Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I0d8b2086f05c9ebf57d7f136027c52359cff2b40
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-11-30 06:14:36 +00:00
parent 553f1cb447
commit 530070dca5

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 04:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-29 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
@ -82,6 +82,9 @@ msgstr "1일차 1주일 전: 각 대상자와 함께 이메일을 통한 기여
msgid "Abstract"
msgstr "요약"
msgid "Acknowledge the language barrier"
msgstr "언어 장벽을 인정"
msgid "Active Project Contributor (APC)"
msgstr "Active Project Contributor (APC)"
@ -146,6 +149,9 @@ msgstr "기록을 보관하고 수집합니다."
msgid "As these grow naturally they can apply to become Official"
msgstr "자연스럽게 점차 커지면 공식이 되도록 지원할 수 있습니다"
msgid "Assess your approach"
msgstr "접근 방식에 대한 평가"
msgid "Assess your approach."
msgstr "접근 방식에 대해 평가해 봅니다."
@ -161,6 +167,12 @@ msgstr "Design Summit에서"
msgid "Bad workflow"
msgstr "나쁜 작업 흐름"
msgid "Bad: new feature and refactor"
msgstr "안 좋은: 새로운 기능 및 리팩토링"
msgid "Bad: two independent changes"
msgstr "안 좋은: 두 개의 독립적인 변경 사항"
msgid ""
"Based on the Kilo release schedule, find the URL of a document or a patch "
"that belongs to each of the steps."
@ -190,7 +202,7 @@ msgid "Bring a laptop with wifi + 4GB RAM Ubuntu virtual machine"
msgstr "Wifi를 지원하는 노트북 및 4GB 램을 가진 Ubuntu 가상 머신을 준비합니다"
msgid "Bug"
msgstr "버그"
msgstr "Bug"
msgid "Bug fixing"
msgstr "버그 수정"
@ -235,6 +247,9 @@ msgstr "CI 투표"
msgid "Candidacy for the corresponding program PTL election"
msgstr "대응하는 프로그램에 대한 PTL 선거에 대한 입후보 자격"
msgid "Change-id"
msgstr "Change-id"
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
msgstr "Nova 내부 AMQP API에 대한 변경 사항"
@ -267,6 +282,9 @@ msgstr "명확히 소개합니다"
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
msgstr "Cleber Rosa (멘터링, 조교, 포르투갈어)"
msgid "Code speaks : run gource"
msgstr "코드가 말하는 것 : 소스 실행"
msgid "Commit messages"
msgstr "커밋 메시지"
@ -285,6 +303,9 @@ msgstr "회사"
msgid "Company & Upstream product owner"
msgstr "회사 & Upstream 제품 소유자"
msgid "Company employees"
msgstr "회사 근로자"
msgid "Company snapshot"
msgstr "회사 스냅샷"
@ -333,6 +354,9 @@ msgstr "핵심 검토자"
msgid "Core services such as Block Storage (\"Cinder\")"
msgstr "블록 스토리지 (\"Cinder\")와 같은 핵심 서비스"
msgid "Corporate driven"
msgstr "기업에 의해 주도"
msgid "Course Outline"
msgstr "과정 목차"
@ -403,9 +427,15 @@ msgstr "DefCore 이니셔티브:"
msgid "DefCore principles"
msgstr "DefCore 원칙"
msgid "Describe any limitations of the current code."
msgstr "현재 코드에 대한 제한 사항을 설명합니다."
msgid "Describe the output produced by the OpenStack community teams"
msgstr "OpenStack 커뮤니티 팀에 의해 만들어진 결과를 설명합니다"
msgid "Describe why a change is being made"
msgstr "왜 변경 사항을 만들었는지를 설명"
msgid "Determine the project's social groups."
msgstr "프로젝트에 대한 사회적 집단을 규정해 봅니다."
@ -424,9 +454,21 @@ msgstr "규모가 커지지 않음"
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
msgstr "다음 릴리즈 주기를 위한 곧 있을 기능을 토론합니다"
msgid "Discuss with non upstream"
msgstr "Upstream이 아닌 부분과 토론"
msgid "Do not assume ..."
msgstr "가정하지 말아야 할 것"
msgid "Do not include patch set-specific comments."
msgstr "Patch set에 대한 코멘트를 포함하지 않습니다."
msgid "Do you work at a company?"
msgstr "회사에서 일하는 경우"
msgid "DocImpact"
msgstr "DocImpact"
msgid ""
"Document an action item in the minutes. Include any nicknames in the line, "
"and the item will be assigned to them. (nicknames are case-sensitive)"
@ -488,12 +530,21 @@ msgstr "이메일"
msgid "End on time"
msgstr "정시에 종료합니다"
msgid "Engage immediately"
msgstr "바로 참여"
msgid "Engage immediately."
msgstr "즉시 참여합니다."
msgid "Ensure sufficient information to decide whether to review."
msgstr "검토 여부를 결정하기에 충분한 정보를 확인합니다."
msgid "Epic"
msgstr "Epic"
msgid "Error report"
msgstr "오류 보고"
msgid "Etherpad"
msgstr "Etherpad"
@ -575,6 +626,9 @@ msgstr ""
"중요한 기능에 대한 실패에 대해서는 해결책이 있음. 부가 기능에 대한 실패에 대"
"해서는 해결책이 없음"
msgid "False errors"
msgstr "잘못된 오류"
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct."
msgstr "행동 강령과 친숙해 집니다."
@ -667,6 +721,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"전체 목록 확인 http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html"
msgid "GIT commit message structure"
msgstr "GIT 커밋 메시지 구조"
msgid ""
"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
@ -697,12 +754,21 @@ msgstr "기여하고자 하는 대상에 대한 코드를 가져옵니다"
msgid "Good workflow"
msgstr "좋은 작업 흐름"
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "좋은: 새로운 API + 새로운 기능"
msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgid "Group can follow the four *Open*"
msgstr "그룹은 4개의 *개방성*을 따를 수 있습니다"
msgid "Group of friends"
msgstr "친구들로 구성된 집단"
msgid "Habits: online relationships?"
msgstr "습관: 온라인 관계?"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community."
@ -725,6 +791,12 @@ msgstr "OpenStack이 어떻게 만들어지는가 (1시간 30분 실습을 포
msgid "How does it work?"
msgstr "어떤 식으로 운영되는가?"
msgid "How many contributors?"
msgstr "얼마나 많은 기여를 하는가?"
msgid "How old is the project?"
msgstr "프로젝트가 얼마나 오래되었는가?"
msgid "How to contribute"
msgstr "기여 방법"
@ -795,6 +867,12 @@ msgstr "개별 스냅샷"
msgid "Individuals"
msgstr "개인"
msgid "Information in commit messages (1/2)"
msgstr "커밋 메시지 내 정보 (1/2)"
msgid "Information in commit messages (2/2)"
msgstr "커밋 메시지 내 정보 (2/2)"
msgid "Infrastructure"
msgstr "인프라"
@ -819,6 +897,9 @@ msgstr "소개"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Join irc.freenode.net#upstream-university"
msgstr "irc.freenode.net#upstream-university 에 참여합니다"
@ -951,6 +1032,12 @@ msgstr "마일스톤: 버그가 수정된 마일스톤"
msgid "Mind the noise"
msgstr "소음을 꺼립니다"
msgid "Mixing two unrelated functional changes."
msgstr "두 개의 서로 관계가 없는 기능적 변경 사항을 혼합"
msgid "Mixing whitespace changes with functional code changes."
msgstr "공백 변경 사항과 기능적 코드 변경 사항을 혼합"
msgid "Module contributors"
msgstr "모듈 컨트리뷰터"
@ -1103,6 +1190,9 @@ msgstr ""
msgid "Opinion"
msgstr "Opinion"
msgid "Optional external references"
msgstr "선택적 외부 레퍼런스"
msgid "Other projects may have different schedules"
msgstr "다른 프로젝트들은 서로 다른 일정을 가질 수 있습니다"
@ -1115,6 +1205,9 @@ msgstr "기타 태그들은 누군가에 의해 제안될 수 있습니다"
msgid "Outline and online slide index"
msgstr "목차 및 온라인 슬라이스 색인"
msgid "Overview of the contribution process"
msgstr "기여 프로세스 개요"
msgid ""
"Overview of the contribution process (`slides <19-training-contribution-"
"process.html>`__)"
@ -1184,9 +1277,15 @@ msgstr ""
"로세스* 에 따라 명확히 서술된 *목표* 를 달성하기 위해 다수의 *산출물* 을 생성"
"하는 팀입니다."
msgid "Project as social groups"
msgstr "소셜 그룹으로서의 프로젝트"
msgid "Project pods"
msgstr "프로젝트 팟"
msgid "Project pulse"
msgstr "프로젝트 펄스"
msgid ""
"Projects are teams of people focused on implementing a specific aspect of "
"OpenStack"
@ -1215,6 +1314,13 @@ msgstr "변화량을 정량화합니다"
msgid "Quantify the delta."
msgstr "변화량을 정량화합니다."
msgid "Read the commit message to see if it hints at improved code structure."
msgstr ""
"개선된 코드 구조에서 힌트가 있는지를 확인하기 위해 커밋 메시지를 읽습니다."
msgid "Recheck bug #XXX"
msgstr "Bug #XXX 재확인"
msgid "Regressions and integration issues"
msgstr "회귀 및 통합 이슈"
@ -1245,6 +1351,9 @@ msgstr "필요로 할 때에는 여러 번 반복됩니다"
msgid "Replaced by Big Tent initiative"
msgstr "Big Tent 이니셔티브에 의해 대체됨"
msgid "Required external references"
msgstr "필수 외부 레퍼런스"
msgid "Reserved for ad-hoc meetings of project teams"
msgstr "프로젝트 팀에 대한 임시 회의로 예약됩니다"
@ -1257,6 +1366,12 @@ msgstr "해결된 버그"
msgid "Review"
msgstr "리뷰"
msgid "Review each others commit messages on the draft"
msgstr "서로 다른 구성원의 커밋 메시지를 초안으로 검토합니다"
msgid "Review in gerrit"
msgstr "Gerrit 내 검토"
msgid "Review other launchpad bugs and improve yours."
msgstr "다른 lanuchpad 버그를 검토하고 개선합니다."
@ -1290,12 +1405,18 @@ msgstr "Scrum 마스터 : 1"
msgid "Second day"
msgstr "두 번째 날"
msgid "SecurityImpact"
msgstr "SecurityImpact"
msgid "Selection of sessions"
msgstr "세션 선택"
msgid "Self-contained"
msgstr "Self-contained"
msgid "Sending large new features in a single giant commit."
msgstr "커다란 새로운 기능을 거대한 단일 커밋으로 전송"
msgid ""
"Sessions are proposed on an open document (generally an Etherpad) and "
"discussed at team meetings."
@ -1324,6 +1445,9 @@ msgstr "쉬운 해결책이 있는 작은 문제. 기타 사소한 버그"
msgid "Small means quicker & easier"
msgstr "작다는 것은 보다 빠르고 쉽다는 것을 의미합니다"
msgid "Socialize or strictly professional?"
msgstr "사회화된 또는 엄격할 정도로 전문적인지?"
msgid "Software, documentation, release management etc"
msgstr "소프트웨어, 문서, 릴리즈 관리 등"
@ -1508,6 +1632,9 @@ msgstr "버그가 재현 가능하거나 실제 버그로 확인되었습니다"
msgid "The building blocks to achieve OpenStack's mission"
msgstr "OpenStack 임무를 달성하기 위해 짓고자 하는 블록"
msgid "The first commit line is the most important."
msgstr "첫 커밋 줄은 가장 중요합니다."
msgid ""
"The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a "
"past release"
@ -1593,6 +1720,9 @@ msgstr "번역 / i18n 이슈."
msgid "Triaged"
msgstr "Triaged"
msgid "Triggered on every commit"
msgstr "모든 커밋에 대해 작동됨"
msgid "Types of sessions"
msgstr "세션 유형"
@ -1615,6 +1745,9 @@ msgstr ""
"Kilo 까지는 \"통합 릴리즈\" 는 프로젝트에 대한 개발 주기가 완료되어 릴리즈되"
"는 시점에 대한 일자를 의미하였습니다"
msgid "UpgradeImpact"
msgstr "UpgradeImpact"
msgid "Upstream"
msgstr "Upstream"
@ -1633,12 +1766,18 @@ msgstr "Vancouver 스태프 (감사합니다!)"
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
msgstr "벤더는 대안에 따른 구현으로 대체할 수 있습니다"
msgid "Verbose or terse?"
msgstr "장황한지 또는 간결한지?"
msgid ""
"Victoria Martínez de la Cruz <victoria@vmartinezdelacruz.com> (assistant, "
"english)"
msgstr ""
"Victoria Martínez de la Cruz <victoria@vmartinezdelacruz.com> (조교, 영어)"
msgid "Volunteers"
msgstr "자원 봉사자"
msgid "Voters for a given program PTL"
msgstr "주어진 프로그램 PTL을 위한 투표자"
@ -1676,6 +1815,9 @@ msgstr "어떤 프로젝트에 기여하고 싶은가?"
msgid "What makes a release"
msgstr "릴리즈를 이루는 것들"
msgid "What's their incentive?"
msgstr "이들의 인센티브는 무엇일까?"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training을 언제 & 어디서 받는가"
@ -1689,6 +1831,9 @@ msgstr ""
"Foundation 멤버쉽으로 가입한 경우, 코드 기여를 위해 사용할 이메일 주소와 동일"
"하게 입력했는지 확인하세요."
msgid "When was the last update?"
msgstr "언제 마지막 업데이트가 이루어졌는가?"
msgid ""
"Where developers meet face to face to finalize planning for the next release "
"cycle."
@ -1697,6 +1842,9 @@ msgstr "개발자들이 대면하여 다음 릴리즈 주기를 위한 계획을
msgid "Who is the customer?"
msgstr "누가 고객인가?"
msgid "Who's behind it?"
msgstr "누가 이 뒤에 있는가?"
msgid "Wishlist"
msgstr "Wishlist"
@ -2243,6 +2391,9 @@ msgstr "제목"
msgid "activity.openstack.org"
msgstr "activity.openstack.org"
msgid "add an error and match it to the jenkins message"
msgstr "오류를 추가하고 jenkins 메시지에 대응시켜 봅니다"
msgid "anyone doing Gerrit code review can act as the stick"
msgstr "Gerrit 코드 리뷰를 수행하는 누구라도 지휘봉과 같은 행동이 가능합니다"
@ -2252,6 +2403,9 @@ msgstr "apt-get / yum / pip install … git review"
msgid "ask a core developer or bug supervisor => Status: Triaged"
msgstr "핵심 개발자 또는 버그 감독자에게 문의 => 상태: Triaged"
msgid "blueprint"
msgstr "blueprint"
msgid "carrot by alerting people to the benefits"
msgstr "구성원에게 이점을 알림으로써 주는 일종의 보상"
@ -2455,11 +2609,14 @@ msgstr "단위 테스트 실행"
msgid "security"
msgstr "security"
msgid "the code is self-evident/self-documenting."
msgstr "코드만으로 자명하고 설명적으로 되어 있습니다."
msgid "the reviewer has access to external web services/site."
msgstr "검토자는 외부 웹 서비스/사이트에 대한 접근을 갖고 있습니다."
msgid "the reviewer understands what the original problem was."
msgstr "검토자는 근원 문제가 무엇인지를 이해니다."
msgstr "검토자는 근원 문제가 무엇인지를 이해하고 있습니다."
msgid "upload an ssh key"
msgstr "ssh 키 업로드"