wollen."
msgid "**Staff**"
msgstr "**Staff**"
msgid "..."
msgstr "..."
@ -117,6 +131,9 @@ msgstr "Aktiver Technischer Beiträger (ATC)"
msgid "Actively contributing to one or more OpenStack projects"
msgstr "Aktive Mitarbeit zu einem oder mehrerem OpenStack Projekten"
msgid "Add A New Connection"
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
@ -151,6 +168,11 @@ msgstr "Ihnen erlaubt:"
msgid "Also ATC"
msgstr "Auch ATC"
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
msgstr ""
"Als Alternative können Sie Ihre virtuelle Maschine in einer öffentlichen "
"Cloud verwenden."
msgid ""
"An agreement to clarify intellectual property license granted with "
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
@ -185,6 +207,12 @@ msgstr "Geeignete Fehlerbehebungen"
msgid "Archive and collect"
msgstr "Archivieren und sammeln"
msgid "Archive of additional training activities"
msgstr "Archiv weiterer Trainingsaktivitäten"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
msgstr ""
"Bitten Sie einen Mentor den *getesteten* Code eines Testcases zu brechen"
@ -198,6 +226,16 @@ msgstr "Zugewiesen zu"
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
msgstr "Zugewiesener: der Entwickler, der an der Behebung arbeitet"
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
msgstr "Am Ende der vier Sprints, machen Sie ein Foto!"
msgid ""
"At the prompt, type a secure a passphrase, you may enter one or press Enter "
"to have no passphrase::"
msgstr ""
"Am Prompt tippen Sie eine sichere Passphrase. Sie können auch einfach Enter "
"drücken, um keine Passphrase zu verwenden::"
msgid "Attends project meetings"
msgstr "Teilnahme an Projektmeeetings"
@ -320,6 +358,14 @@ msgstr "Änderungen an externen HTTP APIs"
msgid "Changes to the notification definitions"
msgstr "Änderungen an Notifikationsdefinitionen"
msgid "Check For Existing Keys"
msgstr "Auf vorhandene Schlüssel prüfen"
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
msgstr ""
"Prüfen Sie, dass :command:`apt install` in der virtuellen Maschine "
"funktioniert"
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob sie mit ssh vom Laptop in die virtuelle Maschine "
@ -357,6 +403,9 @@ msgstr "Wähle Rollen - Upstream"
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
msgstr "Christian Berendt - Installation (Mentoring, Assistent)"
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
msgstr ""
"Christophe Sauthier (Training, Assistent, Mentoring, französisch, englisch)"
@ -372,6 +421,9 @@ msgstr ""
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
msgstr "Cleber Rosa (Mentoring, Assistent, Portugiesisch)"
msgid "Click the 'Add Key' button."
msgstr "Klicken Sie den 'Add Key' Knopf."
msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**."
msgstr "Klicke auf **Ich bin ein neuer Ubuntu One Benutzer**."
@ -414,12 +466,25 @@ msgstr "Firmen"
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
msgstr "Firmen haben verschiedene Dinge an ihre Auftraggeber zu liefern."
msgid ""
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
"datacenter, and hospital."
msgstr ""
"Firmen: große industrielle Einheiten wie Einkaufszentrum, Tiefgarage, "
"Kraftwerk, Rechenzentrum oder Krankenhaus."
msgid "Complete the application."
msgstr "Antrag vervollständigen"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Configuration Reference and CLI Reference"
msgstr "Konfigurations- und CLI-Referenz"
msgid "Configure Git"
msgstr "Git konfigurieren"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
@ -465,6 +530,13 @@ msgstr "Kernteam"
msgid "Course Outline"
msgstr "Kursinhalt"
msgid ""
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 14.04 installed and 6+ "
"GB of RAM."
msgstr ""
"Erzeugen einer virtuellen Maschine auf dem Laptop mit Installation von "
"Ubuntu 14.04 und 6+ GB RAM."
msgid "Created by a large growing community"
msgstr "Erstellt von einer schnell wachsenden Gemeinschaft"
@ -495,6 +567,9 @@ msgstr "Datum: 18.02.2016 "
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
msgstr "Tag 1: Wie OpenStack gemacht ist"
msgid "Day 1: Introduction"
msgstr "Tag 1: Einführung"
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
msgstr "Tag 1: Git, Gerrit, IRC lernen und praktisch anwenden"
@ -575,6 +650,9 @@ msgstr "Dokumentation"
msgid "Documentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
msgstr "Dokumentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "Draft inline comments"
msgstr "Entwurf Inline-Kommentare"
@ -622,9 +700,15 @@ msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihre eigene Wiki-Seite"
msgid "Each project and working group has its own channel"
msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihren eigenen Kanal"
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
msgstr "Jeder Student bereitet eine Präsentation vor, die beschreibt:"
msgid "Each student group presents its slides to the class"
msgstr "Jede Teilnehmergruppe präsentiert die Folien der Klasse."
msgid "Edit Nick Name Settings"
msgstr "Einstellungen Spitznamen bearbeiten"
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard THULEAU (Assistant, französisch, englisch)"
@ -779,6 +863,10 @@ msgstr ""
"Füllen Sie E-Mail-Adresse, Name, Passwort ein und akzeptieren Sie die "
"Nutzungsbedingungen."
msgid "Fill your contact information and click 'Save Changes'."
msgstr ""
"Tragen Sie Ihre Kontaktinformationen ein und klicken Sie 'Save Changes'."
msgid ""
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
msgstr ""
@ -820,6 +908,25 @@ msgstr "Dokumentation reparieren"
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
msgstr "Auf den nächsten Schritt konzentrieren"
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Für Fedora 22 oder später öffnen Sie ein Terminal und tippen::"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "Für SUSE-Distributionen öffnen Sie ein Terminal und tippen::"
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgstr ""
"Für Distributionen wie Debian, Ubuntu oder Mint, öffnen Sie ein Terminal und "
"tippen::"
msgid ""
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
"terminal and type::"
msgstr ""
"Für Distributionen wie RedHat, Fedora 21 oder früher, oder CentOS öffnen Sie "
"ein Terminal und tippen::"
msgid ""
"For further commands see the `User's Manual <https://www.gnu.org/software/"
"screen/manual/screen.html>`_"
@ -827,6 +934,22 @@ msgstr ""
"Für weitere Kommandos konsultieren Sie das `User's Manual <https://www.gnu."
"org/software/screen/manual/screen.html>`_"
msgid ""
"For more information about the last session of the OpenStack Upstream "
"Training in Barcelona, see the `OpenStack Academy page <https://www."
"openstack.org/summit/barcelona-2016/openstack-academy/>`_."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zum letzten Sitzung des OpenStack Upstream "
"Trainings in Barcelona sehen Sie auf die `OpenStack Academy Seite <https://"
"www.openstack.org/summit/barcelona-2016/openstack-academy/>`_."
msgid ""
"For more information about the past trainings and the local upstream "
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
msgstr ""
"Weitere Informationen über vergangene Trainings und lokale Upstream-"
"Trainings finden Sie unter :doc:`upstream-archives`."
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
msgstr "Für mehr Informationen schauen Sie auf :doc:`upstream-details`."
@ -854,6 +977,9 @@ msgstr ""
"Launchpad Anmeldung weitergeleitet, weil Gerrit es als OpenID Einmalige "
"Anmeldung verwendet."
msgid "From your terminal type::"
msgstr "Im Terminal, tippen Sie: "
msgid ""
"Full list of Official OpenStack projects: http://governance.openstack.org/"
"reference/tags/type_service.html#tag-type-service"
@ -905,6 +1031,29 @@ msgstr "Erhalten Marketing von der OpenStack Foundation"
msgid "Get to know the code"
msgstr "Kennenlernen des Codes"
msgid "Git"
msgstr "Git"
msgid "Git Review"
msgstr "Git Review"
msgid ""
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
"settings/ssh-keys>`_."
msgstr ""
"Gehen Sie auf `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack."
"org/#/settings/ssh-keys>`_."
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
msgstr "Gehen Sie auf http://colloquy.info und folgen Sie dem Download Link."
msgid ""
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
"**Mac OS X**."
msgstr ""
"Gehe Sie zur Git `Downloadseite <https://git-scm.com/downloads>`_ und "
"klicken Sie **Mac OS X**."
msgid ""
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
"+login>`_"
@ -961,9 +1110,15 @@ msgstr "Hoch"
msgid "High Availability Guide"
msgstr "High Availability Guide"
msgid "Highlight and copy the output."
msgstr "Markieren und kopieren Sie die Ausgabe."
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
msgstr "Am Ende haben wir hoffentlich eine einzigartige Lego-Kreation!"
msgid "How OpenStack is Made"
msgstr "Wie Openstack gemacht ist"
msgid "How OpenStack is made"
msgstr "Wie Openstack gemacht ist"
@ -1014,9 +1169,45 @@ msgstr ""
"Wenn Dokumentation beigesteuert wird, in der Lage sein, Dokumente in der "
"gegebenen Infrastruktur zu liefern."
msgid ""
"If you do not register your contact information, you cannot upload your any "
"changes to Gerrit."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Kontaktinformationen registrieren, so können Sie auch keine "
"Änderungen in Gerrit hochladen."
msgid ""
"If you don't have pip installed already, follow the `installation "
"documentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-"
"pip-py>`_ for pip."
msgstr ""
"Wenn Sie pip nicht installiert haben, folgen Sie der `Installationsanleitung "
"<https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-pip-py>`_ für "
"pip."
msgid ""
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Gerrit Benutzernamen nicht kennen, können Sie ihn in den "
"`Gerrit Einstellungen <https://review.openstack.org/#/settings/>`_ "
"herausfinden."
msgid "If you don't see .pub extension file, you need to generate keys."
msgstr ""
"Wenn Sie keine .pub Dateinamenerweiterung sehen, müssen Sie die Schlüssel "
"noch erzeugen."
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
msgstr "Wenn die Gemeinschaft einen Konsens brauch, rufe einen Midcycle aus!"
msgid ""
"If you use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, open a terminal "
"and type::"
msgstr ""
"Falls Sie den den Paketmanager `Homebrew <http://brew.sh>`_ verwenden, "
"öffnen Sie ein Terminal und tippen Sie::"
msgid ""
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
"Corporate Contributor License Agreement"
@ -1024,6 +1215,19 @@ msgstr ""
"Wenn Ihr Beitrag im Namen einer Firma ist, haben Ihre Manager das Corporate "
"Contributor License Agreement zu unterzeichnen"
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (Mentoring, Assistent)"
msgid "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, and Marton Kiss"
msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi und Marton Kiss"
msgid ""
"Image and instructions: https://github.com/kmARC/openstack-training-virtual-"
"environment/"
msgstr ""
"Abbild und Anleitung: https://github.com/kmARC/openstack-training-virtual-"
"environment/"
msgid "Impact was not assessed yet"
msgstr "Auswirkungen wurden noch nicht bewertet"
@ -1044,6 +1248,9 @@ msgstr ""
"Implementierungen, damit ein Kern die OpenStack Marke benutzen kann "
"(OpenStack™)"
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
msgstr "Importieren des öffentlichen Schlüssels in Gerrit"
msgid ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
@ -1055,6 +1262,9 @@ msgstr ""
msgid "In Progress"
msgstr "In Arbeit"
msgid "In a terminal type::"
msgstr "In einem Terminal, tippen Sie: "
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr ""
"In diesem Beispiel benutzen wir Lego zur Präsentierung eines Softwareprojekts"
@ -1080,9 +1290,15 @@ msgstr "Infrastruktur"
msgid "Inline comments"
msgstr "Inline-Kommentare"
msgid "Install an IRC Program"
msgstr "Installieren eines IRC-Programms"
msgid "Install git review"
msgstr "Installieren git review"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
msgid "Installation guides"
msgstr "Installation guides"
@ -1138,6 +1354,9 @@ msgstr "Lognachricht-Übung"
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
msgstr "Lana Brindley (Assistent, Mentoring, Englisch)"
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
msgstr "Lana Brindley - Docs (Mentoring, Assistent)"
msgid "Last published release candidate"
msgstr "Letzter veröffentlichter Versionskandidat"
@ -1156,6 +1375,9 @@ msgstr ""
msgid "Learn what's local and what's upstream"
msgstr "Lernen, was ist lokal und was ist Upstream"
msgid "Learning Git"
msgstr "Git lernen"
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "Lego angewandt zu Freien Software Beiträgen"
@ -1171,6 +1393,12 @@ msgstr "Wie in einem Softwareprojekt sind da:"
msgid "Like sprints, small groups of people work on specific themes"
msgstr "Wie Sprints, kleine Gruppe von Leuten arbeitet an speziellen Themen"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Linux & Windows"
msgstr "Linux & Windows"
msgid "List of approved tags"
msgstr "Liste der bestätigten Schlagworte"
@ -1202,6 +1430,9 @@ msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
msgstr ""
"Loïc Dachary (Training, Mentoring, Assistent, Englisch und Französisch)"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Mac OS & Linux"
msgstr "Mac OS & Linux"
@ -1233,6 +1464,9 @@ msgstr "Tagesbetrieb verwalten"
msgid "Managers"
msgstr "Manager"
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
msgstr "Mark Korondi (Mentoring, Assistent)"
msgid ""
"Mark the bug as a potential backport target to a specific SERIES (grizzly, "
"havana...)"
@ -1240,6 +1474,9 @@ msgstr ""
"Den Fehler als potentiellen Backport-Kandidaten markieren für eine spezielle "
"SERIES (grizzly, havana...)"
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgstr "Marton Kiss (Training, Mentoring, Assistent)"
msgid "Master the technical tools"
msgstr "Meistern Sie die technischen Werkzeuge"
@ -1286,6 +1523,13 @@ msgstr ""
"Mehr Informationen: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/223005607/"
msgid ""
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/231744095/"
msgstr ""
"Weitere Informationen: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/231744095/"
msgid ""
"More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
"training-in-japan/"
@ -1352,6 +1596,10 @@ msgstr "Kein richtiger Fehler, aber eine empfohlene Verbesserung"
msgid "Not suitable to start learning about a topic"
msgstr "Nicht sinnvoll, um ein neues Thema zu lernen"
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program."
msgstr ""
"Starten Sie das hexchat Programm, so wie Sie andere Linux-Programme starten"
msgid "Objectives"
msgstr "Ziele"
@ -1401,6 +1649,15 @@ msgstr ""
"freien Agenten entscheiden, Dinge zu zerstören, um zu sehen, was bei dieser "
"Option passiert."
msgid ""
"Once your contact information is saved successfully, you will see the line **"
"\"Contact information last updated ....\"** just above the forms of mailing "
"address."
msgstr ""
"Wenn Ihre Kontaktinformationen erfolgreich gespeichert sind, sehen Sie die "
"Zeile **\"Contact information last updated ....\"** über dem Formular für "
"die Mailadressen."
msgid "Online Communication"
msgstr "Online-Kommunikation"
@ -1426,6 +1683,9 @@ msgstr "Offene Quellen"
msgid "Open discussions, chairs organized in concentric rings"
msgstr "Offene Diskussionen, Stühle in konzentrischen Ringen organisiert"
msgid "Open your terminal program and type::"
msgstr "Öffnen Sie Ihr Terminal und tippen::"
msgid "OpenStack Activity - Dashboard"
msgstr "OpenStack Activitäten - Dashboard"
@ -1468,15 +1728,38 @@ msgstr "OpenStack Upstream Training Archiv"
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "OpenStack Upstream Training Details"
msgid ""
"OpenStack Upstream Training in Barcelona has ended. The next session of the "
"OpenStack Upstream Training will be held in Boston, just before the "
"`OpenStack Summit Boston 2017 <https://www.openstack.org/summit/boston-2017/"
">`_."
msgstr ""
"Das OpenStack Upstream Training in Barcelona ist beendet. Die nächste "
"Sitzung wird in in Boston gehalten, genau vor dem `OpenStack Summit Boston "
"2017 <https://www.openstack.org/summit/boston-2017/>`_."
msgid "Openness"
msgstr "Offenheit"
msgid "Opinion"
msgstr "Meinung"
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
msgstr "Option 1: Installation mit pip und mehr Optionen::"
msgid ""
"Option 2: Use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, and type in "
"a terminal::"
msgstr ""
"Option 2: Verwendung des Paketmanagers `Homebrew <http://brew.sh>`_, und "
"tippen Sie in einem Terminal::"
msgid "Optional external references"
msgstr "Optionale externe Referenzen"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
msgid "Other release candidates"
msgstr "Andere Versionskandidaten"
@ -1501,6 +1784,12 @@ msgstr "PTL : 1"
msgid "PTLs"
msgstr "PTLs"
msgid ""
"Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click Add."
msgstr ""
"Fügen Sie den öffentlichen Schlüssel in die **Add SSH Public Key** Textbox "
"ein und klicken Sie \"Add\"."
msgid "People sitting in the inner circle lead the discussion"
msgstr "Personen im inneren Kreis leiten die Diskussion"
@ -1525,6 +1814,9 @@ msgstr "Platin Mitgliedsfirmen"
msgid "Play with your network"
msgstr "Spielen Sie mit Ihrem Netzwerk."
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "Erstellen Sie selbst eine Umgebung von Grund auf:"
msgid "Prepare the backport"
msgstr "Backport vorbereiten"
@ -1573,6 +1865,15 @@ msgstr "Qualität"
msgid "Quantify the delta"
msgstr "Quantifizierung des Deltas"
msgid "Read and complete the :doc:`accounts` guide."
msgstr "Lesen und abschließen der :doc:`accounts` Anleitung."
msgid "Read and complete the :doc:`git` guide."
msgstr "Lesen und abschließen der :doc:`git` Anleitung."
msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
msgstr "Lesen und abschließen der :doc:`irc` Anleitung."
msgid ""
"Read through the presented individual member terms of service and our "
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
@ -1590,6 +1891,12 @@ msgstr "Regionales 'Mini-Summit'"
msgid "Regional Events"
msgstr "Regionale Veranstaltungen"
msgid "Register Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen registrieren"
msgid "Register Your Nick Name"
msgstr "Registrieren Sie Ihren Spitznamen"
msgid "Regressions and integration issues"
msgstr "Regressionen und Integrationsfragen"
@ -1696,6 +2003,9 @@ msgstr "SERIES-backport-Potential"
msgid "SERIES-rc-potential"
msgstr "SERIES-rc-Potential"
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
msgstr "SSH-Schlüssel werden immer paarweise erzeugt:"
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgstr "Sahid Ferdjaoui (Assistent, französisch, englisch)"
@ -1717,12 +2027,21 @@ msgstr "Seoul, Korea"
msgid "Setup Gerrit Account"
msgstr "Gerrit Konto einrichten"
msgid "Setup IRC"
msgstr "IRC Einrichtung"
msgid "Setup Launchpad"
msgstr "Einrichtung Launchpad"
msgid "Setup OpenStack Foundation Account"
msgstr "Einrichtung OpenStack Foundation Account"
msgid "Setup SSH Keys"
msgstr "SSH-Schlüssel einrichten"
msgid "Setup and Learn GIT"
msgstr "Einrichten und leren von GIT"
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistent, Japanisch)"
@ -1823,9 +2142,15 @@ msgstr "Untergruppe der Foundation Individual Members"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr "Erfolgreicher Beitrag an echten Korrekturen von OpenStack Komponenten"
msgid "Suggestions of projects to work on:"
msgstr "Vorschläge zum arbeiten an Projekten:"
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (Training, Assistent, Mentoring)"
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
msgstr "Swami Redydy (Mentoring, Assistent)"
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Syed Armani (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
@ -1941,6 +2266,13 @@ msgstr "Der Fehler wurde vom Original-Fehler reproduziert oder bestätigt"
msgid "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
msgstr "Der allgemeine Syntax: #openstack-<name-des-projekts>"
msgid ""
"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg "
"file and follow the instructions on screen."
msgstr ""
"Die heruntergeladene Datei solle ein \"dmg\" in Ihrem Download-Ordner sein. "
"Öffnen Sie die dmg-Datei und folgen Sie den Anleitungen auf dem Bildschirm."
msgid ""
"The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a "
"past release"
@ -1981,6 +2313,9 @@ msgstr ""
"Die Teams bekommen Raum auf den OpenStack Summits und Project Team "
"Gatherings (PTG)"
msgid "The trainers for the upcoming training in Barcelona:"
msgstr "Die Trainer für das geplante Training in Barcelona:"
msgid ""
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
@ -2014,6 +2349,11 @@ msgstr ""
"Es ist ein Überprüfungssystem der OpenStack-Gemeinschaft. Hier sind einige "
"Dinge für die Gerrit benutzt wird:"
msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide."
msgstr ""
"Dieser Absatz setzt voraus, dass Sie :doc:`accounts` Anleitung bearbeitet "
"haben."
msgid "This will need to match your preferred email address in Gerrit."
msgstr ""
"Dies wird benötigt, um Ihre beforzugte E-Mail-Adresse in Gerrit zu verwenden."
@ -2061,9 +2401,15 @@ msgstr "Ausgewählt"
msgid "Triggered on every commit"
msgstr "ausgelöst bei jedem Commit"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Types of sessions"
msgstr "Typen von Sitzungen"
msgid "Typically public key filenames will look like:"
msgstr "Dateinamen öffentlicher Schlüssel sehen üblicherweise so aus:"
msgid "Ubuntu or Fedora"
msgstr "Ubuntu oder Fedora"
@ -2136,9 +2482,21 @@ msgstr "Validieren der laufenden Dienste"
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
msgstr "Lieferanten wechseln möglicherweise auf alternative Implementierungen"
msgid ""
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
msgstr ""
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (Mentoring, Assistent)"
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (Assistant, englisch)"
msgid ""
"Visit `Contact Information <https://review.openstack.org/#/settings/"
"contact>`__ in Gerrit's settings."
msgstr ""
"Besuchen Sie `Contact Information <https://review.openstack.org/#/settings/"
"contact>`__ in den Gerrit Einstellungen."
msgid ""
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
"the **sign in** link."
@ -2163,9 +2521,15 @@ msgstr ""
"Training vor dem OpenStack Summit. Vor dem \"offiziellen\" Event halten "
"manche Benutzergruppen lokale Upstream Trainings."
msgid "We will install an IRC program called Hexchat."
msgstr "Wir werden ein IRC-Programm mit Namen Hexchat installieren."
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
msgstr "Wir zeigen alle Rollen und wie jedes Gemeinschaftsmitglied interagiert"
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr "Wir werden ein IRC-Programm mit Namen Colloquy installieren."
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
@ -2186,6 +2550,9 @@ msgstr ""
"sozialen Interaktionen des Projekts zu navigieren. In einer Folgesitzung "
"besteht die Möglichkeit, individuell auf Probleme und Fragen einzugehen."
msgid "What are they?"
msgstr "Wo sind sie?"
msgid "What is Gerrit?"
msgstr "Was ist Gerrit?"
@ -2214,6 +2581,13 @@ msgstr ""
"Wenn Sie sich für die Foundation Membership registrieren, stellen Sie "
"sicher, dass sie dieselbe E-Mail-Adresse verwenden wir für die Code-Beiträge."
msgid ""
"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" press "
"Enter. This accepts the default location::"
msgstr ""
"Wenn Sie aufgefordert werden \"Enter a file in which to save the key\" "
"drücken Sie Enter. Dies ermöglicht den Standardort::"
msgid ""
"Where developers meet face to face to finalize planning for the next release "
"cycle."
@ -2257,6 +2631,9 @@ msgstr "Arbeitssitzung"
msgid "Work towards OpenStack's mission"
msgstr "darauf hinwirken, die OpenStack Mission zu erfüllen"
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "Arbeitsabläufe und Werkzeuge für die Teilnahme"
msgid "Workflow of an OpenStack contribution and tools"
msgstr "Arbeitsablauf eines OpenStack Beitrages und Werkzeuge"
@ -2270,6 +2647,13 @@ msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr ""
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
msgid ""
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
"through tutorials for learning git."
msgstr ""
"Sie können `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ verwenden, "
"um sich durch die Tutorials für git zu arbeiten."
msgid ""
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
"did for launchpad, or something else."
@ -2313,9 +2697,28 @@ msgstr "`Branch Modell <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
msgstr "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
msgid "`Closing Exercise <workflow-closing-exercise.html>`_"
msgstr "`Abschlussübung <workflow-closing-exercise.html>`_"
msgid "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
msgstr "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
msgid ""
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
"review>`_"
msgstr ""
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
"review>`_"
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
msgstr "`Code-Übungen <code-exercises.html>`_"
msgid "`Commit Messages <workflow-commit-message.html>`_"
msgstr "`Commit Nachrichten <workflow-commit-message.html>`_"
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
msgstr "`Kommunikation <howitsmade-communication.html>`_"
msgid ""
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
"training/slide-index.html>`_"
@ -2337,6 +2740,15 @@ msgstr ""
"`Quer-Projekt-Abhängigkeiten <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
msgstr "`Demo-Umgebung <code-devstack.html>`_"
msgid "`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
msgstr "`Design Summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
msgid "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
msgstr "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
msgid ""
"`Developers Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
msgstr ""
@ -2353,6 +2765,13 @@ msgstr ""
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgstr "`Dokumentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-barcelona>`_"
msgstr ""
"`Etherpad für das Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack."
"org/p/upstream-training-barcelona>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
@ -2376,6 +2795,12 @@ msgstr ""
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#installing-git-review>`_"
msgid ""
"`Guide to SetUp and Push First Patch <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
msgstr ""
"`Anleitung zur Einrichtung und zum pushen des ersten Patches <workflow-setup-"
"and-first-patch.html>`_"
msgid ""
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
"html>`_"
@ -2391,6 +2816,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
msgid "`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
msgstr "`IRC Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
msgid ""
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
@ -2398,12 +2826,32 @@ msgstr ""
"`Implementierung (Milestone-Iterationen <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
msgid ""
"`Introducing OpenStack as a Community <intro-openstack-as-community.html>`_"
msgstr ""
"`Einführung OpenStack als Gemeinschaft <intro-openstack-as-community.html>`_"
msgid ""
"`Introducing OpenStack as a Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
msgstr ""
"`Einführung OpenStack als Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
msgstr "`Einführung <intro-introduction.html>`_"
msgid ""
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_"
msgstr ""
"`Jenkins (automatisiertes Testen) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_"
msgid "`Jenkins <workflow-jenkins.html>`_"
msgstr "`Jenkins <workflow-jenkins.html>`_"
msgid "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
msgstr "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
msgid ""
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
@ -2439,6 +2887,9 @@ msgstr ""
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
msgstr "`Metriken <workflow-metrics.html>`_"
msgid ""
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
@ -2448,6 +2899,18 @@ msgstr ""
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgstr "`Offizielle OpenStack Projekte <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
msgstr "`OpenStack Veranstaltungen <howitsmade-events.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
msgstr "`OpenStack Führung <howitsmade-governance.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_"
msgstr "`OpenStack Führung <http://governance.openstack.org/>`_"
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
msgstr "`OpenStack IRC Kanäle <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
@ -2493,6 +2956,13 @@ msgstr ""
"`Andere Versionskandidaten <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
msgid ""
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
"process.html>`_"
msgstr ""
"`Übersicht des Mitwirkungsprozesses <workflow-training-contribution-process."
"html>`_"
msgid ""
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
"leads>`_"
@ -2500,6 +2970,13 @@ msgstr ""
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
"leads>`_"
msgid ""
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
"review>`_"
msgstr ""
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
"review>`_"
msgid ""
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
@ -2527,6 +3004,9 @@ msgstr ""
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
msgid "`Registration and accounts <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
msgstr "`Registrierung und Zugänge <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
msgid ""
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
@ -2534,6 +3014,12 @@ msgstr ""
"`Versionskandidaten 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
msgstr "`Releasezyklus <howitsmade-release-cycle.html>`_"
msgid "`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
msgstr "`Releasezyklus <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
msgid ""
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
msgstr ""
@ -2546,6 +3032,9 @@ msgstr ""
"`Anforderungen <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
"requirements.html>`_ an offizielle OpenStack Projekte"
msgid "`Reviewing <workflow-reviewing.html>`_"
msgstr "`Reviewing <workflow-reviewing.html>`_"
msgid ""
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#running-unit-tests>`_"
@ -2587,6 +3076,9 @@ msgstr ""
"`DIe Rolle des Technischen Ausschusses <http://governance.openstack.org/"
"reference/charter.html#mission>`_"
msgid "`Tracking <workflow-launchpad.html>`_"
msgstr "`Tracking <workflow-launchpad.html>`_"
msgid ""
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
msgstr ""
@ -2610,6 +3102,9 @@ msgstr ""
"`Fallbeispiele für Funktionen <http://specs.openstack.org/openstack/"
"openstack-user-stories/>`_"
msgid "`Using Sandbox for Practice <workflow-using-sandbox.html>`_"
msgstr "`Sandbox zum üben verwenden <workflow-using-sandbox.html>`_"
msgid ""
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
@ -2716,6 +3211,9 @@ msgstr "ein Titel"
msgid "add an error and match it to the jenkins message"
msgstr "einen Fehler hinzufügen und mit der Jenkins-Nachricht abstimmen"
msgid "and whom they will be working with"
msgstr "und mit wem sie arbeiten werden"
msgid "anyone doing Gerrit code review can act as the stick"
msgstr "jeder der Gerrit Code überprüft, kann als Peitsche handeln"
@ -2792,6 +3290,12 @@ msgstr "git review -s"
msgid "have a clear and defined scope."
msgstr "einen klar definierten Umfang hat."
msgid "how it contributes to the company's agenda"
msgstr "wie dies der Firmenagenda dient"
msgid "how they will engage with the Upstream"
msgstr "wie sie sich bei Upstream einbringen wollen"
msgid "http://developer.openstack.org"
msgstr "http://developer.openstack.org"
@ -2957,6 +3461,9 @@ msgstr "Unit-Tests laufen lassen"
msgid "security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
msgstr "den Beitrag, den sie während der Online-Sitzungen beisteuern wollen"
msgid "upload an ssh key"
msgstr "SSH-Schlüssel hochladen"

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-14 09:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 12:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-17 04:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 03:58+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -24,6 +24,12 @@ msgstr ""
"OpenStack の商用実装が商標を使用する権利があるかどうかを判断するために "
"Foundation Board により使用される「ガイドとなる原則」"
msgid "(Draft comments are not visible to others.)"
msgstr "(コメントのドラフトは他者から見えません)"
msgid "(Please also change your commit message if needed.)"
msgstr "(必要に応じてコミットメッセージも変更してください)"
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
msgstr "**秘密鍵** - 自分だけが持っていて、安全に保護すべきです。"
@ -172,6 +178,9 @@ msgstr "Active Project Contributor (APC)"
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
msgstr "Active Technical Contributor (ATC)"
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
msgstr "ここにある内容は必ずしも毎回実施されるわけではありません。"
msgid "Add A New Connection"
msgstr "新しい接続の追加"
@ -249,6 +258,9 @@ msgstr ""
msgid "Allows you to:"
msgstr "以下のようなことが可能になります:"
msgid "Amending the commit"
msgstr "コミットの差し替え"
msgid ""
"An agreement to clarify intellectual property license granted with "
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
@ -285,6 +297,9 @@ msgstr "アーカイブ"
msgid "Archive and collect"
msgstr "記録保管所と収集"
msgid "Archive of additional training activities"
msgstr "他のトレーニング活動のアーカイブ"
msgid "Archives"
msgstr "これまでの Upstream Training"
@ -499,6 +514,9 @@ msgstr "通知の定義の変更"
msgid "Check For Existing Keys"
msgstr "既存の鍵の確認"
msgid "Check peer's Review"
msgstr "お互いのレビューの確認"
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
msgstr ""
"仮想マシンにおいて :command:`apt install` できることを確認してください。"
@ -506,6 +524,9 @@ msgstr ""
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
msgstr "ノート PC から仮想マシンに SSH できることを確認してください"
msgid "Check whether the tests failed or not"
msgstr "テストの成否を確認する"
msgid "Choose a question"
msgstr "質問の選択"
@ -540,6 +561,9 @@ msgstr "Cindy Pallares (assistant, english)"
msgid "Claiming OpenStack requiring use of designated upstream code"
msgstr "指示されたアップストリームのコードの使用を要求する OpenStack の主張"
msgid "Cleaning up activities are needed"
msgstr "クリーンアップ処理が必要になります"
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
msgstr "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
@ -605,6 +629,12 @@ msgstr ""
"開発活動のデータを収集、加工し、それを便利なウェブダッシュボードで可視化しま"
"す。"
msgid "Comment on the open review"
msgstr "オープンなレビューにコメントする"
msgid "Comment reply"
msgstr "返信コメント"
msgid "Commit Messages"
msgstr "コミットメッセージ"
@ -919,6 +949,9 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "完了"
msgid "Draft comment was saved"
msgstr "コメントのドラフトが保存されました"
msgid "Draft inline comments"
msgstr "ドラフトのインラインコメント"
@ -1026,6 +1059,11 @@ msgstr "IRC ミーティングコマンドの例:"
msgid "Example:"
msgstr "例:"
msgid "Executing \"git review\" command will submit the amended commit."
msgstr ""
"「git review」コマンドを実行することにより、差し替えたコミットが投稿されま"
"す。"
msgid "Exercise"
msgstr "演習"
@ -1215,6 +1253,29 @@ msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr ""
"SUSE ディストリビューションの場合、ターミナルを開き、次のように入力します。"
msgid ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgstr ""
"Windows 環境の場合、最新の Hexchat を `Hexchat download <https://hexchat."
"github.io/downloads.html>`__ からダウンロードしてインストールします。Hexchat "
"の中に示されている追加コンポーネントも必要になるかもしれません。"
msgid ""
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
msgstr ""
"Debian、Ubuntu、Mint などの Linux ディストリビューションの場合、ターミナルを"
"開き、次のように入力します。"
msgid ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
msgstr ""
"Red Hat、Fedora 21 以前、CentOS 以前などの Linux ディストリビューションの場"
"合、ターミナルを開き、次のように入力します。"
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgstr ""
@ -1450,6 +1511,9 @@ msgstr ""
msgid "Gold member companies"
msgstr "ゴールドメンバー企業"
msgid "Good manners on Sandbox"
msgstr "Sandbox における良い慣習"
msgid "Good place to get questions answered"
msgstr "質問の答えを得るために適した場所"
@ -1493,6 +1557,9 @@ msgstr "High Availability Guide"
msgid "Highlight and copy the output."
msgstr "出力をハイライトして、コピーします。"
msgid "History status"
msgstr "履歴の状態"
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
msgstr "ユニークな LEGO が創って終わることができますように!"
@ -2216,6 +2283,9 @@ msgstr "新規アグリーメント"
msgid "New features"
msgstr "新機能"
msgid "New patchset was recorded in Gerrit."
msgstr "新しいパッチセットが Gerrit に記録されます。"
msgid "New release-critical bugs"
msgstr "リリースに致命的な新規バグ"
@ -2239,6 +2309,9 @@ msgstr "実際のバグではなく、改善提案"
msgid "Not suitable to start learning about a topic"
msgstr "トピックについて学び始めることに適していません"
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program."
msgstr "他の Linux プログラムと同じように、hexchat プログラムを開きます。"
msgid "Objectives"
msgstr "目的"
@ -2566,6 +2639,9 @@ msgstr ""
msgid "Public/Private cloud"
msgstr "パブリッククラウド/プライベートクラウド向け"
msgid "Publish comment"
msgstr "コメントの公開"
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
msgstr "OpenStack リリースとして、まとめて公開される"
@ -2625,6 +2701,11 @@ msgstr "連絡先情報の登録"
msgid "Register Your Nick Name"
msgstr "ニックネームの登録"
msgid ""
"Register a blueprint : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
msgstr ""
"ブループリントの登録 : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
msgid "Registration and Accounts"
msgstr "登録およびアカウント"
@ -2717,9 +2798,18 @@ msgstr "技術的な論争の解決"
msgid "Responding to change over following a plan"
msgstr "計画の遵守よりも変化への対応を"
msgid "Results will be accumulated in History."
msgstr "結果は履歴に蓄積されます。"
msgid "Review"
msgstr "レビュー"
msgid "Review Score & Results"
msgstr "レビュースコアと結果"
msgid "Review again"
msgstr "再レビュー"
msgid "Review in gerrit"
msgstr "gerrit におけるレビュー"
@ -2786,6 +2876,12 @@ msgstr "Sandbox リポジトリー"
msgid "Say a few words about yourself"
msgstr "簡単に自己紹介しましょう"
msgid "Score status"
msgstr "スコアの状態"
msgid "Score will reflect reviewer's opinion."
msgstr "スコアはレビューアーの意見が反映されます。"
msgid "Second day"
msgstr "2 日目"
@ -2795,6 +2891,9 @@ msgstr "セキュリティーガイド"
msgid "SecurityImpact"
msgstr "SecurityImpact"
msgid "Seeing new comment"
msgstr "新しいコメントの参照"
msgid "Self-contained"
msgstr "自己完結"
@ -3048,6 +3147,9 @@ msgstr "技術委員会 (TC) : 1"
msgid "Technical leadership"
msgstr "技術的なリーダーシップ"
msgid "Test suites"
msgstr "テストコード"
msgid "Test the code and file bugs"
msgstr "コードのテスト、バグの登録"
@ -3481,6 +3583,12 @@ msgstr "OpenStack におけるコミュニケーション方法"
msgid "We are new age people with some good old technology around"
msgstr "私たちは新世代の人間ですが、優れた古い技術を活用しています"
msgid ""
"We have seen in `Setup & First Patch <workflow-setup-and-first-patch."
"html#8>`__"
msgstr ""
"`環境設定と最初のパッチ <workflow-setup-and-first-patch.html#8>`__ があります"
msgid ""
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
@ -3492,6 +3600,9 @@ msgstr ""
"にトレーニングを開催してきました。この「公式」イベントに加えて、いくつかの"
"ユーザーグループは、ローカルなアップストリームトレーニングを開催しています。"
msgid "We will install an IRC program called Hexchat."
msgstr "Hexchat という名前の IRC クライアントをインストールします。"
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
msgstr ""
"我々は、コミュニティーメンバー同士がどう影響し合うかを見るために、各自役割を"
@ -3710,6 +3821,13 @@ msgstr "あなたの管理者"
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
msgstr "あなたのミッション : 許容するかを決めてください"
msgid ""
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
"projects-requirements.html>`_"
msgstr ""
"`ビッグテントとタグ <http://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
"requirements.html>`_"
msgid ""
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
"seats-apc>`_"
@ -3740,12 +3858,28 @@ msgstr "`ブランチモデル <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
msgstr "`バグ <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
msgid "`Closing Exercise <workflow-closing-exercise.html>`_"
msgstr "`最後の演習 <workflow-closing-exercise.html>`_"
msgid "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
msgstr "`コード <http://git.openstack.org/cgit>`_"
msgid ""
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
"review>`_"
msgstr ""
"`コードレビュー <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
"review>`_"
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
msgstr "`コードの演習 <code-exercises.html>`_"
msgid "`Commit Messages <workflow-commit-message.html>`_"
msgstr "`コミットメッセージ <workflow-commit-message.html>`_"
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
msgstr "`コミュニケーション <howitsmade-communication.html>`_"
msgid ""
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
"training/slide-index.html>`_"
@ -3770,6 +3904,15 @@ msgstr ""
"`クロスリポジトリーの依存関係 <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
msgstr "`デモ環境 <code-devstack.html>`_"
msgid "`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
msgstr "`デザインサミット <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
msgid "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
msgstr "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
msgid ""
"`Developers Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
msgstr ""
@ -3823,6 +3966,12 @@ msgstr ""
"`プロジェクトの作成方法 <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
"html>`_"
msgid ""
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
msgstr ""
"`コントリビューション方法の URL <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"How_To_Contribute>`_"
msgid "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
msgstr "`IRC ログ <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
@ -3831,6 +3980,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"`IRC サービス <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
msgid "`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
msgstr "`IRC ミーティング <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
msgid ""
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
@ -3851,9 +4003,19 @@ msgstr ""
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
msgstr "`はじめに <intro-introduction.html>`_"
msgid ""
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_"
msgstr ""
"`Jenkins (自動テスト) <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#automated-testing>`_"
msgid "`Jenkins <workflow-jenkins.html>`_"
msgstr "`Jenkins <workflow-jenkins.html>`_"
msgid "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
msgstr "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
msgid ""
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
@ -3897,6 +4059,9 @@ msgstr ""
" Women of OpenStack グループにより実施されます。参加者は OpenStack プロセス全"
"体についてガイドを受けます。"
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
msgstr "`メトリクス <workflow-metrics.html>`_"
msgid ""
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
@ -3909,9 +4074,15 @@ msgstr ""
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgstr "`OpenStack 公式プロジェクト <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
msgstr "`OpenStack イベント <howitsmade-events.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
msgstr "`OpenStack ガバナンス <howitsmade-governance.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_"
msgstr "`OpenStack ガバナンス <http://governance.openstack.org/>`_"
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
msgstr "`OpenStack IRC チャンネル <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
@ -3971,6 +4142,13 @@ msgstr ""
"`PTL <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
"leads>`_"
msgid ""
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
"review>`_"
msgstr ""
"`相互レビュー <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
"review>`_"
msgid ""
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
@ -4004,6 +4182,9 @@ msgstr ""
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
msgid "`Registration and accounts <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
msgstr "`登録およびアカウント <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
msgid ""
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
@ -4014,6 +4195,9 @@ msgstr ""
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
msgstr "`リリースサイクル <howitsmade-release-cycle.html>`_"
msgid "`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
msgstr "`リリースサイクル <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
msgid ""
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
msgstr ""
@ -4095,6 +4279,9 @@ msgstr ""
"`機能のユースケース <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
"stories/>`_"
msgid "`Using Sandbox for Practice <workflow-using-sandbox.html>`_"
msgstr "`Sandbox を使用した実践 <workflow-using-sandbox.html>`_"
msgid ""
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"