From 61e1819147430c4da84e6d7720da9af5d18cd629 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OpenStack Proposal Bot Date: Fri, 8 Sep 2017 07:48:13 +0000 Subject: [PATCH] Imported Translations from Zanata For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I20ba1589167ed6e86b865d3feb8ce700c99b4496 --- .../de/LC_MESSAGES/upstream-training.po | 3519 +++++++++++++---- .../id/LC_MESSAGES/upstream-training.po | 59 +- .../ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po | 14 +- .../ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po | 123 +- 4 files changed, 2895 insertions(+), 820 deletions(-) diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/de/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/de/LC_MESSAGES/upstream-training.po index 29e2990a..c1ab5e99 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/de/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/de/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -1,21 +1,15 @@ -# Frank Kloeker , 2015. #zanata -# Andreas Jaeger , 2016. #zanata -# Frank Kloeker , 2016. #zanata -# Robert Simai , 2016. #zanata # Frank Kloeker , 2017. #zanata -# Robert Simai , 2017. #zanata -# Robin Naundorf , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-31 19:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-07 01:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-24 08:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-07 08:29+0000\n" "Last-Translator: Frank Kloeker \n" -"Language-Team: German\n" +"Language-Team: English \n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -23,18 +17,36 @@ msgstr "" msgid "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc." msgstr "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc." +msgid "'Gates' code entering the stable or master branches" +msgstr "'Gates' Code gelangt in den stable oder master Branch" + +msgid "(A real bug report needs a more detailed description.)" +msgstr "(Ein echter Fehlerbericht bedarf einer detaillierteren Beschreibung.)" + msgid "(As an example, a new file has been created using cat command.)" +msgstr "(Als Beispiel wurde eine neue Datei mit dem Befehl cat erstellt.)" + +msgid "(Checking the log message before uploading is a best practice.)" msgstr "" -"(Als Beispiel, eine neue Datei wurde mittels des cat Kommandos erstellt.)" +"(Überprüfen der Protokollnachricht vor dem Hochladen ist eine bewährte " +"Praxis.)" msgid "(Draft comments are not visible to others.)" -msgstr "(Kommentarentwürfe sind nicht für andere sichtbar.)" +msgstr "(Entwurf Kommentare sind für andere nicht sichtbar.)" msgid "(Ensure that your comment is being shown in History.)" msgstr "(Stellen Sie sicher, dass Ihr Kommentar in der History erscheint.)" msgid "(Find reviewer by Gerrit username or e-mail address.)" -msgstr "(Überprüfer durch Gerrit Benutzername oder E-mail Adresse finden.)" +msgstr "(Reviewer durch Gerrit Benutzername oder E-mail Adresse finden.)" + +msgid "(Note: In some environments need to use 'git-review master')" +msgstr "" +"(Anmerkung: In einigen Umgebungen muss man 'git-review master' verwenden)" + +msgid "(Other people will assume the person is working on the bug.)" +msgstr "" +"(Andere Leute werden davon ausgehen, dass die Person an dem Bug arbeitet.)" msgid "(Please also change your commit message if needed.)" msgstr "(bitte ändern Sie falls nötig auch die Commit-Nachricht)" @@ -43,7 +55,7 @@ msgid "(Review invitation letter has been sent by e-mail.)" msgstr "(Review Einladung wurde als E-mail verschickt.)" msgid "**Mentors**" -msgstr "**Mentoren**" +msgstr "** Mentoren **" msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded." msgstr "" @@ -56,32 +68,48 @@ msgstr "" "**Public key** - Dieser kann mit SSH-Servern frei geteilt werden, mit denen " "Sie sich verbinden wollen." +msgid "**Saturday, November 04, 2017 - Sunday, November 05, 2017**" +msgstr "** Samstag, 04. November 2017 - Sonntag, 5. November 2017 **" + msgid "**Staff**" -msgstr "**Staff**" +msgstr "**Personal**" + +msgid "**Tuesday, September 26, 2017 at 11:00 a.m. to 5:30 p.m. (local time)**" +msgstr "" +"** Dienstag, 26. September 2017 um 11:00 Uhr bis 17:30 Uhr (Ortszeit) **" + +msgid "**Wednesday, October 18, 2017 at 08:30 a.m. to 4:30 p.m. (local time)**" +msgstr "** Mittwoch, 18. Oktober 2017 um 08:30 Uhr bis 16:30 Uhr (Ortszeit) **" msgid "*Common cycle with development milestones*" msgstr "*Gemeinsamer Zyklus mit Entwicklungsmeilensteinen*" +msgid "1 Day" +msgstr "1 Tag" + +msgid "1.5 Days" +msgstr "1,5 Tage" + msgid "13:45 Sagrada Familia" msgstr "13:45 Sagrada Familia" msgid "15:00 Overnight in Ibiza" -msgstr "15:00 über Nacht nach Ibiza" +msgstr "15:00 Übernachtung auf Ibiza" msgid "185 countries" msgstr "185 Länder" msgid "19:45 Barcelona FC Game" -msgstr "19:45 Barcelona FC Game" +msgstr "19:45 Barcelona FC Spiel" msgid "1st Upstream Training in Seoul" msgstr "1. Upstream Training in Seoul" msgid "2,000 developers" -msgstr "2,000 Entwickler" +msgstr "2.000 Entwickler" msgid "20 mins building" -msgstr "20 min arbeiten" +msgstr "20 min Arbeiten" msgid "2013.2 branch and tags" msgstr "2013.2 Branch und Tags" @@ -93,23 +121,29 @@ msgid "2014 Atlanta, USA" msgstr "2014 Atlanta, USA" msgid "2014 Paris, France" -msgstr "2014 Paris, France" +msgstr "2014 Paris, Frankreich" msgid "2015 Tokyo, Japan" -msgstr "2015 Tokio, Japan" +msgstr "2015 Tokyo, Japan" msgid "2015 Vancouver, Canada" -msgstr "2015 Vancouver, Canada" +msgstr "2015 Vancouver, Kanada" msgid "2016 Austin, USA" msgstr "2016 Austin, USA" msgid "2016 Barcelona, Spain" -msgstr "2016 Barcelona, Spanien" +msgstr "2016 Barcelona, ​​Spanien" msgid "2016 was 6th birthday of OpenStack" msgstr "2016 war der 6. Geburtstag von OpenStack" +msgid "2017 Beijing, China" +msgstr "2017 Peking, China" + +msgid "2017 Boston, USA" +msgstr "2017 Boston, USA" + msgid "265 different organizations" msgstr "265 verschiedene Organisationen" @@ -120,37 +154,72 @@ msgid "3-4 different companies" msgstr "3-4 verschiedene Firmen" msgid "5 mins planning" -msgstr "5 min planen" +msgstr "5 min Planen" msgid "5 mins review" -msgstr "5 min überprüfen" +msgstr "5 min Überprüfen" msgid "660 supporting companies" -msgstr "660 unterstützende Firmen" +msgstr "660 unterstützende Unternehmen" msgid "73,723 people" -msgstr "73.723 Leute" +msgstr "73.723 Menschen" msgid "7:00 Day Trip to Madrid" -msgstr "7:00 Tagestrip nach Madrid" +msgstr "7:00 Tagesausflug nach Madrid" msgid "7:45 Cava & Winery Tour" msgstr "7:45 Cava & Winery Tour" +msgid "" +":doc:`upstream-details`: : A detailed overview of OpenStack Upstream " +"Institute Training." +msgstr "" +": doc: `upstream-details`:: Ein detaillierter Überblick über das OpenStack " +"Upstream Institute Training." + +msgid ":doc:`upstream-trainees-guide`" +msgstr ":doc:`upstream-trainees-guide`" + +msgid ":doc:`upstream-trainers-guide`" +msgstr ":doc:`upstream-trainers-guide`" + +msgid ":doc:`upstream-training-content`" +msgstr ":doc:`upstream-training-content`" + +msgid ":doc:`upstream-training-summit`" +msgstr ":doc:`upstream-training-summit`" + +msgid ":ref:`openstack-day-nordic`" +msgstr ": ref: `openstack-day-nordic`" + +msgid ":ref:`openstack-day-uk`" +msgstr ": ref: `openstack-day-uk`" + msgid "" "A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic " "Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who " "lead the trainings." msgstr "" -"Vielen Dank an alle die das möglich gemacht haben, besonders Loic Dachary, " -"Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss und Ildikó Váncsa, der das " -"Training leitet." +"Ein großes Dankeschön an alle, die dies möglich gemacht haben, vor allem " +"Loic Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss und Ildikó Váncsa, " +"die die Trainings führen." + +msgid "A blueprint is a description of a solution" +msgstr "Ein Blueprint ist die Beschreibung einer Lösung" + +msgid "A board is a collection of worklists" +msgstr "Ein Board ist eine Sammlung von Arbeitslisten" msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment" -msgstr "Eine Sammlung von Skripten zur Erstellung einer OpenStack-Umgebung" +msgstr "" +"Eine Reihe von Skripten, um eine vollständige OpenStack-Umgebung zu erstellen" msgid "A gathering of projects teams and contributors" -msgstr "Zusammenkunft der Projektteams und deren Mitwirkende" +msgstr "Ein Treffen von Projekten Teams und Mitwirkenden" + +msgid "A given project cannot follow more than one model" +msgstr "Ein bestimmtes Projekt kann nicht mehr als einem Modell folgen" msgid "" "A message dialog window will come up. Type the following to register your " @@ -161,12 +230,61 @@ msgstr "" "Nicknamens bei Nickserv ein und ersetzen **mysecretpassword** und " "**test@domain.com** mit ihrem eigenen Passwort und Email-Adresse::" +msgid "" +"A new capability was added to the project that should be implemented in all " +"vendor drivers." +msgstr "" +"Eine neue Funktionalität wurde dem Projekt hinzugefügt, das in allen Vendor-" +"Treibern implementiert werden sollte." + +msgid "A place for listing and planning specifications for work to be done" +msgstr "" +"Ein Ort für die Auflistung und Planung Spezifikationen, welche Arbeit zu " +"tun ist" + +msgid "" +"A possible setup could be a board is a project and the worklists on the " +"board could be different releases or bugs versus implementations" +msgstr "" +"Ein mögliches Setup könnte ein Board als Projekt sein und die Arbeitslisten " +"auf dem Board könnten unterschiedliche Releases oder Bugs im Vergleich zu " +"Implementierungen sein" + msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example" -msgstr "Eine Beispiel-Präsentation wird vom Lehrer gehalten." +msgstr "Eine Beispielpräsentation wird vom Lehrer als Beispiel gegeben" + +msgid "A story is a work item such as a bug or a new feature" +msgstr "Eine Story ist eine Arbeitsaufgabe wie ein Bug oder ein neues Feature" + +msgid "" +"A week before the training begins, ensure attendees are aware of the " +"prerequisites when confirming attendance" +msgstr "" +"Eine Woche vor Beginn des Trainings ist sicherzustellen, dass die Teilnehmer " +"die Voraussetzungen bei der Bestätigung der Teilnahme kennen" + +msgid "API first implementation" +msgstr "API erste Implementierung" + +msgid "API, Security Guide, Training Guides, Training Labs" +msgstr "API, Sicherheitsleitfaden, Schulungsleitfäden, Schulungslabors" msgid "APIImpact" msgstr "APIImpact" +msgid "" +"ATC's should be proposed into `projects.yaml `_ under ``extra-atcs`` of " +"the actual project, but not after the `Extra-ATC's deadline `_ of the cycle " +"expired." +msgstr "" +"ATCs sollten in \"projects.yaml\" vorgeschlagen werden `` unter `` " +"extra-atcs`` des eigentlichen Projektes, aber nicht nach dem `Extra-ATC-" +"Termin `` " +"des abgelaufenen Zykluses." + msgid "About the training" msgstr "Über das Training" @@ -180,7 +298,22 @@ msgid "Active Project Contributor (APC)" msgstr "Aktiver Projektmitarbeiter (APC)" msgid "Active Technical Contributor (ATC)" -msgstr "Aktiver Technischer Mitarbeiter (ATC)" +msgstr "Aktiver technischer Mitarbeiter (ATC)" + +msgid "Active User Contributors (AUC)" +msgstr "Active User Contributors (AUC)" + +msgid "" +"Active members and contributors to functional teams and/or working groups" +msgstr "" +"Aktive Mitglieder und Mitwirkende zu funktionalen Teams und / oder " +"Arbeitsgruppen" + +msgid "Active moderators on ask.openstack.org" +msgstr "Aktive Moderatoren auf ask.openstack.org" + +msgid "Actively contributing to an OpenStack project" +msgstr "Aktive Beitrag zu einem OpenStack-Projekt" msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training." msgstr "" @@ -191,26 +324,52 @@ msgid "Activity" msgstr "Aktivität" msgid "Add A New Connection" -msgstr "Neue Verbindung hinzufügen" +msgstr "Füge eine neue Verbindung hinzu" msgid "" "Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you " "chose in the previous exercise" msgstr "" -"Fügen Sie ein paar extra LOG.debug() Zeilen zu einer der Methoden des API " -"Aufrufs hinzu, den Sie in der letzten Übung ausgewählt hatten" +"Fügen Sie einige zusätzliche LOG.debug () Zeilen zu einer der Methoden des " +"API-Aufrufs hinzu, den Sie in der vorherigen Übung ausgewählt haben" + +msgid "" +"Add bugs against, or write reviews for, the itinerary patches from other " +"groups." +msgstr "" +"Fügen Sie Bugs gegen, oder schreiben Sie Bewertungen für, die Route Patches " +"aus anderen Gruppen." msgid "Add the file and commit" -msgstr "Datei hinzufügen und committen" +msgstr "Fügen Sie die Datei hinzu und committen Sie" msgid "Added as Reviewer" -msgstr "als Überprüfer hinzugefügt" +msgstr "als Reviewer hinzugefügt" + +msgid "Added unit tests to cover untested methods" +msgstr "Hinzufügen von Unit-Tests, um nicht getestete Methoden zu checken" + +msgid "Additional External References:" +msgstr "Zusätzliche externe Referenzen:" + +msgid "" +"Additional Release Candidates created for critical bugs found during RC " +"testing - (RC2, RC3, ...) with bugs targeted to it - Repeated as many times " +"as necessary" +msgstr "" +"Zusätzliche Release-Kandidaten für kritische Bugs bei RC-Tests gefunden - " +"(RC2, RC3, ...) mit Bugs, die darauf ausgerichtet sind - wiederholt so oft " +"wie nötig" msgid "Additional services built upon IaaS" -msgstr "Zusätzliche Dienste, aufbauend auf IaaS" +msgstr "Zusätzliche Dienstleistungen auf IaaS gebaut" msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)" -msgstr "Adrien Cunin (Mentoring, Assistent, französisch, englisch)" +msgstr "Adrien Cunin (Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch)" + +msgid "After DevStack is run Horizon is accessible via localhost" +msgstr "" +"Nachdem DevStack ausgeführt wird, ist Horizon über localhost zugänglich" msgid "After the last milestone" msgstr "Nach dem letzten Meilenstein" @@ -220,21 +379,21 @@ msgid "" "term mentoring to further stregthen the skills they've learnt during the " "training." msgstr "" -"Nach dem Training haben die Schüler die Möglichkeit, sich für ein " +"Nach dem Training haben die Studierenden die Möglichkeit, sich für ein " "längerfristiges Mentoring einzuschreiben, um die Fähigkeiten, die sie " "während des Trainings gelernt haben, weiter zu stärken." msgid "Agenda - Day 1" -msgstr "Agenda - Tag 1" +msgstr "Tagesordnung - Tag 1" msgid "Agenda - Day 2" -msgstr "Agenda - Tag 2" +msgstr "Tagesordnung - Tag 2" msgid "Agile" msgstr "Agile" msgid "Agreeable : 2-3" -msgstr "Zustimmende: 2-3" +msgstr "Angemessen: 2-3" msgid "" "Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, " @@ -254,7 +413,7 @@ msgstr "" "zu demonstrieren!" msgid "All emails are archived" -msgstr "Alle E-mails werden archiviert" +msgstr "Alle E-Mails sind archiviert" msgid "Allows you to:" msgstr "Ihnen erlaubt:" @@ -270,6 +429,9 @@ msgstr "" msgid "Amending the commit" msgstr "Den Commit ändern" +msgid "An OpenStack wide status" +msgstr "Ein OpenStack breiter Status" + msgid "" "An agreement to clarify intellectual property license granted with " "contributions from a person or entity. `Preview the full agreement ` _ unterzeichnen." +msgid "An official project is aligned with the OpenStack Mission if it" +msgstr "Ein offizielles Projekt ist auf die OpenStack Mission ausgerichtet" + msgid "Analysing Jenkins Failures" -msgstr "Analyse von Jenkins Fehlern" +msgstr "Analysieren von Jenkins-Fehlern" msgid "Anne Gentle – Cisco" -msgstr "Anne Gentle – Cisco" +msgstr "Anne Gentle - Cisco" msgid "Answer other's questions or help direct them to those who can" -msgstr "Beantworten Sie Fragen oder helfen Sie jemanden zu suchen, der es kann" +msgstr "" +"Beantworten Sie andere Fragen oder helfen Sie, sie zu denen zu bringen, die " +"es können" + +msgid "Answering reviewer's comment(s) is a best practice." +msgstr "Die Antwort des Rezensenten ist eine Best Practice." msgid "Application Catalog service" msgstr "Applikationskatalog-Dienst" +msgid "" +"Apply for individual membership (recommended), create a single sign-on " +"account and sign the ICLA" +msgstr "" +"Bewerben Sie sich für einzelne Mitgliedschaft (empfohlen), erstellen Sie ein " +"einziges Anmeldekonto und unterzeichnen Sie die ICLA" + msgid "Appropriate Fixes" -msgstr "Geeignete Fehlerbehebungen" +msgstr "Geeignete Fixes" msgid "Archive" msgstr "Archiv" @@ -311,13 +488,20 @@ msgid "Archive and collect" msgstr "Archivieren und sammeln" msgid "Archive of additional training activities" -msgstr "Archiv weiterer Trainingsaktivitäten" +msgstr "Archiv der zusätzlichen Trainingsaktivitäten" msgid "Archived exercises" -msgstr "Erreichte Übungen" +msgstr "Archivierte Übungen" msgid "Archives" -msgstr "Archive" +msgstr "Archiv" + +msgid "" +"Article: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute `_" +msgstr "" +"Artikel: `Starten mit dem OpenStack Upstream Institute `_" msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case" msgstr "" @@ -327,13 +511,23 @@ msgid "Ask questions during the class" msgstr "Stellen Sie Fragen in der Klasse" msgid "Ask questions in the channel or send direct messages" -msgstr "Stellen Sie Fragen im Kanal oder senden Sie direkte Nachrichten" +msgstr "Fragen im Kanal stellen oder direkte Nachrichten senden" + +msgid "" +"Ask the students questions to make sure they are engaged and understand the " +"material" +msgstr "" +"Fragen Sie die Schüler, um sicherzustellen, dass sie folgen können und das " +"Material verstehen" msgid "Assess your approach" -msgstr "Beurteilen Sie Ihre Vorgehensweise" +msgstr "Beurteilen Sie Ihren Ansatz" msgid "Assignee: the developer working on the fix" -msgstr "Zugewiesener: der Entwickler, der an der Behebung arbeitet" +msgstr "Bearbeiter: Der Entwickler arbeitet an der Fixierung" + +msgid "Assist the PTL in driving program goals" +msgstr "Unterstützung der PTL bei der Durchführung von Programmzielen" msgid "" "Assuming you weren't able to find keys in your ~/.ssh directory, you can " @@ -345,7 +539,7 @@ msgstr "" "Label generieren. Geben Sie in Ihrem Terminalprogramm ein:" msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!" -msgstr "Am Ende der vier Sprints, machen Sie ein Foto!" +msgstr "Am Ende der vier Sprints sorgen Sie für ein Gruppenfoto!" msgid "" "At the prompt, type a secure a passphrase, you may enter one or press Enter " @@ -355,16 +549,19 @@ msgstr "" "drücken, um keine Passphrase zu verwenden::" msgid "Attend the meetings" -msgstr "Teilnahme Meetings" +msgstr "An den Treffen teilnehmen" msgid "Attending regular meetings" msgstr "Regelmäßige Meetings besuchen" msgid "Attends project meetings" -msgstr "Teilnahme an Projektmeeetings" +msgstr "Teilnahme an Projektmeetings" msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode" -msgstr "Auto-Login On Connecting To Freenode" +msgstr "Auto-Login am Anschluss an Freenode" + +msgid "Available metrics" +msgstr "Verfügbare Metriken" msgid "" "Be able to identify and start a task (bug fix, feature design and " @@ -384,10 +581,17 @@ msgid "Be on top of people's comments" msgstr "Bleiben Sie bei den Kommentaren der anderen am Ball" msgid "Be patient" -msgstr "Geduld haben" +msgstr "Seien Sie geduldig" msgid "Be polite, be helpful" -msgstr "Sei höflich, sei hilfsbereit" +msgstr "Seien Sie höflich und hilfsbereit" + +msgid "" +"Be prepared with the deep dives that attendees have very different level of " +"knowledge and experience" +msgstr "" +"Seien Sie beim Deep Dive vorbereitet, dass die Teilnehmer sehr " +"unterschiedliche Kenntnisse und Erfahrungen haben" msgid "Be true to your role" msgstr "Seien Sie treu zu Ihrer Rolle" @@ -397,8 +601,11 @@ msgstr "" "In der Lage zu sein, englisch auf einem technischen Level zu lesen und zu " "schreiben." +msgid "Being phased out over the next few releases" +msgstr "Im Laufe der nächsten Versionen auslaufend" + msgid "Benefits of being an Official OpenStack project" -msgstr "Nutzen eines offiziellen OpenStack Projekts" +msgstr "Vorteile eines offiziellen OpenStack-Projekts" msgid "" "Better entry point for new contributors finding their place in the community" @@ -406,14 +613,23 @@ msgstr "" "Besserer Einstieg für Mitwirkende, um ihren Platz in der Gemeinschaft zu " "finden" +msgid "Better for cross project coordination" +msgstr "Besser für Cross-Projekt-Koordination" + msgid "Big Tent is a code name for the official OpenStack projects" -msgstr "Big Tent ist ein Codename für die offiziellen OpenStack Projekte" +msgstr "Big Tent ist ein Codename für die offiziellen OpenStack-Projekte" msgid "Blueprint (Partial-Implements, Implements)" msgstr "Blueprint (Partial-Implements, Implements)" +msgid "Blueprints" +msgstr "Blueprints" + +msgid "Blueprints can have an associated spec" +msgstr "Blueprints können eine zugehörige Spezifikation haben" + msgid "Board : 1" -msgstr "Board : 1" +msgstr "Vorstand: 1" msgid "Board of Directors" msgstr "Verwaltungsrat" @@ -421,54 +637,74 @@ msgstr "Verwaltungsrat" msgid "Board of directors" msgstr "Verwaltungsrat" +msgid "Body" +msgstr "Körper" + msgid "Branching model" msgstr "Verzweigungsmodell" +msgid "Brief explanation with context about the patch" +msgstr "Kurze Erklärung mit Kontext über den Patch" + msgid "Bug (Partial-Bug, Related-Bug, Closes-Bug)" -msgstr "Bug (Partial-Bug, Related-Bug, Closes-Bug)" +msgstr "Bug (Partial-Bug, Verwandte-Bug, Closes-Bug)" msgid "Bug Assigned" msgstr "Bug zugewiesen" msgid "Bug Assigning" -msgstr "Bug Zuweisung" +msgstr "Fehlerbehebung" msgid "Bug Report Submission" -msgstr "Anlage Bugreport" +msgstr "Bug Report Einreichung" msgid "Bug fixes" -msgstr "Bugfixes" +msgstr "Fehlerbehebung" msgid "Bug reports" -msgstr "Bugreports" +msgstr "Fehlerberichte" + +msgid "Bugday" +msgstr "Bugday" + +msgid "Bugday shows real-time stats during bug smash days." +msgstr "Bugday zeigt Echtzeit-Stats während Bug-Smash-Tagen." + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "" +"Bugs: - Issues with current code - Items that need to be changed or updated" +msgstr "" +"Bugs: - Probleme mit dem aktuellen Code - Elemente, die geändert oder " +"aktualisiert werden müssen" msgid "Build a network" -msgstr "Bauen Sie ein Netzwerk" +msgstr "Bauen Sie ein Netzwerk auf" msgid "" "Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and " "sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of " "the street." msgstr "" -"Baue eine Strasse aus Lego. Alle Gebäude müssen mit Strasse und Fussweg " -"erschlossen sein. Die Stiftung, Technisches Komitee und der Vorstand müssen " -"das Design der Strasse genehmigen." +"Bau einer Straße aus Lego. Alle Gebäude müssen über Straße und Bürgersteig " +"verbunden sein. Die Stiftung, TC und Board müssen das Gesamtdesign der " +"Straße genehmigen." msgid "Building Blocks: build as you need" msgstr "Bausteine: bauen, wie benötigt" msgid "Building Your Persona" -msgstr "Bauen Sie Ihre Persona" +msgstr "Aufbau dein Persona" msgid "Building documentation" msgstr "Bauanleitung" msgid "Building software in a community looks really complicated" -msgstr "" -"Es sieht sehr kompliziert aus, Software in der Gemeinschaft zu entwickeln" +msgstr "Softwarebauen in einer Community sieht wirklich kompliziert aus" msgid "CEO : 1" -msgstr "CEO : 1" +msgstr "CEO: 1" msgid "CI" msgstr "CI" @@ -481,23 +717,35 @@ msgstr "" "teilnehmen" msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org" -msgstr "Veröffentlichung auf docs.openstack.org und developer.openstack.org" +msgstr "Kann zu docs.openstack.org und developer.openstack.org veröffentlichen" + +msgid "Cannot be modified once merged" +msgstr "Kann nicht nochmal gemerged werden" msgid "Capture your idea in a spec/blueprint" -msgstr "Halten Sie Ihre Idee un einem Spec oder Blueprint fest" +msgstr "Erfassen Sie Ihre Idee in einer Spezifikation/Blueprint" + +msgid "Caused by timing/connectivity issues in check/gate" +msgstr "Verursacht durch Timing / Konnektivität Probleme in Check / Gate" + +msgid "Change-Id" +msgstr "Änderungs-Id" msgid "Changes to Nova's internal AMQP API" -msgstr "Änderungen an Nova's interner AMQP API" +msgstr "Änderungen an der internen AMQP-API von Nova" msgid "Changes to the external HTTP APIs" -msgstr "Änderungen an externen HTTP APIs" +msgstr "Änderungen an den externen HTTP-APIs" msgid "Changes to the notification definitions" -msgstr "Änderungen an Notifikationsdefinitionen" +msgstr "Änderungen der Benachrichtigungsdefinitionen" msgid "Channel Logs: http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/" msgstr "Channel Logs: http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/" +msgid "Check" +msgstr "Prüfen" + msgid "Check For Existing Keys" msgstr "Auf vorhandene Schlüssel prüfen" @@ -511,11 +759,11 @@ msgstr "" msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine" msgstr "" -"Überprüfen Sie, ob Sie mit ssh vom Laptop in die virtuelle Maschine " +"Überprüfen Sie, ob sie mit ssh vom Laptop in die virtuelle Maschine " "zugreifen können" msgid "Check whether the tests failed or not" -msgstr "Prüfen, ob die Tests fehlgeschlagen sind oder nicht" +msgstr "Prüfen Sie, ob die Tests fehlgeschlagen sind oder nicht" msgid "Checking work status" msgstr "Arbeitsstatus überprüfen" @@ -530,43 +778,49 @@ msgstr "" "Wählen Sie einen Dienst und setzen Sie einen API-Aufruf ab, oder verwenden " "Sie den entsprechenden Klienten, um die Funktion zu prüfen" +msgid "Choose a table and sit with the students to help" +msgstr "Wählen Sie einen Tisch und sitzen Sie bei den Schülern um zu helfen" + msgid "" "Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change " "the username." msgstr "" -"Seien Sie vorsichtig bei der Eingabe des Benutzernamens. Einmal gesetzt kann " -"er nicht mehr geändert werden." +"Wählen Sie und geben Sie Ihren Benutzernamen sorgfältig ein. Sobald es " +"gesetzt ist, können Sie den Benutzernamen nicht mehr ändern." msgid "Choosing roles - Companies" -msgstr "Wähle Rollen - Firmen" +msgstr "Rollen wählen - Firmen" msgid "Choosing roles - Free agent contributors" -msgstr "Zu wählende Rollen - Mitarbeiter als freie Agenten" +msgstr "Auswählen von Rollen - Freie Mitwirkende" msgid "Choosing roles - Upstream" msgstr "Wählen Sie Rollen - Upstream" msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)" -msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, englisch)" +msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, Englisch)" msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)" msgstr "Christian Berendt - Installation (Mentoring, Assistent)" msgid "Christian Berendt – B1 Systems GmbH" -msgstr "Christian Berendt – B1 Systems GmbH" +msgstr "Christian Berendt - B1 Systems GmbH" msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)" msgstr "" -"Christophe Sauthier (Training, Assistent, Mentoring, französisch, englisch)" +"Christophe Sauthier (Ausbildung, Assistent, Mentoring, Französisch, Englisch)" msgid "Cindy Pallares (assistant, english)" -msgstr "Cindy Pallares (Assistant, englisch)" +msgstr "Cindy Pallares (Assistentin, Englisch)" msgid "Cleaning up activities are needed" -msgstr "Aktivitäten zur Bereinigung sind nötig" +msgstr "Aufräumarbeiten sind erforderlich" + +msgid "Cleanup deprecated methods" +msgstr "Aufräumen veralteter Methoden" msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)" -msgstr "Cleber Rosa (Mentoring, Assistent, Portugiesisch)" +msgstr "Cleber Rosa (Mentoring, Assistentin, Portugiesisch)" msgid "" "Click 'Reply' and write your message, or just 'Done' for \"Done\" message." @@ -584,7 +838,7 @@ msgstr "" "ist und klicken **edit**." msgid "Click **cancel**." -msgstr "Klicken Sie **cancel**." +msgstr "Klicken Sie auf ** abbrechen **." msgid "" "Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new " @@ -594,29 +848,47 @@ msgstr "" "Nicknamen neu aufzubauen." msgid "Click the 'Add Key' button." -msgstr "Klicken Sie den 'Add Key' Knopf." +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche 'Schlüssel hinzufügen'." msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**." -msgstr "Klicke auf **Ich bin ein neuer Ubuntu One Benutzer**." +msgstr "Klicken Sie auf **Ich bin ein neuer Ubuntu One Benutzer**." msgid "Click the **edit** button and" -msgstr "Klicken Sie den **edit** Button und" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **bearbeiten** und" msgid "Click the **info** icon." -msgstr "Klicken Sie das **info** Icon." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol ** info **." msgid "Click the **message user** icon and type::" msgstr "Klicken Sie das **message user** Icon und tippen::" +msgid "Clone DevStack to your vm" +msgstr "Clonen Sie DevStack zu Ihrer VM" + msgid "Clone and be familiar with the code" msgstr "Klonen und Kennenlernen des Codes" msgid "Closing Exercises" -msgstr "Abschlussübung" +msgstr "Abschlussprüfungen" msgid "Code Deep Dive" msgstr "Code Deep Dive" +msgid "Code can be uploaded before a blueprint/spec is accepted" +msgstr "" +"Code kann hochgeladen werden, bevor ein Blueprint/Spezifikation akzeptiert " +"wird" + +msgid "" +"Code change during the RC phase is a balancing act - Need to balance " +"integrating fixes and code churn - Critical fixes have the highest priority " +"while more minor bug fixes may be safer to hold for the subsequent release." +msgstr "" +"Code-Änderung während der RC-Phase ist ein Balanceakt - Es ist notwendig die " +"Balance zwischen Integration und Code Churn zu halten - Critical Fixes haben " +"die höchste Priorität, während mehr kleinere Bug-Fixes besser für das " +"anschließende Release gehalten werden können." + msgid "" "Code or documentation contribution to any of the official project " "repositories" @@ -631,46 +903,57 @@ msgid "Code-Review -1/0/+1 is for all OpenStack reviewers" msgstr "Code-Review -1/0/+1 ist für alle OpenStack Überprüfer" msgid "Code-Review -2/+2 is for core reviewers (Sandbox repository is open)" -msgstr "" -"Code-Review -2/+2 ist für Kernüberprüfer (Sandbox Repository ist offen)" +msgstr "Code-Review -2/+2 ist für Core-Reviewer (Sandbox Repository ist offen)" msgid "Collaboration tools" -msgstr "Kollaborationswerkzeuge" +msgstr "Werkzeuge zur Zusammenarbeit" msgid "" "Collects and processes development activity data and makes it possible to " "visualize it in a convenient web dashboard" msgstr "" -"Sammelt und verarbeitet Daten über Aktivitäten der Entwickler und macht sie " -"auf einer Webseite sichtbar" +"Sammelt und verarbeitet Entwicklungsaktivitätsdaten und ermöglicht es, sie " +"in einem bequemen Web-Dashboard zu visualisieren" msgid "Comment on the open review" msgstr "Kommentieren der offenen Review" msgid "Comment reply" -msgstr "Antwort auf Kommentare" +msgstr "Kommentar Antwort" msgid "Commenting" msgstr "Kommentieren" msgid "Commit Messages" -msgstr "Commit Nachrichten" +msgstr "Commit Messages" msgid "Commit files and write commit message" -msgstr "Dateien Committen und Commitnachricht schreiben" +msgstr "Commit-Dateien und schreiben Commit-Nachricht" msgid "Commit log message" -msgstr "Lognachricht committen" +msgstr "Protokollmeldung eingeben" msgid "Committed a change over the last two 6-month release cycles" msgstr "" -"Eine Änderung in den letzten zwei 6-Monat-Versionszyklen übergeben haben" +"In den letzten zwei 6-monatigen Release-Zyklen wurde eine Änderung " +"vorgenommen" msgid "Common cycle with development milestones" msgstr "Gemeinsamer Zyklus mit Entwicklungsmeilensteinen" msgid "Common cycle with intermediary release" -msgstr "Gemeinsamer Zyklus mit Zwischenversion" +msgstr "Gemeinsamer Zyklus mit Zwischenfreigabe" + +msgid "" +"Common cycle with intermediary release: - Used for components needing more " +"frequent releases. e.g. Oslo Libraries - Intermediary releases can also be " +"used to time releases near the beginning and end of the release cycle. " +"Horizon plug-ins do this." +msgstr "" +"Gemeinsamer Zyklus mit Zwischenfreigabe: - Wird für Komponenten verwendet, " +"die häufiger Freigaben benötigen. zB Oslo-Bibliotheken - Intermediäre " +"Releases können auch zum Zeitpunkt der Freigabe am Anfang und am Ende des " +"Release-Zyklus verwendet werden. Horizon-Plug-Ins machen dies." msgid "" "Common place to have people in a project collaborate on larger projects and " @@ -683,13 +966,17 @@ msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" msgid "Community members will review your patch" -msgstr "Community-Mitglieder werden Ihren Patch prüfen" +msgstr "Community-Mitglieder werden Ihren Patch überprüfen" + +msgid "Community metrics" +msgstr "Community-Metriken" msgid "Companies" msgstr "Firmen" msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders." -msgstr "Firmen haben verschiedene Dinge an ihre Auftraggeber zu liefern." +msgstr "" +"Unternehmen müssen ihren Stakeholdern einen wertvollen Beitrag leisten." msgid "" "Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, " @@ -698,9 +985,22 @@ msgstr "" "Firmen: große industrielle Einheiten wie Einkaufszentrum, Tiefgarage, " "Kraftwerk, Rechenzentrum oder Krankenhaus." +msgid "" +"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the " +"differences with your group" +msgstr "" +"Vergleichen Sie die Fristen zwischen zwei verschiedenen Projektteams und " +"diskutieren Sie die Unterschiede zu Ihrer Gruppe" + +msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:" +msgstr "Vollständige Inhalte von Upstream Institute Training finden Sie hier:" + msgid "Complete the application." msgstr "Antrag vervollständigen" +msgid "Composed of 13 OpenStack Foundation Individual members" +msgstr "Bestehend aus 13 OpenStack Foundation Einzelmitgliedern" + msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" @@ -708,7 +1008,7 @@ msgid "Configure Git" msgstr "Git konfigurieren" msgid "Configure your workspace" -msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Arbeitsplatz" +msgstr "Konfigurieren Sie Ihren Arbeitsbereich" msgid "" "Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community " @@ -739,41 +1039,63 @@ msgstr "Kontaktinformationen" msgid "Contribution Planning (2 hours)" msgstr "Beitragsplanung (2 Stunden)" +msgid "Contribution Process" +msgstr "Mitwirkungsprozess" + msgid "Contribution Simulation (2 hour)" -msgstr "Beitragssimmulation (2 Stunden)" +msgstr "Beitragssimulation (2 Stunden)" msgid "Contributor guide" -msgstr "Mitarbeiteranleitung" +msgstr "Beitragsleitfaden" msgid "Contributors From a Company or Organization" -msgstr "Beiträger von Firmen oder Organisationen" +msgstr "Mitwirkende aus einer Gesellschaft oder Organisation" msgid "Contributors From the U.S. Government" -msgstr "Beiträger von U.S.-Bundesbehörden" +msgstr "Mitwirkende aus der US-Regierung" msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election" msgstr "Beitragende geben ihre Stimme ab bei der Wahl zum Technischen Komitee" +msgid "Contributors to Superuser" +msgstr "Mitwirkende bis Superuser" + +msgid "Contributors to the repository under the UC governance" +msgstr "Mitwirkende im Repository unter der UC-Governance" + msgid "Controversial : 1" -msgstr "Kontrovers: 1" +msgstr "Umstritten: 1" + +msgid "Coordinated development of multiple projects" +msgstr "Koordinierte Entwicklung von mehreren Projekten" + +msgid "Copenhagen, Denmark" +msgstr "Kopenhagen, Dänemark" msgid "Copy Public Key" -msgstr "Kopiere öffentliche Schlüssel" +msgstr "Den öffentlichen Schlüssel kopieren" msgid "Core : 5" -msgstr "Core : 5" +msgstr "Kern: 5" msgid "Core Team Members" -msgstr "Kernteam Mitglieder" +msgstr "Kern Team Mitglieder" msgid "Core and Optional Services" -msgstr "Kern- und optionale Dienste" +msgstr "Core und optionale Dienstleistungen" + +msgid "" +"Core and mature Big Tent projects are tracked in the `Project Navigator " +"`_" +msgstr "" +"Core und ausgereifte Big Tent Projekte werden im `Project Navigator `_ verfolgt" msgid "Core reviewer" -msgstr "Kernüberprüfer" +msgstr "Core Reviewer" msgid "Core services (Compute, Networking, Block and Object Storage, etc.)" -msgstr "Core-Dienste (Compute, Netzwerk, Block und Objektspeicher, etc.)" +msgstr "Kerndienste (Compute, Networking, Block- und Objektspeicher etc.)" msgid "" "Core services are OpenStack projects and essential in every OpenStack-" @@ -785,22 +1107,55 @@ msgstr "" msgid "Core team" msgstr "Kernteam" +msgid "" +"Could be a short question as an IRC vote or something like as an exercise " +"between two blocks" +msgstr "" +"Könnte eine kurze Frage als IRC-Voting oder so etwas wie eine Übung zwischen " +"zwei Blöcken sein" + +msgid "" +"Could be done before end of class, for instance during the deep dive blocks" +msgstr "" +"Könnte vor dem Ende der Klasse, zum Beispiel während der Deep Dives gemacht " +"werden" + +msgid "Could be emailed survey after the class - harder to get participation" +msgstr "" +"Könnte per E-Mail Umfrage nach der Klasse gemacht werden - schlechter, um " +"Teilnahme zu bekommen" + msgid "Course Outline" -msgstr "Kursinhalt" +msgstr "Kursübersicht" msgid "Create & push a Work in Progress (WIP) to the sandbox" -msgstr "Erstellen & Schieben ein Work in Progress (WIP) in die Sandbox" +msgstr "Erstellen & Pushen Sie eine Work in Progress (WIP) in den Sandkasten" + +msgid "" +"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other " +"details your group thinks are appropriate." +msgstr "" +"Erstellen Sie ein Blueprint auf der Grundlage von konkreten Aktivitäten, " +"Zeiten und andere Details, die Ihre Gruppe für angebracht hält." msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary." msgstr "" -"Erstellen Sie eine .rst Entwurfsdatei mit einer Beschreibung des Reiseplans." +"Erstellen Sie eine Entwürfe .rst-Datei mit einem Umriss für die Reiseroute." + +msgid "" +"Create a few different changes and submit new patchsets to those few changes " +"in the Sandbox repository for one bug in Launchpad." +msgstr "" +"Erstellen Sie ein paar verschiedene Änderungen und senden Sie neue " +"Patchesets zu den wenigen Änderungen im Sandbox-Repository für einen Bug im " +"Launchpad." msgid "" "Create a new commit with the .rst file in openstack-dev/sandbox repository " "and submit the commit to Gerrit when you are finished." msgstr "" -"Erzeugen Sie einen neuen Commit mit der .rst Datei im openstack-dev/sandbox " -"Repository und submitten Sie den Commit an Gerrit, wenn Sie bereit sind." +"Erstellen Sie ein neues Commit mit der .rst-Datei im openstack-dev / sandbox-" +"Repository und senden Sie das Commit an Gerrit, wenn Sie fertig sind." msgid "" "Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ " @@ -809,54 +1164,85 @@ msgstr "" "Erstellen Sie eine virtuelle Maschine auf Ihrem Laptop mit Ubuntu 16.04 und " "6+ GB RAM." +msgid "" +"Create a worklist, with a story that has at least two tasks in the sandbox " +"enivronment. After it's been created assign the tasks to yourself." +msgstr "" +"Erstellen Sie eine Arbeitsliste, mit einer Story, die mindestens zwei " +"Aufgaben im Sandbox Enivronment hat. Nachdem sie erstellt wurde, ordnen Sie " +"die Aufgaben selbst zu." + +msgid "" +"Create and submit a bug or blueprint to our sandbox repository. Include at " +"least one tag when creating your bug. Once it has been created, assign it to " +"yourself." +msgstr "" +"Erstellen und senden Sie einen Bug oder Blueprint zu unserem Sandbox-" +"Repository. Fügen Sie mindestens ein Tag bei der Erstellung Ihres Bugs ein. " +"Sobald es erstellt wurde, ordnen Sie es sich selbst zu." + msgid "Create your commit and push upstream for review" -msgstr "Erstellen Sie Ihr Commit und pushen ihn zu Upstream zum Review" +msgstr "Erstellen Sie Ihr Commit und drücken Sie upstreams für den Revew" + +msgid "" +"Crews: `Beijing Crew `_" +msgstr "" +"Besatzungen: `Beijing Crew `_" + +msgid "" +"Crews: `Boston Crew `_" +msgstr "" +"Besatzungen: `Boston Crew `_" msgid "Current branch name information" -msgstr "Information zum derzeitigen Branch-Namen" +msgstr "Aktuelle Branchennamen" msgid "Customer collaboration over contract negotiation" msgstr "Zusammenarbeit mit Kunden über Vertragsverhandlungen" msgid "DB schema changes" -msgstr "DB Schemaänderungen" +msgstr "DB-Schema ändert sich" msgid "" "Dashboard (horizon) and DevStack provide plugin interface for easy " "integration" msgstr "" -"Dashboard (horizon) und DevStack stellen Schnittstellen für einfache " -"Integration zur Verfügung" +"Dashboard (Horizont) und DevStack bieten Plugin-Schnittstelle für einfache " +"Integration" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)" -msgstr "Date: February 11, 2017 (Sat)" +msgstr "Datum: 11. Februar 2017 (Sa)" msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)" -msgstr "Datum: 18.02.2016 " +msgstr "Datum: 18. Februar 2016 (Do)" msgid "Day 1" msgstr "Tag 1" msgid "Day 1: How OpenStack is made" -msgstr "Tag 1: Wie OpenStack gemacht ist" +msgstr "Tag 1: Wie OpenStack gemacht wird" msgid "Day 1: Introduction" -msgstr "Tag 1: Einführung" +msgstr "Tag 1: Einleitung" msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC" -msgstr "Tag 1: Git, Gerrit, IRC lernen und praktisch anwenden" +msgstr "Tag 1: Lerne und übe Git, Gerrit, IRC" msgid "Day 2" msgstr "Tag 2" msgid "Day 2: Deep dive sessions" -msgstr "Tag 2: Deep Dive Sessions" +msgstr "Tag 2: Deep Dive Session" msgid "Day 2: The theory of contribution" -msgstr "Tag 2: Die Theorie des Beitragens" +msgstr "Tag 2: Die Theorie des Beitrags" msgid "Day 3-4" msgstr "Tag 3-4" @@ -865,7 +1251,7 @@ msgid "Day 5" msgstr "Tag 5" msgid "Deadlines" -msgstr "Stichtage" +msgstr "Fristen" msgid "Deadlines for the code to get merged" msgstr "Fristen für das Mergen von Code" @@ -874,14 +1260,17 @@ msgid "" "Decide a country your group would like to visit with other groups for " "sightseeing." msgstr "" -"Entscheiden Sie sich für ein Land, das Ihre Gruppe zusammen mit anderen " -"Gruppen besichtigen möchte." +"Entscheiden Sie über ein Land, das Ihre Gruppe mit anderen Gruppen für " +"Sightseeing besuchen möchte." msgid "Dedicated and detailed technical discussions" -msgstr "Dedizierte und detaillierte technische Diskussionen" +msgstr "Dedizierte und detaillierte Fachdiskussionen" + +msgid "Demo Environment" +msgstr "Demo Umgebung" msgid "Demo environment" -msgstr "Demo Umgebung" +msgstr "Demo-Umgebung" msgid "Depends on the priority of your work item" msgstr "Hängen von den Prioritäten der Arbeitsaufgaben ab" @@ -891,36 +1280,82 @@ msgstr "Depends-On" msgid "Describe a release cycle based on the information you found" msgstr "" -"Beschreiben Sie einen Versionszyklus anhand der von Ihnen gefundenen " -"Informationen" +"Beschreiben Sie einen Release-Zyklus auf der Grundlage der Informationen, " +"die Sie gefunden haben" + +msgid "Describe the artifacts created by an OpenStack community team" +msgstr "" +"Beschreiben Sie die Artefakte, die von einem OpenStack Community Team " +"erstellt wurden" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Design activity is a continuous effort" -msgstr "Designaktivität ist ein kontinuierlicher Aufwand" +msgstr "Designaktivität ist eine kontinuierliche Anstrengung" msgid "" "Design an 5-day travel itinerary with attractive places, foods, and " "activities." msgstr "" -"Entwerfen Sie einen 5-Tage Reiseplan mit interessanten Orten, Essen und " +"Entwerfen Sie eine 5-tägige Reiseroute mit attraktiven Plätzen, Speisen und " "Aktivitäten." +msgid "" +"Detailed description should include the OpenStack release that was running, " +"log snippets showing the error, steps to recreate the error and any vendor " +"hardware possibly involved." +msgstr "" +"Detaillierte Beschreibung sollte die OpenStack-Version enthalten, die " +"ausgeführt wurde, Protokoll-Snippets, die den Fehler anzeigen, Schritte zum " +"Neustarten des Fehlers und eventuell vorhandener Hersteller-Hardware." + +msgid "Details" +msgstr "Details" + +msgid "" +"Details need to be sufficient for a developer to narrow down where the " +"failure occurred and/or recreate the failure." +msgstr "" +"Details müssen für einen Entwickler ausreichend sein, um einzukreisen, wo " +"der Fehler aufgetreten ist und/oder neu auftreten wird." + +msgid "" +"Determine how many OpenStack releases are officially supported by the " +"community" +msgstr "" +"Bestimmen Sie, wie viele OpenStack-Versionen offiziell von der Community " +"unterstützt werden" + msgid "Determine the project's social groups" msgstr "Soziale Gruppen des Projekts ermitteln." msgid "Determine the time frame" -msgstr "Das Zeitfenster festlegen." +msgstr "Bestimmen Sie den Zeitrahmen" + +msgid "Determine who the current PTL is of your favorite project." +msgstr "Bestimmen Sie, wer der aktuelle PTL von Ihrem Lieblingsprojekt ist." msgid "DevStack" msgstr "DevStack" +msgid "DevStack Clone and Setup" +msgstr "DevStack Clone und Setup" + msgid "DevStack exercise" msgstr "DevStack Übung" msgid "DevStack services with Systemd" -msgstr "DevStack Dienste mit Systemd" +msgstr "DevStack-Dienste mit Systemd" + +msgid "" +"DevStack should already be installed in the VM image you downloaded. These " +"instructions are provided for future reference in the case that students " +"need to start from scratch." +msgstr "" +"DevStack sollte bereits im VM-Bild installiert sein, das Sie heruntergeladen " +"haben. Diese Anleitung wird für zukünftige Referenz in dem Fall zur " +"Verfügung gestellt, dass die Schüler von vorne anfangen müssen." msgid "" "Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate " @@ -936,22 +1371,45 @@ msgid "Developers/Software Engineers/Architects" msgstr "Entwickler/Software-Ingenieure/Architekten" msgid "Development environment setup" -msgstr "Einrichtung Entwicklungsumgebung" +msgstr "Entwicklungsumgebung" + +msgid "Directs the user to saved log output" +msgstr "Leitet den Benutzer zur gespeicherten Log-Ausgabe" msgid "Disconnect: -a d" -msgstr "Trennen: -a d" +msgstr "Trennen: -a d" msgid "Discuss the answers with the class" -msgstr "Diskutieren Sie die Antworten mit der Klasse" +msgstr "Besprechen Sie die Antworten mit der Klasse" + +msgid "" +"Discuss the problems and solutions and have them explain how they got there " +"or why they answered what they did" +msgstr "" +"Diskutieren Sie die Probleme und Lösungen und lassen Sie sie erklären, wie " +"sie dort ankommen oder warum sie geantwortet haben, was sie taten" + +msgid "Discuss with your project team" +msgstr "Diskutieren Sie mit Ihrem Projektteam" + +msgid "" +"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these " +"bugs" +msgstr "" +"Diskutieren SIe mit deinem Tisch, wie Sie bestimmten, dass Sie einen dieser " +"Bugs haben" + +msgid "Discuss your findings with your group" +msgstr "Besprechen Sie Ihre Ergebnisse mit Ihrer Gruppe" msgid "Distracted : 1" -msgstr "Zerfahren: 1" +msgstr "Abgelenkt: 1" msgid "Distributions" msgstr "Distributionen" msgid "Do not assume ..." -msgstr "Nehmen Sie nicht an ..." +msgstr "Nicht annehmen ..." msgid "" "Do not be frustrated! We can revise the current patchset to address comments." @@ -963,8 +1421,8 @@ msgid "" "Do not change meeting name: *upstream training*. The meeting name is " "reserved for upstream training activities." msgstr "" -"Ändern Sie nicht den Meetingnamen: *upstream training*. Der Meetingname ist " -"für Upstream Trainingsaktivitäten reserviert." +"Ändern Sie nicht den Meeting-Namen: * Upstream Training *. Der Tagungsname " +"ist für vorgeschaltete Trainingsaktivitäten reserviert." msgid "Do you work at a company?" msgstr "Arbeiten Sie für eine Firma?" @@ -981,26 +1439,35 @@ msgstr "Dokumentation Deep Dive" msgid "Documentation frameworks" msgstr "Dokumentations-Frameworks" +msgid "Documentation team structure" +msgstr "Dokumentationsteamstruktur" + msgid "Documentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/" msgstr "Dokumentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/" msgid "Does it fix limitations of the current code?" -msgstr "Beseitigt es Beschränkungen des aktuellen Codes?" +msgstr "Gibt es Beschränkungen des aktuellen Codes?" msgid "Does it improve code structure?" msgstr "Verbessert es die Codestruktur?" +msgid "Don't game the numbers" +msgstr "Spielen Sie nicht mit den Zahlen" + +msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day" +msgstr "Geben Sie das VM-Abbild nicht zu Beginn des ersten Tages aus" + msgid "Done" -msgstr "Fertig" +msgstr "Erledigt" msgid "Draft comment publishment" msgstr "Entwurf des Kommentarbeitrags" msgid "Draft comment was saved" -msgstr "Kommentarentwurf wurde gespeichert" +msgstr "Entwurf wurde kommentiert" msgid "Draft inline comments" -msgstr "Entwurf Inline-Kommentare" +msgstr "Entwurf von Inline-Kommentaren" msgid "Drive the program goals" msgstr "Die Programmziele treiben" @@ -1034,29 +1501,56 @@ msgstr "" "Machen Sie sich keine Sorgen beim Upstream-Training. Die Trainingsleiter " "werden alles aufräumen, wenn das Training beendet ist." +msgid "EOL documents" +msgstr "EOL Dokumente" + +msgid "" +"EOL documents are not maintained in the documentation repositories, the " +"content is frozen." +msgstr "" +"EOL Dokumente werden in Dokumentations Repositories nicht aktualisiert, der " +"Inhalt ist eingefroren." + +msgid "Each PTL candidate needs to submit PTL candidacy" +msgstr "Jeder PTL-Kandidat muss die PTL-Kandidatur einreichen" + +msgid "Each Platinum member can delegate one member" +msgstr "Jedes Platin-Mitglied kann ein Mitglied delegieren" + +msgid "Each Release has two main events: PTG and the Summit" +msgstr "Jede Veröffentlichung hat zwei Hauptveranstaltungen: PTG und Summit" + msgid "Each company has:" -msgstr "Jede Firma hat: " +msgstr "Jedes Unternehmen hat:" msgid "Each individual sets their own objective." msgstr "Jeder Teilnehmer verfolgt sein eigenes Ziel." +msgid "Each item on a worklist is placed on a 'card' in the worklist" +msgstr "" +"Jedes Element auf einer Arbeitsliste wird auf einer 'card' in der " +"Arbeitsliste platziert" + msgid "Each project and working group also has its own wiki page" -msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihre eigene Wiki-Seite" +msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat auch eine eigene Wiki-Seite" msgid "Each project and working group has its own channel" -msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihren eigenen Kanal" +msgstr "Jede Projekt- und Arbeitsgruppe hat einen eigenen Kanal" msgid "Each project has its own purpose & culture." -msgstr "Jedes Projekt hat seinen eigenen Zweck und Kultur." +msgstr "Jedes Projekt hat seinen eigenen Zweck & Kultur." + +msgid "Each project team sets priorities/dates for the release" +msgstr "Jedes Projektteam setzt Prioritäten/Termine für die Freigabe" msgid "Each student group prepares a presentation describing:" -msgstr "Jeder Student bereitet eine Präsentation vor, die beschreibt:" +msgstr "Jede Schülergruppe bereitet eine Präsentation vor:" msgid "Each student group presents its slides to the class" -msgstr "Jede Teilnehmergruppe präsentiert die Folien der Klasse." +msgstr "Jede Schülergruppe präsentiert ihre Folien der Klasse" msgid "Ecosystem for collaboration" -msgstr "Ökosystem für Zusammenarbeit" +msgstr "Ökosystem für die Zusammenarbeit" msgid "Edit Nick Name Settings" msgstr "Einstellungen Spitznamen bearbeiten" @@ -1065,14 +1559,20 @@ msgid "Edit Server Settings" msgstr "Servereinstellungen bearbeiten" msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)" -msgstr "Edouard THULEAU (Assistant, französisch, englisch)" +msgstr "Edouard THULEAU (Assistent, Französisch, Englisch)" msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)" msgstr "Edouard Thuleau (Assistent, französisch, englisch)" +msgid "Elected by PTL and other Core Team Members" +msgstr "Von PTL und anderen Kern Team Mitgliedern gewählt" + msgid "Elected from and by the group of APC's" msgstr "Gewählt aus der und durch die Gruppe der APCs" +msgid "Election process is more informal than PTLs." +msgstr "Wahlprozess ist informeller als PTLs." + msgid "" "Employers can update the list of authorized employees by filling out and " "signing an `Updated Schedule A Form `_ unterschreiben." +msgid "" +"Encourage use of IRC for answering questions or the training etherpad if an " +"exercise requires more space or IRC is not available" +msgstr "" +"Ermutigen Sie die Verwendung von IRC für die Beantwortung von Fragen oder " +"das Training Ethernet, wenn eine Übung mehr Platz erfordert oder IRC nicht " +"verfügbar ist" + msgid "Endorsed by the Foundation" msgstr "Von der Foundation empfohlen" +msgid "" +"Enforces OpenStack ideals like: Openness, Transparency, Commonality, " +"Integration and Quality" +msgstr "" +"Erzwingt OpenStack-Ideale wie: Offenheit, Transparenz, Gemeinsamkeit, " +"Integration und Qualität" + msgid "Engage immediately" msgstr "Sofort engagieren" +msgid "" +"Ensure you can use commands like ``cinder`` or ``nova`` to interact with the " +"services running on your VM" +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie Befehle wie ``cinder`` oder ``nova`` " +"verwenden können, um mit den auf Ihrer VM ausgeführten Diensten zu " +"interagieren" + +msgid "" +"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM where you would " +"like to use it" +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass das DevStack-Repository auf die VM geklont ist, wo " +"Sie es verwenden möchten" + +msgid "Environment Setup" +msgstr "Umgebungseinstellung" + msgid "Etherpad" msgstr "Etherpad" msgid "Etherpad/Ethercalc" msgstr "Etherpad/Ethercalc" +msgid "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-beijing" +msgstr "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-beijing" + +msgid "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-boston" +msgstr "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-boston" + msgid "Etherpads" msgstr "Etherpads" msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)" -msgstr "EunSeop Shin (assistant, mentoring)" +msgstr "EunSeop Shin (Assistent, Mentoring)" + +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" msgid "Events" -msgstr "Ereignisse" +msgstr "Veranstaltungen" msgid "Every cycle includes" -msgstr "Jeder Zyklus enthält" +msgstr "Jeder Zyklus beinhaltet" msgid "Example Itinerary: Spain" -msgstr "Reiseplan Beispiel: Spanien" +msgstr "Beispiel Reiseplan: Spanien" msgid "Example of IRC meeting commands:" -msgstr "Beispiele von IRC-Meeting Kommandos:" +msgstr "Beispiel für IRC-Besprechungsbefehle:" msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" @@ -1119,8 +1661,8 @@ msgid "" "Example: `Heat repository `_" msgstr "" -"Beispiel: `Heat Repository `_" +"Beispiel: `Heat-Repository `_" msgid "Executing \"git review\" command will submit the amended commit." msgstr "Ausführen des Kommandos \"git review\" mit geändertem Commit." @@ -1128,6 +1670,16 @@ msgstr "Ausführen des Kommandos \"git review\" mit geändertem Commit." msgid "Exercise" msgstr "Übung" +msgid "Exercise #1" +msgstr "Übung #1" + +msgid "" +"Exercise - Collect answers/ideas within your group to the two questions " +"below:" +msgstr "" +"Übung - Sammeln Sie Antworten/Ideen in Ihrer Gruppe zu den beiden folgenden " +"Fragen:" + msgid "Exercise 1" msgstr "Übung 1" @@ -1145,7 +1697,8 @@ msgstr "" "erstellen, zwei Vorschläge beurteilen" msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA" -msgstr "Übung: Für die EinzelmItgliedschaft bewerben und das CLA unterzeichnen" +msgstr "" +"Übung: Bewerben Sie sich für die Mitgliedschaft und unterzeichnen Sie die CLA" msgid "Exercise: Step 1" msgstr "Übung: Schritt 1" @@ -1154,14 +1707,15 @@ msgid "Exercise: Step 2" msgstr "Übung: Schritt 2" msgid "Exercise: Step 3 and more" -msgstr "Übung: Schritt 3 und weitere" +msgstr "Übung: Schritt 3 und mehr" msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?" -msgstr "Übung: Welche Art von Programm möchten Sie beitragen?" +msgstr "Übung: Welche Art von Programm tragen Sie dazu bei?" msgid "Exercise: add an error and match it to the Jenkins message" msgstr "" -"Übung: Einen Fehler hinzufügen und mit der Jenkins Nachricht vergleichen" +"Übung: fügen Sie einen Fehler hinzu und passen Sie ihn an die Jenkins-" +"Nachricht an" msgid "" "Exercise: based on the `Kilo release schedule `_" msgstr "" -"Übung: lesen `erreichtes `_ und kurzer Kommentar an `keystone document " -"`_" +"Übung: Lesen Sie `archiviert `_ und kurz kommentiert` Keystone " +"Dokument `_" msgid "Exercise: review each other messages on the draft" -msgstr "Übung: Jede Meldung im Entwurf überprüfen" +msgstr "Übung: Überprüfe einander Nachrichten auf dem Entwurf" msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours" -msgstr "Übung: Überprüfen anderer Launchpad Bugs und verbessern der eigenen" +msgstr "Übung: Überprüfen Sie andere Launchpad Bugs und verbessern Sie Ihre" + +msgid "Explain how the problem is solved" +msgstr "Erklären Sie, wie das Problem gelöst ist" + +msgid "" +"Explain the tags and when you use them. Documentation, API, Security or " +"Upgrade Impacts are for patches with changes that alter the existing state. " +"Depends-On is for cross repository dependencies. Change-Id's are filled in " +"automatically with git review -s." +msgstr "" +"Erklären Sie die Tags und wenn Sie sie verwenden. Dokumentations-, API-, " +"Sicherheits- oder Upgrade-Impacts sind für Patches mit Änderungen, die den " +"vorhandenen Zustand verändern. Depends-On ist für Quer-Repository-" +"Abhängigkeiten. Change-Ids werden automatisch mit git review -s ausgefüllt." msgid "Explain what it means if they didn't" msgstr "Erklären der Bedeutung wenn nicht" msgid "Explain what you do" -msgstr "Erklären was Sie tun" +msgstr "Erklären Sie, was Sie tun" msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed" -msgstr "Erklärung zum gelösten Problem und warum es gelöst werden soll" +msgstr "Erläuterung des Problems und warum sollte es behoben werden" msgid "External References" msgstr "Externe Referenzen" +msgid "" +"Face to face planning discussions happen at the Project Teams Gathering " +"(PTG) which is coordinated with the start of a development new cycle" +msgstr "" +"Persönliche Planungsgespräche geschehen beim Project Teams Gathering (PTG), " +"die mit dem Beginn eines neuen Zyklus koordiniert werden" + msgid "Face-to-face section: 1.5 days" msgstr "Face-to-Face-Bereich: 1,5 Tage" msgid "Familiarize yourself with the code of conduct" -msgstr "Mit dem Verhaltenskodex vertraut werden." +msgstr "Machen Sie sich mit dem Verhaltenskodex vertraut" + +msgid "Feature freeze - Code for new features is no longer accepted." +msgstr "Feature Freeze - Code für neue Funktionen wird nicht mehr akzeptiert." msgid "Feature proposal freeze" -msgstr "Vorschlag Funktionssperre" +msgstr "Feature-Vorlage einfrieren" msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)" -msgstr "02.-03.02.2015 (Mo-Di)" +msgstr "2. Februar - 3, 2015 (Mo - Di)" msgid "Figure out who's behind it" -msgstr "Herausfinden wer dahinter steckt." +msgstr "Herauszufinden, wer dahinter steckt" + +msgid "File status in the working repository" +msgstr "Dateistatus im Arbeitsrepository" + +msgid "Filed against a specific OpenStack project(s)" +msgstr "Abgelegt gegen ein bestimmtes OpenStack-Projekt (e)" msgid "Filing a blueprint/spec" -msgstr "Erstellen Sie ein Blueprint/Spec" +msgstr "Einreichung eines Blueprints / Spezifikation" msgid "Filing, fixing, and triaging bugs" msgstr "Eingeben, beseitigen und sichten von Bugs" @@ -1252,7 +1836,7 @@ msgstr "" "Tragen Sie Ihre Kontaktinformationen ein und klicken Sie 'Save Changes'." msgid "Finalize documentation" -msgstr "Abschluss der Dokumentation" +msgstr "Dokumentation abschließen" msgid "Find an open review which is less complex and download the patch" msgstr "" @@ -1260,25 +1844,57 @@ msgstr "" "herunter" msgid "Find feature proposal deadlines in the current release schedule" -msgstr "" -"Im aktuellen Versionszeitplan sind Vorschläge für Feature und Deadlines zu " -"finden." +msgstr "Im aktuellen Release-Zeitplan finden Sie die Abgabefristen" + +msgid "Find how rechecks are categorized" +msgstr "Finden Sie, wie rechecks kategorisiert werden" msgid "" "Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages" msgstr "" -"Finden Sie durch Lognachrichten heraus, welche Parameter der Methode " -"übergeben wurden" +"Finden Sie heraus, welche Parameter an diese Methode übergeben wurden, indem " +"Sie die LOG-Nachrichten verwenden" msgid "" "Find out what the modification is by running the test and analyzing the test " "output" msgstr "" -"Finden Sie durch das laufen lassen des Tests und Analyse der Ausgabe heraus, " -"welches die Änderung ist" +"Finden Sie heraus, was die Änderung ist, indem Sie den Test durchführen und " +"die Testausgabe analysieren" msgid "Find the current members of the Board of Directors, TC and UC" -msgstr "Auffinden der aktuellen Board of Directors Mitglieder, TC und UC" +msgstr "Finden Sie die aktuellen Mitglieder des Board of Directors, TC und UC" + +msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline" +msgstr "" +"Finden Sie die Informationen, die für jeden Patch in einer Pipeline " +"abgerufen werden können" + +msgid "" +"Find the latest election results for Board of Directors, TC and UC. Also " +"find where the OpenStack election procedures are documented." +msgstr "" +"Finden Sie die neuesten Wahlergebnisse für Board of Directors, TC und UC. " +"Finden Sie auch, wo die OpenStack Wahlverfahren dokumentiert sind." + +msgid "Find the release day for the current release" +msgstr "Finde den Freigabetag für die aktuelle Version" + +msgid "" +"Find the requirements that must be met to be an official OpenStack project" +msgstr "" +"Finden Sie die Anforderungen, die erfüllt sein müssen, um ein offizielles " +"OpenStack-Projekt zu sein" + +msgid "" +"Find two other cores in the project and post their names in the Upstream " +"Collaboration Training Etherpad." +msgstr "" +"Finden Sie zwei weitere Kernmitglieder im Projekt und posten Sie ihre Namen " +"im Upstream Collaboration Training Etherpad." + +msgid "Find where the currently released code is posted" +msgstr "Finden Sie, wo der aktuell veröffentlichte Code gepostet wurde" msgid "First day" msgstr "Erster Tag" @@ -1287,10 +1903,10 @@ msgid "Fishbowls: Open moderated discussions" msgstr "Fishbowls: Offene moderierte DIskussionen" msgid "Fitting it all together" -msgstr "Füge alles zusammen" +msgstr "Alles zusammen passen" msgid "Fix as many bugs as possible" -msgstr "Lösen Sie so viele Bugs wie möglich" +msgstr "So viele Bugs wie möglich lösen" msgid "Flexibility" msgstr "Flexibilität" @@ -1300,21 +1916,32 @@ msgstr "Auf den nächsten Schritt konzentrieren" msgid "Follow logs with ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``" msgstr "" -"Logs verfolgen mit ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``" +"Folgen Sie den Protokollen mit ``journalctl -f --unit devstack @ $ " +"servicename.service``" msgid "" "Following and participating in project related mail threads in the mailing " "list" msgstr "" -"Folgen und teilnehmen an projektbezogenen Maildiskussionen auf dem " +"Folgen und Teilnehmen an projektbezogenen Maildiskussionen auf dem " "Mailinglisten" +msgid "Follows/observes the four opens: Source, Community, Development, Design" +msgstr "" +"Folgt/beobachtet die vier Opens: Source, Community, Developement, Design" + msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::" msgstr "Für Fedora 22 oder später öffnen Sie ein Terminal und tippen::" msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::" msgstr "Für SUSE-Distributionen öffnen Sie ein Terminal und tippen::" +msgid "For Trainees" +msgstr "Für Auszubildende" + +msgid "For Trainers" +msgstr "For Trainers" + msgid "" "For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from " "`Hexchat download `__ and install " @@ -1384,12 +2011,20 @@ msgstr "" "beeinflussen. Das Training hilft Ihnen, die gewünschten Informationspunkte " "zu finden." +msgid "" +"For more info see Article IV of `Bylaws of the OpenStack Foundation `_" +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie in Artikel IV der \"Statuten der OpenStack " +"Foundation\" `_" + msgid "" "For more information about the past trainings and the local upstream " "trainings, see :doc:`upstream-archives`." msgstr "" -"Weitere Informationen über vergangene Trainings und lokale Upstream-" -"Trainings finden Sie unter :doc:`upstream-archives`." +"Weitere Informationen über die vergangenen Trainings und die lokalen " +"Upstream-Trainings finden Sie unter: doc: `upstream-archives`." msgid "" "For the **Chat Server Port** type in **6697** and check the **SSL " @@ -1418,19 +2053,19 @@ msgid "Forum:" msgstr "Forum:" msgid "Foundation, technical committee, and board members" -msgstr "Foundation, Technisches Komitee und Vorstandsmitglieder" +msgstr "Stiftung, Fachausschuss und Vorstandsmitglieder" msgid "Four \"open\"s" msgstr "Vier \"open\"" msgid "Four sprints of 30 mins:" -msgstr "Vier Sprints von je 30 Minuten:" +msgstr "Vier Sprints von 30 Minuten:" msgid "Framework" msgstr "Framework" msgid "François Bureau (assistant, french, english)" -msgstr "François Bureau (Assistent, französisch, englisch)" +msgstr "François Bureau (Assistent, Französisch, Englisch)" msgid "" "Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public " @@ -1461,14 +2096,21 @@ msgid "" "From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your " "applications folder to install." msgstr "" -"Von Ihrem Downloadverzeichnis ziehen Sie das Icon des Programms Colloguy zum " -"Programmverzeichnis zur Installation." +"Ziehen Sie in Ihrem Download-Ordner das Colloquy-Anwendungssymbol in Ihren " +"Anwendungsordner, um es zu installieren." msgid "From your terminal type::" msgstr "Im Terminal, tippen Sie: " +msgid "" +"Full list of Official OpenStack Project Teams: https://governance.openstack." +"org/tc/reference/projects/index.html" +msgstr "" +"Vollständige Liste der offiziellen OpenStack-Projektteams: https://" +"governance.openstack.org/tc/reference/projects/index.html" + msgid "Functional" -msgstr "Funktional" +msgstr "Funktionell" msgid "Further details are in a later session" msgstr "Mehr Details in einer späteren Sitzung" @@ -1479,64 +2121,84 @@ msgstr "Weitere unterstützende Firmen und Organisationen" msgid "Further trainers/coaches" msgstr "Weitere Trainer/Coaches" +msgid "Gate" +msgstr "Gate" + msgid "Gathers feedback and consolidates requirements" msgstr "Sammelt Feedback und konsolidiert Anforderungen" msgid "General Contribution Workflow" -msgstr "Genereller Workflow der Mitarbeit" +msgstr "Allgemeiner Beitrags-Workflow" + +msgid "General tips for Trainers and Coaches" +msgstr "Allgemeine Tipps für Trainer und Coaches" msgid "Generally has information about who the PTL and cores are" -msgstr "Hat im Allgemeinen Informationen darüber, wer PTL und Cores sind" +msgstr "" +"Im Allgemeinen gibt es Informationen darüber, wer die PTL und Kern-" +"Mitglieder sind" msgid "Generate SSH Keys" -msgstr "Erzeuge SSH Schlüssel" +msgstr "SSH-Schlüssel generieren" msgid "Generic intention behind planning" msgstr "Allgemeiner Grund hinter der Planung" msgid "Gergely Csatári – Nokia" -msgstr "Gergely Csatári – Nokia" +msgstr "Gergely Csatári - Nokia" msgid "Gerrit" msgstr "Gerrit" msgid "Gerrit (openstack-dev/sandbox repository)" -msgstr "Gerrit (openstack-dev/sandbox repository)" +msgstr "Gerrit (openstack-dev / sandbox-Repository)" msgid "" "Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction `_" msgstr "" -"Gerrit Dokumentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction `_" +"Gerrit Dokumentation: `Gerrit Code Review - Eine kurze Einführung `_" msgid "" "Gerrit Documentation: `Reviewing the Change `_" msgstr "" -"Gerrit Dokumentation: `Überprüfen der Änderung `_" +"Gerrit Dokumentation: `Überprüfung der Änderung `_" msgid "Gerrit will automatically set the status" -msgstr "Gerrit wird den Status automatisch setzen" +msgstr "Gerrit setzt automatisch den Status" + +msgid "Get critical and high priority bugs fixed first" +msgstr "" +"Kritische und hochprioritäre Bugs erhalten, die zuerst behoben werden sollen" msgid "Get guidance from community members and leaders" -msgstr "Erhalten Orientierungshilfe von Community-Mitgliedern und Führern" +msgstr "Holen Sie sich Anleitung von Community-Mitgliedern und Führungskräften" msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation" msgstr "Erhalten Marketing von der OpenStack Foundation" +msgid "" +"Get started on time even if there aren't many people in the room, just go " +"slowly to give people more time to show up, while still holding the interest " +"of the students that are there" +msgstr "" +"Beginnen Sie pünktlich, auch wenn es nicht viele Leute im Zimmer sind, gehen " +"Sie einfach langsam vor, um den Menschen mehr Zeit zu geben" + msgid "Get to know the code" -msgstr "Kennenlernen des Codes" +msgstr "Lernen Sie den Code kennen" msgid "Get to know the technical tools" -msgstr "Die technischen Werkzeuge kennenlernen" +msgstr "Lernen Sie die technischen Werkzeuge kennen" msgid "Getting to Know Your Project" msgstr "Lernen Sie Ihr Projekt kennen" msgid "Ghanshyam Mann – NEC" -msgstr "Ghanshyam Mann – NEC" +msgstr "Ghanshyam Mann - NEC" msgid "Git" msgstr "Git" @@ -1548,8 +2210,8 @@ msgid "" "Git is a free and open source distributed version control system that the " "OpenStack community uses to manage changes to source code." msgstr "" -"Git ist ein freies verteiltes Open Source Versionskontrollsystem, dass die " -"OpenStack Gemeinschaft zur Verwaltung von Quellcode verwendet." +"Git ist ein freies und offenes, verteiltes Versionskontrollsystem, das die " +"OpenStack-Community verwendet, um Änderungen am Quellcode zu verwalten." msgid "" "Git review assumes the user you're running it as is the same as your Gerrit " @@ -1571,23 +2233,28 @@ msgid "" "controversial, or agreeable. The community will need to work this out on " "their own." msgstr "" -"Geben Sie jeder Person ein Namensschild zum tragen beschriftet mit ihrem " +"Geben Sie jeder Person ein Namensschild zum Tragen beschriftet mit ihrem " "Vornamen und ihre Rolle. Für freie Agenten, legen Sie nicht offen, wer " "abgelenkt, umstritten oder angenehm ist. Die Gemeinschaft muss dies auf " "eigene Faust erarbeiten." +msgid "Give out swag and use competition to help keep interest and attention" +msgstr "" +"Geben Sie den Swag aus und nutzen den Wettbewerb, um Interesse und " +"Aufmerksamkeit zu erhalten" + msgid "Global Events and Releases" -msgstr "Globale Veranstaltungen und Releases" +msgstr "Globale Veranstaltungen und Veröffentlichungen" msgid "" "Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings `_." msgstr "" -"Gehen Sie auf `Gerrit's SSH Public Keys settings `_." +"Gehen Sie zu `Gerrits SSH Public Keys Einstellungen `_." msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link." -msgstr "Gehen Sie auf http://colloquy.info und folgen Sie dem Download Link." +msgstr "Gehen Sie zu http://colloquy.info und folgen Sie dem Download-Link." msgid "" "Go to the Git `download page `_ and click " @@ -1600,8 +2267,8 @@ msgid "" "Go to the `Launchpad login or create account page `_" msgstr "" -"Gehe zur Launchpadseite für Login oder Kontoerstellung `_" +"Gehen Sie zum `Launchpad Login oder Konto-Seite erstellen `_" msgid "" "Go to the `OpenStack Foundation sign up page `_ procedure." msgstr "" -"Wenn die CCLA nur noch verlängert werden muss, folgen Sie `this `_ procedure." +"Wenn die CCLA nur noch verlängert werden muss, folgt dieses `_ Verfahren." + +msgid "" +"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around " +"the room checking in on people, especially during exercises" +msgstr "" +"Wenn es nicht genug Mentoren gibt oder jeder Tisch schon einen hat, laufen " +"Sie im Raum, um die Leute zu betreuen, besonders während der Übungen" msgid "" "If you are a developer we help you to find your way into the community to " @@ -1789,7 +2489,11 @@ msgstr "" "minimalen Zeitraum einzubringen." msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization." -msgstr "Wenn Sie im Namen einer Firma oder Organisation mitarbeiten." +msgstr "" +"Wenn Sie im Auftrag eines Unternehmens oder einer Organisation beitragen." + +msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class" +msgstr "Wenn Sie nicht präsentieren, bleiben Sie mit der Klasse zusammen" msgid "" "If you do not register your contact information, you cannot upload your any " @@ -1803,9 +2507,9 @@ msgid "" "documentation `_ for pip." msgstr "" -"Wenn Sie pip nicht installiert haben, folgen Sie der `Installationsanleitung " -"`_ für " -"pip." +"Wenn Sie noch kein Pip installiert haben, folgen Sie der " +"Installationsdokumentation `_ für Pip." msgid "" "If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit " @@ -1821,7 +2525,9 @@ msgstr "" "noch erzeugen." msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!" -msgstr "Wenn die Gemeinschaft einen Konsens braucht, rufe einen Midcycle aus!" +msgstr "" +"Wenn Sie das Gefühl haben, dass die Gemeinschaft Konsens braucht, rufen Sie " +"einen Midcycle an!" msgid "If you get a notice that the nick name is already taken" msgstr "" @@ -1841,6 +2547,16 @@ msgstr "" "Falls Sie den den Paketmanager `Homebrew `_ verwenden, " "öffnen Sie ein Terminal und tippen Sie::" +msgid "" +"If you're joining the training activities as a trainer, coach, or if you " +"hold training sessions locally you can refer to this document to find some " +"tips and best practices to consider before hosting the class." +msgstr "" +"Wenn Sie sich den Trainingsaktivitäten als Trainer anschließen oder wenn Sie " +"Schulungen vor Ort durchführen, können Sie sich auf dieses Dokument " +"beziehen, um einige Tipps und Best Practices zu finden, bevor Sie Gastgeber " +"der Klasse sind." + msgid "" "If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the " "Corporate Contributor License Agreement" @@ -1849,37 +2565,61 @@ msgstr "" "Contributor License Agreement zu unterzeichnen" msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)" -msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (Mentoring, Assistent)" +msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetrie (Mentoring, Assistent)" + +msgid "" +"Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org Kendall Nelson: knelson@openstack.org" +msgstr "" +"Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org Kendall Nelson: knelson@openstack.org" msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation" msgstr "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation" +msgid "" +"Image and instructions: https://github.com/openstack/upstream-institute-" +"virtual-environment" +msgstr "" +"Abbild und Anleitung: https://github.com/openstack/upstream-institute-" +"virtual-umgebung" + msgid "Implementation" msgstr "Implementierung" msgid "Implementation - Milestone" -msgstr "Implementierung - Meilenstein" +msgstr "Umsetzung - Meilenstein" msgid "Implementation work" -msgstr "Implementierungsarbeit" +msgstr "Umsetzungsarbeiten" msgid "Implementing a blueprint/spec" -msgstr "Implementieren eines Blueprints/Spec" +msgstr "Implementierung eines Blueprints / Spezifikation" msgid "Import Public Key Into Gerrit" -msgstr "Importieren des öffentlichen Schlüssels in Gerrit" +msgstr "Den öffentlichen Schlüssel in Gerrit importieren" + +msgid "Importance and Milestones can only be set by cores of the project" +msgstr "" +"Wichtigkeit und Meilensteine ​​können nur durch Kerne des Projektes " +"eingestellt werden" msgid "" "In Gerrit's `settings `_ " "click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement." msgstr "" -"In den Einstellungen von Gerrit `_ klicken Sie den Link **New Contributor Agreement** und " -"unterzeichnen die Vereinbarung." +"In Gerrits Einstellungen `_ klicken Sie auf die ** New Contributor Agreement ** Link und " +"unterzeichnen Sie die Vereinbarung." msgid "In a terminal type::" msgstr "In einem Terminal, tippen Sie: " +msgid "" +"In addition to milestones, there are freeze dates for different activities " +"in the release" +msgstr "" +"Zusätzlich zu den Meilensteinen gibt es Sperrtermine für verschiedene " +"Aktivitäten in der Freigabe" + msgid "" "In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we " "need to tell Colloquy to communicate our password over upon connecting." @@ -1929,7 +2669,7 @@ msgstr "" "Problem sein, eine Challenge-Response Authentifizierung aufzubauen." msgid "In the **Password** field type your password." -msgstr "Geben Sie Ihr Passwort im **Password** Feld ein." +msgstr "Geben Sie im Feld **Password** Ihr Passwort ein." msgid "" "In the **Password** put in the password we picked in the previous step and " @@ -1940,7 +2680,7 @@ msgstr "" msgid "In this example, we use Lego to represent a software project" msgstr "" -"In diesem Beispiel benutzen wir Lego um ein Softwareprojekt zu repräsentieren" +"In diesem Beispiel verwenden wir Lego, um ein Softwareprojekt darzustellen" msgid "" "In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some " @@ -1959,6 +2699,9 @@ msgstr "" "dritten Sprint eine Gruppe ermutigen, ausserhalb des Sprint-Zyklusses ein " "Meeting einzuberufen, um das Problem auszusortieren." +msgid "Incentivize participation" +msgstr "Incentivieren Sie die Teilnahme" + msgid "" "Includes the deletion of uploaded files on Sandbox repository and change of " "bug status in Launchpad to \"Invalid\", \"Won't Fix\", or \"Fix Released\"" @@ -1968,31 +2711,51 @@ msgstr "" "\"Fix Released\"" msgid "Incompatible config file changes" -msgstr "Inkompatible Änderungen an Konfigurationsdateien" +msgstr "Inkompatible Konfigurationsdatei ändert sich" msgid "Independent release model" -msgstr "Unabhängiges Versionsmodell" +msgstr "Unabhängiges Release-Modell" + +msgid "" +"Independent release model: - These projects may hold tools used for " +"OpenStack part aren't part of a production release." +msgstr "" +"Unabhängiges Release-Modell: - Diese Projekte können Werkzeuge enthalten, " +"die für den OpenStack-Teil verwendet werden, die nicht Teil einer " +"Produktionsfreigabe sind." msgid "Individual Contributor License Agreement" msgstr "Lizenzvereinbarung für Individuelle Beitragende" msgid "Individual Contributors" -msgstr "Individuelle Beitragende" +msgstr "Einzelne Mitwirkende" msgid "Individual Foundation members" -msgstr "Individuelle Foundation-Mitglieder" +msgstr "Individuelle Stiftungsmitglieder" + +msgid "Individual members elect the same amount" +msgstr "Einzelmitglieder wählen den gleichen Betrag" + +msgid "" +"Individual members, like bug triagers or technical documentation writers can " +"apply for ATC status with the agreement from existing ATC's or TC chair as " +"extra-ATC status." +msgstr "" +"Einzelne Mitglieder, wie Bug-Triagers oder Schreiber technischer " +"Dokumentationen können ATC-Status mit der Vereinbarung von bestehenden ATC " +"oder TC-Vorsitz als Extra-ATC-Status beantragen." msgid "Individual members: all of us" msgstr "Einzelmitglieder: alle von uns" msgid "Individuals and interactions over processes and tools" -msgstr "Individuen und Interaktion über Prozesse und Werkzeuge" +msgstr "Einzelpersonen und Interaktionen über Prozesse und Werkzeuge" msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktur" msgid "Infrastructure as a Service (IaaS)" -msgstr "Infrastructure as a Service (IaaS)" +msgstr "Infrastruktur als Service (IaaS)" msgid "Infrastructure for" msgstr "Infrastruktur für" @@ -2010,7 +2773,7 @@ msgid "Installation" msgstr "Installation" msgid "Installs services from source" -msgstr "Installiert den Dienst aus den Quellen" +msgstr "Installiert Dienste aus der Quelle" msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors" msgstr "Institutionelle Mitglieder: Platin- und Gold-Sponsoren" @@ -2018,26 +2781,45 @@ msgstr "Institutionelle Mitglieder: Platin- und Gold-Sponsoren" msgid "Integration" msgstr "Integration" +msgid "" +"Interact with services using commands like ``sudo systemctl devstack@$servicename.service``" +msgstr "" +"Interagiere mit Diensten mit Kommandos wie ``sudo systemctl devstack @ $ servicename.service``" + msgid "Interacting with the Project" msgstr "Interaktion mit dem Projekt" msgid "Interactive, hands-on class" msgstr "interaktives , praktisches Arbeiten in der Gruppe" +msgid "Intermittent Failures" +msgstr "Intermittierende Fehler" + +msgid "" +"Introduce yourself to the others at your table! Who you are, what experience " +"you have with OpenStack if any, what company you are at and what your role " +"is there, why you are attending the course, etc." +msgstr "" +"Stellen Sie sich die anderen an Ihren Tisch vor! Wer Sie sind, welche " +"Erfahrung Sie haben mit OpenStack (wenn überhaupt), in welcher Firma Sie " +"sind und was Ihre Rolle dort ist, warum Sie den Kurs besuchen, etc." + msgid "Introducing OpenStack as a Community" -msgstr "Einführung OpenStack als Gemeinschaft" +msgstr "Einführung von OpenStack als Community" msgid "Introducing OpenStack as a Software" -msgstr "Einführung OpenStack als Software" +msgstr "Einführung von OpenStack als Software" msgid "Introduction" -msgstr "Vorstellung" +msgstr "Einführung" msgid "Invite peer as Reviewer" -msgstr "Kollege als Überprüfer einladen" +msgstr "Kollege als Reviewer einladen" msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)" -msgstr "Irena Berezovsky (Assistent, Mentor, englisch)" +msgstr "Irena Berezovsky (Assistentin, Mentorin, Englisch)" msgid "It is about" msgstr "Es geht um" @@ -2050,26 +2832,37 @@ msgstr "Die Aktivitäten stehen unter der Aufsicht des TC" msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan." msgstr "" -"Japan OpenStack User Group hat das Upstream Training in Japan abgehalten." +"Japan OpenStack User Group hat das Upstream Training in Japan gehalten." msgid "Jay Bryant – IBM" -msgstr "Jay Bryant – IBM" +msgstr "Jay Bryant - IBM" msgid "Jenkins Failures" msgstr "Jenkins Fehler" msgid "Jenkins and vendor CIs will review your patch" -msgstr "Jenkins und Hersteller-CIs werden Ihren Patch prüfen" +msgstr "Jenkins und Vendor CIs werden Ihren Patch überprüfen" + +msgid "Jenkins votes +1/-1 depending on test results" +msgstr "Jenkins Stimmen + 1 / -1 je nach Testergebnisse" msgid "Jieun Kim (assistant)" msgstr "Jieun Kim (Assistent)" msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee" -msgstr "Jirayut Nimsaeng- Kaidee" +msgstr "Jirayut Nimsaeng - Kaidee" + +msgid "Jobs run against a patch after it merges" +msgstr "Jobs laufen nach einem merge" msgid "Join the #openstack-101 channel" msgstr "Treten Sie dem #openstack-101 Kanal bei" +msgid "Join the IRC channel of the class and participate during the training" +msgstr "" +"Betreten Sie den IRC-Kanal der Klasse und nehmen Sie während des Trainings " +"am Chat teil" + msgid "" "Join the channel of the project(s) you are interested in and find the logs " "from the most recent meeting." @@ -2081,16 +2874,16 @@ msgid "Join the openstack-dev mailing list" msgstr "Der openstack-dev Mailingliste beitreten" msgid "Join the project's IRC channel" -msgstr "Dem Projekt-IRC-Kanal beitreten" +msgstr "Betreten Sie den IRC-Kanal des Projekts" msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)" -msgstr "Julie Pichon (Training, Mentoring, Assistent, englisch)" +msgstr "Julie Pichon (Ausbildung, Mentoring, Assistentin, Englisch)" msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)" -msgstr "6. - 7. Juli 2016 (Mi-Do)" +msgstr "Juli 6 - 7, 2016 (Mi - Do)" msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)" -msgstr "09.-10.07.2015 (Di-Fr)" +msgstr "Juli 9 - 10, 2015 (Do - Fr)" msgid "Jump on IRC" msgstr "Ab in den IRC" @@ -2102,7 +2895,7 @@ msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)" msgstr "Junsik Shin (Assistent, Mentoring)" msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)" -msgstr "KATO Tomoyuki (Assistent, Japanisch)" +msgstr "KATO Tomoyuki (Assistentin, Japanisch)" msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu" msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu" @@ -2110,18 +2903,28 @@ msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu" msgid "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation" msgstr "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation" +msgid "Kill and restart a service: -c , to retrieve command" +msgstr "Töten und neu starten: -c, den Befehl abrufen" + msgid "Know where to find information, where and how to get help if needed" msgstr "" -"Zu wissen wo Informationen zu finden sind und wo und wie jemand helfen kann" +"Wissen Sie, wo Sie Informationen finden können, wo und wie Sie Hilfe " +"bekommen, wenn nötig" msgid "LOG message exercise" msgstr "Lognachricht-Übung" msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)" -msgstr "Lana Brindley (Assistent, Mentoring, Englisch)" +msgstr "Lana Brindley (Assistentin, Mentoring, Englisch)" msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)" -msgstr "Lana Brindley - Docs (Mentoring, Assistent)" +msgstr "Lana Brindley - Docs (Mentoring, Assistentin)" + +msgid "Large and diverse community" +msgstr "Große und vielfältige Gemeinschaft" + +msgid "Last published release candidate from all Project Teams" +msgstr "Letzter veröffentlichter Releasekandidat von allen Projektteams" msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" @@ -2137,15 +2940,23 @@ msgstr "" "In Launchpad verfolgt die OpenStack Gemeinschaft Dinge wie Bugreports. Mit " "dem Account kann man sich auch am OpenStack Code Review System anmelden." +msgid "" +"Launchpad uses blueprints and bugs as the trackable items work supplemented " +"with specs." +msgstr "" +"Launchpad verwendet Blueprints und Bugs als die verfolgbaren Arbeitsaufgaben " +"ergänzt mit Spezifikationen." + msgid "Learn about the community" -msgstr "lernen über die Gemeinschaft" +msgstr "Erfahren Sie mehr über die Community" msgid "Learn how to participate in OpenStack" -msgstr "lernen, wie man in OpenStack mitarbeitet" +msgstr "Erfahren Sie, wie Sie an OpenStack teilnehmen können" msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow" msgstr "" -"Lernen einen guten Arbeitsablauf von einem schlechten zu unterscheiden." +"Erfahren Sie, was den guten Arbeitsablauf von schlechtem Arbeitsablauf " +"unterscheidet" msgid "Learn what's local and what's upstream" msgstr "Lernen, was ist lokal und was ist Upstream" @@ -2157,20 +2968,20 @@ msgid "Learning example with two Sandboxes" msgstr "Lernbeispiel mit zwei Sandboxes" msgid "Lego applied to Free Software contributions" -msgstr "Lego angewandt auf Beiträge zu freier Software" +msgstr "Lego gilt für freie Softwarebeiträge" msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)" -msgstr "Lego angewandt auf Beiträge zu freier Software (15 min)" +msgstr "Lego gilt für freie Softwarebeiträge (15 min)" msgid "Let's play!" -msgstr "Lass uns spielen!" +msgstr "Lassen Sie uns spielen!" msgid "" "Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our " "choice of a nickname:" msgstr "" -"Füllen Sie zuerst die Felder **Nick name** und **User name** aus mit dem von " -"Ihnen gewähltem Nicknamen:" +"Füllen Sie zuerst die **Spitzname** und **Benutzername** Felder mit unserer " +"Wahl eines Spitznamen aus:" msgid "" "Lets first fill out the **Nickname** and **User name** field with our choice " @@ -2186,13 +2997,13 @@ msgid "Like OpenStack, there are:" msgstr "In OpenStack sind da:" msgid "Like any software project, there are:" -msgstr "Wie in einem Softwareprojekt sind da:" +msgstr "Wie jedes Software-Projekt gibt es:" msgid "Limited to 50 characters" msgstr "Begrenzt auf 50 Zeichen" msgid "Lines limited to 72 characters" -msgstr "Zeilen sind auf 72 Zeichen begrenzt" +msgstr "Zeilen auf 72 Zeichen begrenzt" msgid "Linux" msgstr "Linux" @@ -2200,36 +3011,62 @@ msgstr "Linux" msgid "Linux & Windows" msgstr "Linux & Windows" +msgid "List of `Rechecks `_" +msgstr "Liste der `Rechecks `_" + msgid "List sessions: screen -ls" -msgstr "Sitzungen anzeigen: screen -ls" +msgstr "Liste sessions: screen -ls" msgid "Listen when people talk" -msgstr "Höre zu, wenn Leute etwas sagen" +msgstr "Hören Sie zu, wenn Leute reden" msgid "Local Upstream Trainings" -msgstr "Lokale Upstream Trainings" +msgstr "Lokale Upstream-Trainings" msgid "Local branch creation" -msgstr "Erstellen eines lokalen Branches" +msgstr "Lokale Brancherstellung" + +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +msgid "Log Output" +msgstr "Protokollausgabe" + +msgid "Logs may be accessed by clicking on the test's name" +msgstr "Protokolle können durch Anklicken des Testnamens aufgerufen werden" msgid "" "Logs of meetings and channels are archived so that they can be referenced " "later on" msgstr "" -"Logdateien von Meetings und Kanälen werden archiviert, sodass man sp#ter " -"darauf referenzieren kann" +"Protokolle von Besprechungen und Kanälen werden archiviert, so dass sie " +"später referenziert werden können" msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)" -msgstr "Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistant, französisch, englisch)" +msgstr "Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch)" msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead" msgstr "" -"Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch) - " -"Leitung" +"Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistent, Französisch, Englisch) - Blei" + +msgid "London, UK" +msgstr "London, Vereinigtes Königreich" msgid "Look at open reviews" msgstr "Offene Reviews ansehen" +msgid "Look at the `Zuul `_ status page" +msgstr "" +"Schauen Sie auf die Zuul `_ status Seite" + +msgid "" +"Look through the list of mailing lists and subscribe to at least one list of " +"interest. Once subscribed, locate the archives for that ML." +msgstr "" +"Schauen Sie durch die Liste der Mailinglisten und abonnieren Sie mindestens " +"eine Liste von Interesse. Einmal abonniert, finden Sie die Archive für die " +"ML." + msgid "" "Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be " "interested in attending" @@ -2252,8 +3089,16 @@ msgid "" "Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release " "cycles" msgstr "" -"Nachsehen der Versionsplanung des aktuellen so wie der vergangenen zwei " -"Versionszyklen" +"Schauen Sie sich den Release-Plan für die aktuellen und vergangenen zwei " +"OpenStack Release-Zyklen an" + +msgid "" +"Look up when the next meeting is for the channel you joined and where the " +"meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)." +msgstr "" +"Schauen Sie nach, wann das nächste Treffen für den Kanal ist, dem Sie " +"beigetreten sind und wo das Treffen stattfindet (#openstack-meeting, " +"#openstack-meeting-3, etc)." msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)" msgstr "" @@ -2285,10 +3130,19 @@ msgid "Main activities" msgstr "Hauptaktivitäten" msgid "Make a new branch in your local repository" -msgstr "Erstellen Sie einen neuen Branch in Ihrem lokalen Repository" +msgstr "Machen Sie einen neuen Branch in Ihrem lokalen Repository" + +msgid "" +"Make any local configurations changes (set passwords, IP addresses, etc.)" +msgstr "" +"Nehmen Sie lokale Konfigurationen vor (stellen Sie Passwörter, IP-Adressen " +"usw. ein)" + +msgid "Make changes (add / edit files)" +msgstr "Änderungen vornehmen (Dateien hinzufügen / bearbeiten)" msgid "Make changes and push new patchsets" -msgstr "Machen Sie Änderungen und pushen Sie neue Patchsets" +msgstr "Änderungen vornehmen und neue Patches starten" msgid "Make code changes" msgstr "Codeänderungen vornehmen" @@ -2299,8 +3153,8 @@ msgstr "Erstellen von Code-Beiträgen" msgid "" "Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass **Use SSL for all the servers on this network** " -"markiert ist." +"Stellen Sie sicher, dass **SSL für alle Server in diesem Netzwerk " +"verwenden** aktiviert ist." msgid "" "Make sure to use the same email address you'll want to use for code " @@ -2310,7 +3164,7 @@ msgstr "" "verwenden, damit es später nachvollzogen werden kann." msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you." -msgstr "Stellen Sie sicher, daß Sie ein Laptop mit aktiviertem WLAN mitführen." +msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen." msgid "Make useful reference points in time to organize the development cycle" msgstr "" @@ -2318,41 +3172,52 @@ msgstr "" "zu organisieren." msgid "Manage day-to-day operations" -msgstr "Tagesbetrieb verwalten" +msgstr "Verwalten Sie den täglichen Betrieb" + +msgid "Management" +msgstr "Management" msgid "Managers" msgstr "Manager" msgid "Manifesto for Agile Software Development" -msgstr "Manifest für Agile Softwareentwicklung" +msgstr "Manifest für agile Softwareentwicklung" msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)" msgstr "Mark Korondi (Mentoring, Assistent)" msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)" -msgstr "Marton Kiss (Training, Mentoring, Assistent)" +msgstr "Marton Kiss (Ausbildung, Mentoring, Assistent)" msgid "Maximize karma" -msgstr "Karma maximieren." +msgstr "Maximieren Sie das Karma" + +msgid "May also be stable core members (able to merge to stable branches)" +msgstr "" +"Kann auch stabile Kernmitglieder sein (in der Lage, zu stable Branches zu " +"mergen)" + +msgid "May receive elastic recheck message" +msgstr "Kann eine elastische Nachricht abrufen" msgid "" "Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of " "appropriate statistical data" msgstr "" -"Sinnvoll: Jeder kann eine Korrektur vorlegen, die den Einfluss der " -"entsprechenden statistischen Daten anpasst" +"Bedeutungsvoll: Jeder kann eine Korrektur einreichen, die den Einfluss " +"geeigneter statistischer Daten anpassen wird" msgid "Meeting Channels:" msgstr "Meetingkanäle:" msgid "Meeting Logs: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/" -msgstr "Meeting Logs: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/" +msgstr "Besprechungsprotokolle: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/" msgid "Meetings typically follow an agenda" -msgstr "Meetings haben üblicherweise eine Agenda" +msgstr "Meetings folgen in der Regel einer Agenda" msgid "Melvin Hillsman – OSIC" -msgstr "Melvin Hillsman – OSIC" +msgstr "Melvin Hillsman - OSIC" msgid "Merged!" msgstr "Merged!" @@ -2361,51 +3226,66 @@ msgid "Methodologies" msgstr "Methodiken" msgid "Metrics" -msgstr "Metrisch" +msgstr "Metriken" msgid "Milestones" msgstr "Meilensteine" msgid "Milestones are tagged in the repository using b1, b2 and b3" -msgstr "Meilensteine werden im Repository mit b1, b2 und b3 markiert" +msgstr "Meilensteine ​​werden im Repository mit b1, b2 und b3 markiert" + +msgid "Minimize database queries" +msgstr "Minimieren von Datenbankabfragen" msgid "Mission" msgstr "Mission" +msgid "Moderators of any of the operators' official meet-up sessions" +msgstr "Moderatoren einer der offiziellen Treffen der Operatoren" + +msgid "Module - contributors" +msgstr "Modul - Mitwirkende" + msgid "Module - more views" -msgstr "Module - weitere Ansichten" +msgstr "Modul - mehr Ansichten" + +msgid "More details coming soon..." +msgstr "Weitere Details folgen in Kürze ..." msgid "" "More details: `Developing with Devstack `_" msgstr "" -"Weitere Details: `Entwicklung mit Devstack `_" +"Weitere Details: `Entwickeln mit Devstack `_" msgid "" "More details: `Using Systemd in DevStack `_" msgstr "" -"Weitere Details: `Systemd in DevStack verwenden `_" +"Weitere Details: `Verwenden von Systemd in DevStack `_" + +msgid "More extensive testing than check pipeline" +msgstr "Mehr umfangreiche Tests als Check-Pipeline" msgid "More information: Governance page" msgstr "Weitere Informationen: Governance Seite" msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/" -msgstr "Mehr Informationen: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/" +msgstr "Weitere Informationen: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/" msgid "More information: http://sdndev.net/10" -msgstr "Mehr Informationen: http://sdndev.net/10" +msgstr "Weitere Informationen: http://sdndev.net/10" msgid "More information: http://sdndev.net/11" -msgstr "Mehr Information: http://sdndev.net/11" +msgstr "Weitere Informationen: http://sdndev.net/11" msgid "" "More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/" "events/223005607/" msgstr "" -"Mehr Informationen: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/" +"Weitere Informationen: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/" "events/223005607/" msgid "" @@ -2419,8 +3299,11 @@ msgid "" "More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-" "training-in-japan/" msgstr "" -"Mehr Informationen: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-" -"training-in-japan/" +"Weitere Informationen: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-" +"upstream-training-in-japan/" + +msgid "More kanban style structure" +msgstr "Mehr Kanban Stil Struktur" msgid "More than 20 million lines of code" msgstr "Mehr als 20 Millionen Zeilen Code" @@ -2434,35 +3317,53 @@ msgstr "Mehr als 40 verschiedene MLs" msgid "Most of the OpenStack services" msgstr "Die meisten OpenStack Dienste" +msgid "Most projects use the OpenStack wiki to post agendas" +msgstr "" +"Die meisten Projekte nutzen das OpenStack Wiki, um die Agenda zu posten" + +msgid "Most recent (\"Ocata\") release stats:" +msgstr "Die letzten (\"Ocata\") Release-Statistiken:" + msgid "Move between services: -a n , -a p" -msgstr "Sich zwischen Diensten hin und her bewegen: -a n , -a p" +msgstr "Umzug zwischen den Diensten: -ein , -ap" msgid "Multi-layer group of leadership" msgstr "Mehrschichtige Gruppenführung" msgid "Márk Korondi – IBM Research Zürich" -msgstr "Márk Korondi – IBM Research Zürich" +msgstr "Márk Korondi - IBM Research Zürich" msgid "Márton Kiss – Aptira" -msgstr "Márton Kiss – Aptira" +msgstr "Márton Kiss - Aptira" msgid "NFV = Network Function Virtualization" -msgstr "NFV = Network Function Virtualization" +msgstr "NFV = Netzwerkfunktion Virtualisierung" msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)" msgstr "Namgon Lucas Kim (Assistent, Mentoring)" +msgid "" +"New Features: - Specs are formal write ups of implementations that affect " +"the whole project - Specs live in a per project repository" +msgstr "" +"Neue Features: - Specs sind formale Beschreibungen von Implementierungen, " +"die das gesamte Projekt beeinflussen - Specs befinden sich in einem Projekt-" +"Repository" + msgid "New agreement" msgstr "Neue Vereinbarung" msgid "New features" -msgstr "Neue Funktionen" +msgstr "Neue Eigenschaften" msgid "New patchset was recorded in Gerrit." msgstr "Neues Patchset wurde in Gerrit festgehalten." +msgid "New, open-source task tracking tool" +msgstr "Neues, Open-Source-Task-Tracking-Tool" + msgid "No agreement" -msgstr "Keine Vereinbarung" +msgstr "Keine Einigung" msgid "" "No master list of etherpads - harder to find what you are looking for " @@ -2471,6 +3372,18 @@ msgstr "" "Keine Übersicht aller Etherpads - macht es schwieriger das Gewünschte zu " "finden ohne nach der URL zu fragen" +msgid "" +"Non-voting jobs are new jobs that are being tested and may not yet be ready " +"to vote" +msgstr "" +"Nicht stimmberechtigte Jobs sind neue Jobs, die getestet werden und noch " +"nicht bereit sind abzustimmen" + +msgid "Non-voting jobs do not cause a -1 vote from Jenkins upon failure" +msgstr "" +"Nicht stimmberechtigte Jobs führen nicht zu einer -1-Stimme von Jenkins nach " +"dem Scheitern" + msgid "" "Nonprofit foundation created to \"develop, support, protect, and promote\" " "OpenStack" @@ -2478,21 +3391,43 @@ msgstr "" "Gemeinnützige Stiftung gegründet zum \"Entwickeln, Unterstützen, Beschützen, " "und Bewerben\" von OpenStack" +msgid "" +"Not all projects are currently tracked in Project Navigator. The goal, " +"however, is for it to be an ever growing list." +msgstr "" +"Nicht alle Projekte werden derzeit in Project Navigator verfolgt. Das Ziel " +"ist jedoch, dass es eine immer wachsende Liste ist." + msgid "Not good as an entry point" -msgstr "Kein guter Einstiegspunkt" +msgstr "Nicht gut als Einstiegspunkt" + +msgid "November 04, 2017" +msgstr "04. November 2017" msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program." msgstr "" "Starten Sie das hexchat Programm, so wie Sie andere Linux-Programme starten" +msgid "Numbers should not be used as an indication for competition" +msgstr "Zahlen sollten nicht als Hinweis für den Wettbewerb verwendet werden" + msgid "Objectives" msgstr "Ziele" msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)" -msgstr "10.-11.10. 2014 (Fr-Sa)" +msgstr "Oktober 10 - 11, 2014 (Fr - Sa)" + +msgid "October 18, 2017" +msgstr "18. Oktober 2017" + +msgid "Offical Projects" +msgstr "Offizielle Projekte" + +msgid "Official & Unofficial Projects" +msgstr "Offizielle und inoffizielle Projekte" msgid "Official OpenStack projects" -msgstr "Offizielle OpenStack Projekte" +msgstr "Offizielle OpenStack-Projekte" msgid "" "Official OpenStack projects can participate by offering topics and mentors " @@ -2502,6 +3437,13 @@ msgstr "" "Mentoren für die Praktikanten anbieten, die sich für dieses Programm " "anmelden." +msgid "" +"Official project teams fall under the TC's authority and are led by a " +"Project Team Lead and Core Team Members" +msgstr "" +"Offizielle Projektteams fallen unter die TC-Autorität und werden von einem " +"Projektteam und Kern-Teammitgliedern geführt" + msgid "" "Once the students are separated into their new roles, and have an " "understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During " @@ -2559,36 +3501,39 @@ msgstr "" "die Mailadressen." msgid "Online Communication" -msgstr "Online-Kommunikation" +msgstr "Onlinekommunikation" + +msgid "Only run after a patch is approved by a core reviewer" +msgstr "Nur laufen, nachdem ein Patch von einem Core Reviewer genehmigt wurde" msgid "Open Community" -msgstr "Offene Gemeinschaft" +msgstr "Open Community" msgid "Open Design" -msgstr "Offenes Design" +msgstr "Open Design" msgid "Open Development" -msgstr "Offene Entwicklung" +msgstr "Open Development" msgid "Open Source" -msgstr "Offene Quellen" +msgstr "Open Source" msgid "" "Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various " "travel plans." msgstr "" -"Öffnen Sie ein *Upstream Training* IRC-Meeting und stimmen Sie die diversen " -"Reisepläne ab." +"Öffnen Sie ein * Upstream Training * IRC Treffen und machen Konsens aus " +"verschiedenen Reiseplänen." msgid "Open collaboration" -msgstr "offene Zusammenarbeit" +msgstr "Offene Zusammenarbeit" msgid "" "Open reviews, contribution for the latest 30 or 90 days, activity report, " "etc." msgstr "" -"Öffnen von Reviews, Beiträgen der letzten 30 oder 90 Tage, Aktivitätsreport " -"u.s.w." +"Offene Reviews, Beitrag für die letzten 30 oder 90 Tage, Tätigkeitsbericht, " +"etc." msgid "Open your terminal program and type::" msgstr "Öffnen Sie Ihr Terminal und tippen::" @@ -2602,8 +3547,14 @@ msgstr "OpenStack Geburtstagsfeier" msgid "OpenStack Days" msgstr "OpenStack Tage" +msgid "OpenStack Days Nordic" +msgstr "OpenStack Tage Nordic" + +msgid "OpenStack Days UK" +msgstr "OpenStack Days UK" + msgid "OpenStack Documentation" -msgstr "OpenStack Dokumentation" +msgstr "OpenStack-Dokumentation" msgid "OpenStack Events" msgstr "OpenStack Veranstaltungen" @@ -2612,34 +3563,52 @@ msgid "OpenStack Foundation" msgstr "OpenStack Foundation" msgid "OpenStack Foundation Account" -msgstr "OpenStack Stiftung Konto" +msgstr "OpenStack Foundation Account" msgid "OpenStack Governance" msgstr "OpenStack Verwaltung" +msgid "OpenStack Infrastructure and Project Status" +msgstr "OpenStack Infrastruktur und Projektstatus" + +msgid "OpenStack Project Status and Zuul" +msgstr "OpenStack Projektstatus und Zuul" + msgid "OpenStack Project Teams" -msgstr "OpenStack Arbeitsgruppen" +msgstr "OpenStack-Projektteams" msgid "OpenStack Release Cycle" msgstr "OpenStack Versionszyklen" +msgid "OpenStack Summit Sydney" +msgstr "OpenStack Summit Sydney" + msgid "OpenStack Upstream Institute" msgstr "OpenStack Upstream Institut" msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details" msgstr "OpenStack Upstream Institute Class Details" +msgid "OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide" +msgstr "OpenStack Upstream Institut Trainees 'Guide" + +msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide" +msgstr "OpenStack Upstream Institut Trainers' Guide" + +msgid "OpenStack Upstream Institute Training Content" +msgstr "OpenStack Upstream Institut Schulungsinhalt" + msgid "OpenStack Upstream Training" msgstr "OpenStack Upstream Training" msgid "OpenStack Upstream Training Archives" -msgstr "OpenStack Upstream Training Archiv" +msgstr "OpenStack Upstream Schulungsarchiv" msgid "OpenStack Upstream Training Introductions" -msgstr "OpenStack Upstream Training Einführung" +msgstr "OpenStack Upstream Training Einführungen" msgid "OpenStack and Agile" -msgstr "OpenStack and Agil" +msgstr "OpenStack und Agile" msgid "OpenStack as Community" msgstr "OpenStack als Gemeinschaft" @@ -2648,19 +3617,38 @@ msgid "OpenStack as Software" msgstr "OpenStack als Software" msgid "OpenStack as a Community" -msgstr "OpenStack als eine Gemeinschaft" +msgstr "OpenStack als Gemeinschaft" + +msgid "OpenStack as a Software" +msgstr "OpenStack als Software" msgid "OpenStack from Telecom/NFV perspective" -msgstr "OpenStack aus der Telekom/NFV Perspektive" +msgstr "OpenStack aus Telecom/NFV Perspektive" msgid "OpenStack has a sandbox repository for learning and testing purposes" -msgstr "OpenStack hat ein Sandbox Repository für Lern- und Testzwecke" +msgstr "OpenStack verfügt über ein Sandbox-Repository für Lern- und Testzwecke" + +msgid "OpenStack project specific status" +msgstr "OpenStack Projektspezifischer Status" + +msgid "OpenStack sandbox environment: DevStack" +msgstr "OpenStack Sandbox Umgebung: DevStack" + +msgid "OpenStack-Health" +msgstr "OpenStack-Health" + +msgid "OpenStack-Health has a dashboard of overal OpenStack test results." +msgstr "" +"OpenStack-Health hat ein Dashboard von Overal OpenStack Testergebnissen." + +msgid "Openstack as a Community" +msgstr "Openstack als Gemeinschaft" msgid "Operators' meet ups" -msgstr "Betreiber Meetups" +msgstr "Operatoren treffen sich" msgid "Option 1: install using pip with more options::" -msgstr "Option 1: Installation mit pip und mehr Optionen::" +msgstr "Option 1: Installation mit Pip mit mehr Optionen ::" msgid "" "Option 2: Use the package manager `Homebrew `_, and type in " @@ -2669,14 +3657,28 @@ msgstr "" "Option 2: Verwendung des Paketmanagers `Homebrew `_, und " "tippen Sie in einem Terminal::" +msgid "" +"Optional services are also OpenStack projects but not necessarily needed to " +"operate OpenStack depending on use cases" +msgstr "" +"Optionale Dienste sind auch OpenStack-Projekte, aber nicht unbedingt " +"erforderlich, um OpenStack je nach Anwendungsfall zu betreiben" + msgid "Orchestration service" msgstr "Orchestrierungsdienst" +msgid "Organize the tables according to project interest - especially on day 2" +msgstr "" +"Organisieren Sie die Tische nach Projektinteresse - vor allem am 2. Tag" + +msgid "Organizers of Official OpenStack User Groups" +msgstr "Organisatoren der offiziellen OpenStack User Groups" + msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Other possible content" -msgstr "Weiterer möglicher Inhalt" +msgstr "Andere mögliche Inhalte" msgid "Others: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings" msgstr "Andere: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings" @@ -2686,19 +3688,33 @@ msgstr "" "Allgemeine Sperrfrist für neue Funktionen beginnt mit dem dritten Meilenstein" msgid "Oversight over the OpenStack projects" -msgstr "Aufsicht der OpenStack Projekte" +msgstr "Aufsicht über die OpenStack-Projekte" + +msgid "Overview" +msgstr "Überblick" msgid "Overview of the contribution process" msgstr "Überblick über den Beitragsprozess" +msgid "PTG is a good time to propose and discuss features/fixes" +msgstr "" +"PTG ist eine gute Zeit, um Funktionen/Korrekturen vorzuschlagen und zu " +"besprechen" + msgid "PTG: https://www.openstack.org/ptg/" msgstr "PTG: https://www.openstack.org/ptg/" msgid "PTL : 1" -msgstr "PTL : 1" +msgstr "PTL: 1" + +msgid "PTL e-mails nomination to mailing list." +msgstr "PTL E-Mails Nominierung zur Mailingliste." + +msgid "PTL or Core Team Member nominates a person." +msgstr "PTL oder Kern Team Mitglied nominiert eine Person." msgid "PTL responsibilities" -msgstr "PTL Verantwortungen" +msgstr "PTL-Verantwortlichkeiten" msgid "PTLs" msgstr "PTLs" @@ -2707,7 +3723,7 @@ msgid "Packaging" msgstr "Paketierung" msgid "Part of the OpenStack project's functional testing" -msgstr "Teil des funktionalen Testings von OpenStack" +msgstr "Teil des Funktionstests des OpenStack-Projekts" msgid "Participates in project related mail threads on the mailing lists" msgstr "Teilnahme an projektbezogenen Mail-Threads auf den Mailinglisten" @@ -2715,24 +3731,42 @@ msgstr "Teilnahme an projektbezogenen Mail-Threads auf den Mailinglisten" msgid "" "Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click Add." msgstr "" -"Fügen Sie den öffentlichen Schlüssel in die **Add SSH Public Key** Textbox " -"ein und klicken Sie \"Add\"." +"Fügen Sie den öffentlichen Schlüssel in das Textfeld **SSH Public Key " +"hinzufügen** hinzu und klicken Sie auf Hinzufügen." msgid "Patrick East – PureStorage" -msgstr "Patrick East – PureStorage" +msgstr "Patrick East - PureStorage" + +msgid "" +"Pause to ask students if they have questions on the material throughout your " +"presentation" +msgstr "" +"Machen Sie Pausen, um Studenten zu fragen, ob sie Fragen über das Material " +"während Ihrer Präsentation haben" msgid "Pay attention to who is an expert in what area" -msgstr "Achten Sie darauf, wer in welchen Bereichen Experte ist" +msgstr "Achten Sie darauf, wer ist ein Experte in welchem ​​Bereich" msgid "Perform the smaller tasks" -msgstr "kleine Aufgaben durchführen" +msgstr "Führen Sie die kleineren Aufgaben aus" + +msgid "Person is elected if no team members object to the nomination." +msgstr "" +"Person wird gewählt, wenn keine Teammitglieder der Nominierung widersprechen." msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)" -msgstr "Peter Ko (assistant, mentoring)" +msgstr "Peter Ko (Assistent, Mentoring)" msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)" msgstr "" -"Wählen Sie eine Aufgabe (Bug, einfacher Fix, Dokumentation, Implementierung)" +"Wählen Sie eine Aufgabe (Bug, triviale Korrektur, Dokumentation, " +"Implementierung)" + +msgid "" +"Pick your favorite project and report how many jobs it has running in IRC" +msgstr "" +"Wählen Sie Ihr Lieblingsprojekt und berichten Sie im IRC, wieviele Jobs " +"laufen" msgid "Planning - Design" msgstr "Planung - Design" @@ -2747,7 +3781,8 @@ msgid "Planning and design activities" msgstr "Planungs- und Designaktivitäten" msgid "Planning for a release cycle starts at the end of the previous cycle" -msgstr "Planung eines Releasezyklus startet am Ende des vorhergehenden Zyklus" +msgstr "" +"Die Planung für einen Freigabezyklus beginnt am Ende des vorherigen Zyklus" msgid "Platinum member companies" msgstr "Platin Mitgliedsfirmen" @@ -2763,28 +3798,86 @@ msgstr "" "der Zweck von Sandboxes." msgid "Please note that the language of the training is English." -msgstr "Beachten SIe, dass die Unterrichtssprache in Englisch ist." +msgstr "Bitte beachten Sie, dass die Sprache der Ausbildung Englisch ist." + +msgid "" +"Please see the `Becoming a member of the OpenStack community Part 1 `_ and `Becoming a member of " +"the OpenStack community Part 2 `_ pages for class information and more details." +msgstr "" +"Bitte sehen Sie die`Werden Sie Mitglied der OpenStack Community Teil 1 " +" `_ und` Ein Mitglied " +"der OpenStack Community Teil 2 werden `_ Seiten für Klasseninformationen und weitere Details." + +msgid "" +"Please see the `OpenStack Upstream Institute Office Hours `_ class " +"information for more details." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die `OpenStack Upstream Institute Office Stunden `_ " +"Informationen für weitere Details." + +msgid "Post" +msgstr "Post" + +msgid "" +"Post the information and web sites in the Upstream Collaboration Training " +"Etherpad." +msgstr "" +"Posten Sie die Informationen und Webseiten im Upstream Collaboration " +"Training Etherpad." + +msgid "Post the information on the IRC channel" +msgstr "Posten Sie die Informationen auf dem IRC-Kanal" + +msgid "" +"Post their name, the project and a project goal for the next release in the " +"Upstream Collaboration Training Etherpad." +msgstr "" +"Posten Sie ihren Namen, das Projekt und ein Projektziel für die nächste " +"Version im Upstream Collaboration Training Etherpad." msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:" msgstr "Erstellen Sie selbst eine Umgebung von Grund auf:" msgid "Prepare the backport" -msgstr "Backport vorbereiten" +msgstr "Bereitet den Backport vor" + +msgid "Prepare your idea for proposal to the community." +msgstr "Bereiten Sie Ihre Idee für die Community vor." msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:" -msgstr "Vorbereitete virtuelle Maschinenabbilder mit Entwicklungsumgebung:" +msgstr "Vorbereitetes virtuelles Maschinenbild mit einer Entwicklungsumgebung:" + +msgid "Prerequisite and best practice guide for trainees:" +msgstr "Voraussetzung und Best Practice Guide für Auszubildende:" msgid "Prerequisites to attend the class" msgstr "Vorbedingungen zur Teilnahme an der Klasse" msgid "Previous trainings" -msgstr "Vorheriges Training" +msgstr "Vorherige Schulungen" + +msgid "" +"Prior to the Summits promote Project Onboarding and other related conference " +"sessions" +msgstr "" +"Vor dem Summit fördern von Project Onboarding und andere verwandte Sitzungen" + +msgid "Prioritization of items (e.g. testing, documentation, etc.)" +msgstr "Priorisierung von Artikeln (z.B. Prüfung, Dokumentation etc.)" msgid "Prioritize bugs / bug triage" msgstr "Bugs priorisieren/Bugs sichten" +msgid "Processes followed, release management, etc." +msgstr "Befolgte Prozesse, Release Management, etc." + msgid "Produce *deliverables* to achieve a clearly stated *objective*" -msgstr "*Ergebnisse* produzieren, um klar beschriebene *Ziele* zu erreichen" +msgstr "produzieren *Ergebnisse*, um klar beschriebene *Ziele* zu erreichen" msgid "Product owners" msgstr "Product Owner" @@ -2793,7 +3886,7 @@ msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "Project Channels:" -msgstr "Projektkanäle" +msgstr "Projektkanäle:" msgid "" "Project Onboarding Sessions: A place for new contributors to ask questions " @@ -2802,32 +3895,66 @@ msgstr "" "Project Onboarding Sessions: Ein Platz für neue Beitragende, um Fragen zu " "stellen und andere Beitragende vom Projekt kennenzulernen" +msgid "Project Status & Zuul" +msgstr "Projektstatus & Zuul" + +msgid "Project Status and Zuul" +msgstr "Projektstatus und Zuul" + msgid "Project Team Gathering (PTG)" msgstr "Project Team Gathering (PTG)" msgid "Project Team Leads (PTLs)" -msgstr "Projektgruppenmitglied (PTLs)" +msgstr "Projektteamleiter (PTLs)" msgid "Project Teams Gatherings (PTGs)" msgstr "Project Teams Gatherings (PTGs)" +msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation" +msgstr "" +"Projektrepos haben Installationsanleitungen und Entwicklerdokumentation" + msgid "" "Project team helps you to identify the target milestone and register it in " "the tracking tool" msgstr "" -"Projekt-Teams helfen Ihnen die Meilensteine zu identifizieren und in " -"Tracking-Tool einzutragen." +"Das Projektteam hilft Ihnen, den Zielmeilenstein zu identifizieren und im " +"Tracking-Tool zu registrieren" + +msgid "" +"Project teams create their deliverables, including testing and " +"documentation, on a coordinated schedule" +msgstr "" +"Projektteams erstellen ihre Leistungen, einschließlich Test und " +"Dokumentation, auf einem koordinierten Zeitplan" msgid "Project/Program managers/Product owners" msgstr "Projekt/Programmanager/Produkteigentümer" msgid "Projects APIs are documented within the project" -msgstr "Projekt-APIs sind im Rahmen des Projekts dokumentiert" +msgstr "Projekte APIs werden im Projekt dokumentiert" + +msgid "" +"Projects improve and grow independently but also strive to improve one " +"collaborative framework: OpenStack" +msgstr "" +"Projekte verbessern und wachsen unabhängig, sind aber auch bestrebt, ein " +"kollaboratives Framework zu verbessern: OpenStack" + +msgid "Promote ideas for next steps after training is done; for example" +msgstr "" +"Förderung von Ideen für die nächsten Schritte, die nach dem Training zu " +"erledigen sind; beispielsweise" + +msgid "Provide a description of the history of changes in a repository" +msgstr "" +"Geben Sie eine Beschreibung des Verlaufs der Änderungen in einem Repository " +"an" msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack." msgstr "" -"Stellen Sie Dokumentation für OpenStack Kernprojekte bereit, um OpenStack zu " -"fördern." +"Bereitstellung von Dokumentationen für Kern-OpenStack-Projekte zur Förderung " +"von OpenStack." msgid "Provides" msgstr "Bietet" @@ -2836,11 +3963,14 @@ msgid "" "Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to " "both OpenStack itself and projects related to OpenStack" msgstr "" -"Stellt transparente und sinnvolle Statistiken über Beiträge zu OpenStack " -"selber und Projekten in Beziehung zu OpenStack dar." +"Bietet transparente und aussagekräftige Statistiken über Beiträge zu " +"OpenStack selbst und Projekten im Zusammenhang mit OpenStack" msgid "Public/Private cloud" -msgstr "Öffentliche/Private Cloud" +msgstr "Public/Private cloud" + +msgid "Publicly available statistics about the community" +msgstr "Öffentlich verfügbare Statistiken über die Community" msgid "Publish comment" msgstr "Kommentar veröffentlichen" @@ -2852,10 +3982,10 @@ msgid "Published collectively as the OpenStack release" msgstr "Gemeinsam veröffentlicht als OpenStack-Version" msgid "Push code to Gerrit for review" -msgstr "Pushen des Codes nach Gerrit zur Review" +msgstr "Push-Code zu Gerrit zur Überprüfung" msgid "Quantify the delta" -msgstr "Quantifizierung des Deltas" +msgstr "Quantifizieren Sie das Delta" msgid "" "REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, " @@ -2877,10 +4007,13 @@ msgstr "" "openstack.org/static/cla.html>`_) unterzeichnen.)" msgid "Read and complete the :doc:`git` guide." -msgstr "Lesen und abschließen der Anleitung :doc:`git`." +msgstr "Lesen und vervollständigen Sie den: doc: `git` guide." msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide." -msgstr "Lesen und abschließen der Anleitung :doc:`irc`." +msgstr "Lesen und vervollständigen Sie den: doc: `irc` guide." + +msgid "Read the bug description and assign yourself to fix the bug" +msgstr "Lesen Sie die Fehlerbeschreibung und weisen Sie den Fehler zu" msgid "" "Read through the presented individual member terms of service and our " @@ -2893,11 +4026,27 @@ msgstr "" msgid "Reading review invitation" msgstr "Review-Einladung lesen" +msgid "Rechecks" +msgstr "Rechecks" + +msgid "" +"Rechecks has a list of bugs and associated information for nondeterministic " +"check/gate failures." +msgstr "" +"Rechecks hat eine Liste von Bugs und zugehörigen Informationen für " +"nichtdeterministische Check/Gate Ausfälle." + msgid "Recommendations to become an active community member" msgstr "Empfehlungen um aktivies Community-Mitglied zu werden" +msgid "Recommended to join, but not mandatory for code contributions" +msgstr "Empfohlen zu verbinden, aber nicht obligatorisch für Codebeiträge" + +msgid "References" +msgstr "Referenzen" + msgid "References to other relevant patches?" -msgstr "Referenzen zu anderen relevanten Patches?" +msgstr "Verweise auf andere relevante Patches?" msgid "Regional 'Mini-Summit'" msgstr "Regionales 'Mini-Summit'" @@ -2909,60 +4058,83 @@ msgid "Register Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen registrieren" msgid "Register Your Nick Name" -msgstr "Registrieren Sie Ihren Spitznamen" +msgstr "Registrieren Sie Ihren Nicknamen" msgid "" "Register the blueprint : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-" "sandbox" msgstr "" -"Den Blueprint anmelden : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-" -"sandbox" +"Registrieren Sie die Blueprint: https://blueprints.launchpad.net/openstack-" +"dev-sandbox" + +msgid "Registration & Accounts" +msgstr "Registrierung & Konten" msgid "Registration and Accounts" msgstr "Registrierung und Konten" msgid "Registration and accounts" -msgstr "Registrierung und Konten" +msgstr "Anmeldung und Konten" msgid "Regular reviewer" -msgstr "Regulärer Überprüfer" +msgstr "Regelmäßiger Reviewer" msgid "Release" -msgstr "Version" +msgstr "Freigabe (Release)" + +msgid "" +"Release Candidate 1 (RC1) is cut when all the release-critical bugs are fixed" +msgstr "" +"Release Candidate 1 (RC1) wird abgeschnitten, wenn alle Release-kritischen " +"Fehler behoben sind" msgid "Release Candidates" -msgstr "Versionskandidat" +msgstr "Releasekandidat" + +msgid "Release Cycle" +msgstr "Releasezyklus" + +msgid "Release candidate process" +msgstr "Releasekandidatenprozess" msgid "Release cycle" -msgstr "Versionszyklus" +msgstr "Freigabezyklus" msgid "Release day" -msgstr "Versionstag" +msgstr "Erscheinungsdatum" msgid "" "Release management description: http://docs.openstack.org/project-team-guide/" "release-management.html" msgstr "" -"Beschreibung Versionsverwaltung: http://docs.openstack.org/project-team-" +"Release Management Beschreibung: http://docs.openstack.org/project-team-" "guide/release-management.html" msgid "Release models" -msgstr "Versionsmodelle" +msgstr "Release Modelle" msgid "Release preparation" -msgstr "Versionsvorbereitung" +msgstr "Freigabevorbereitung" msgid "Release process is managed by the Release Management team" -msgstr "Der Versionsprozess wird vom Versionsteam verwaltet" +msgstr "Release-Prozess wird vom Release Management Team verwaltet" msgid "Relevant actors" msgstr "Relevante Akteure" msgid "Remove the code changes and run the tests" -msgstr "Ändern der Codeänderungen und laufen lassen der Tests" +msgstr "Entfernen Sie die Codeänderungen und führen Sie die Tests aus" + +msgid "" +"Repeat sending out a reminder to the attendees including the prerequisites " +"and details about the timing and venue the day before the training" +msgstr "" +"Senden Sie eine Erinnerung an die Teilnehmer einschließlich der " +"Voraussetzungen und Details über das Timing und Veranstaltungsort am Tag vor " +"dem Training" msgid "Reply to comments" -msgstr "Auf Kommentare antworten" +msgstr "Antwort auf Kommentare" msgid "Report a bug - Details" msgstr "Einen Bug berichten - Details" @@ -2970,17 +4142,30 @@ msgstr "Einen Bug berichten - Details" msgid "Report a bug - Summary" msgstr "Einen Bug berichten - Zusammenfassung" +msgid "Report a bug on Launchpad" +msgstr "Melden Sie einen Fehler auf Launchpad" + msgid "Repositories" msgstr "Repositories" msgid "Representatives are elected from" -msgstr "Repräsentanten werde gewählt aus" +msgstr "Vertreter werden gewählt" msgid "Represents OpenStack users" -msgstr "Repräsentiert OpenStack Benutzer" +msgstr "Stellt OpenStack-Benutzer dar" + +msgid "Required:" +msgstr "Erforderlich:" + +msgid "" +"Requirements freeze - No longer change requirements to allow downstream " +"packagers time to pull-in and build dependencies." +msgstr "" +"Requirements Freeze - Keine Änderung von Anforderungen, damit Downstream-" +"Packer Zeit haben Abhängigkeiten einzuziehen und einzubauen." msgid "Resolve merge conflicts" -msgstr "Auflösen von Merge-Konflikten" +msgstr "Beheben Sie Zusammenführungskonflikte" msgid "Resolve technical disputes" msgstr "Technische Konflikte lösen" @@ -2992,8 +4177,8 @@ msgid "" "Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the " "new message in the logs" msgstr "" -"Starten Sie den entsprechenden Dienst in Ihrer DevStack Umgebung neu und " -"finden Sie die neuen Nachrichten in den Logs" +"Starten Sie den entsprechenden Dienst in Ihrer DevStack-Umgebung neu und " +"finden Sie die neue Nachricht in den Protokollen" msgid "Results will be accumulated in History." msgstr "Ergebnisse werden in der Historie gesammelt." @@ -3002,47 +4187,68 @@ msgid "Review" msgstr "Überprüfung" msgid "Review Score & Results" -msgstr "Review Score & Ergebnis" +msgstr "Bewertung & Ergebnisse" msgid "Review again" -msgstr "wiederholte Review" +msgstr "Nochmals überprüfen" msgid "Review invitation letter" msgstr "Review-Einladung" msgid "Review other's code" -msgstr "Überprüfen des Codes von anderen" +msgstr "Überprüfen Sie den anderen Code" + +msgid "Review score with written comments" +msgstr "Bewertung mit schriftlichen Kommentaren" + +msgid "Review the patch and give feedback with comments" +msgstr "Überprüfen Sie den Patch und geben Sie Feedback mit Kommentaren" + +msgid "Review the revised patch and merge the patch" +msgstr "Überprüfe den überarbeiteten Patch und füge den Patch zusammen" msgid "Review three patches in the sandbox environment:" -msgstr "Überprüfen Sie drei Patches in der Sandbox-Umgebung:" +msgstr "Überprüfe drei Patches in der Sandbox-Umgebung:" msgid "Review unified" -msgstr "einheitlich überprüfen" +msgstr "Review einheitlich" msgid "Reviewing" -msgstr "Überprüfen" - -msgid "Reviewing with comment" -msgstr "Überprüfung mit Kommentar" - -msgid "Reviews" msgstr "Überprüfung" -msgid "Revise the original patch according to discussion results." +msgid "Reviewing with comment" +msgstr "Review mit Kommentar" + +msgid "Reviews" +msgstr "Reviews" + +msgid "" +"Reviews has a list of important reviews based on blueprint and bug priority " +"organized by project." msgstr "" -"Revidieren Sie den Originalpatch, entsprechend der Diskussionsergebnisse." +"Reviews hat eine Liste von wichtigen Reviews-basierend auf Blueprint und Bug " +"Priorität vom Projekt organisiert." + +msgid "Revise the original patch according to discussion results." +msgstr "Überprüfen Sie den Original-Patch nach Diskussionsergebnissen." msgid "Revising file(s)" -msgstr "Dateien revidieren" +msgstr "Überarbeitung der Datei (en)" msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)" -msgstr "Rodolphe Quiedeville (Training, Mentoring, Assistent, französisch)" +msgstr "Rodolphe Quiedeville (Ausbildung, Mentoring, Assistent, Französisch)" msgid "Rohit Agarwalla (assistant)" msgstr "Rohit Agarwalla (Assistent)" msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)" -msgstr "Rossella Sblendido (Assistent, Italienisch, Englisch)" +msgstr "Rossella Sblendido (Assistentin, Italienisch, Englisch)" + +msgid "Run DevStack" +msgstr "Führen Sie DevStack aus" + +msgid "Run against all newly updated patch sets" +msgstr "Führen Sie alle neu aktualisierten Patch-Sets aus" msgid "Run for elected positions in the OpenStack project." msgstr "Kanditieren für ausgewählte Positionen im OpenStack-Projekt" @@ -3054,41 +4260,47 @@ msgid "Run only one test class and not the whole suite" msgstr "Nur einen Test laufen lassen und nicht die ganze Suite" msgid "Run tests (unit, functional, etc.)" -msgstr "Tests laufenlassen (Unit, Funktions-, etc.)" +msgstr "Führen Sie Tests (Einheit, Funktion, etc.)" msgid "Run the tests" -msgstr "Tests laufen lassen" +msgstr "Führen Sie die Tests aus" + +msgid "Running services in DevStack" +msgstr "Dienste laufen in DevStack" msgid "SSH keys are always generated in pairs:" msgstr "SSH-Schlüssel werden immer paarweise erzeugt:" msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)" -msgstr "Sahid Ferdjaoui (Assistent, französisch, englisch)" +msgstr "Sahid Ferdjaoui (Assistent, Französisch, Englisch)" + +msgid "Sandbox" +msgstr "Sandkasten" msgid "Sandbox Launchpad" msgstr "Sandbox Launchpad" msgid "Sandbox Launchpad Bug list" -msgstr "Sandbox Launchpad Bug Liste" +msgstr "Sandbox Launchpad Fehlerliste" msgid "Sandbox Status" msgstr "Sandbox Status" msgid "Sandbox repository" -msgstr "Sandbox Repository" +msgstr "Sandbox-Repository" msgid "Score status" -msgstr "Score Status" +msgstr "Ergebnisstatus" msgid "Score will reflect reviewer's opinion." -msgstr "Der Score entspricht der Meinung des Überprüfers." +msgstr "Der Score entspricht der Meinung des Reviewers." msgid "" "Screen is going away in Queens : http://lists.openstack.org/pipermail/" "openstack-dev/2017-May/116301.html" msgstr "" -"Screen wird in Queens entfernt: http://lists.openstack.org/pipermail/" -"openstack-dev/2017-May/116301.html" +"Screen fällt weg in Queens: http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-" +"dev/2017-May/116301.html" msgid "Second day" msgstr "Zweiter Tag" @@ -3096,6 +4308,22 @@ msgstr "Zweiter Tag" msgid "SecurityImpact" msgstr "SecurityImpact" +msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org" +msgstr "Siehe EOL-Status unter: https://releases.openstack.org" + +msgid "See YOU in Copenhagen!" +msgstr "Sehen Sie uns in Kopenhagen!" + +msgid "See YOU in London!" +msgstr "Sehen Sie uns in London!" + +msgid "" +"See this web page and the schedule of the upcoming class for more details " +"and registration." +msgstr "" +"Sehen Sie diese Webseite und den Zeitplan der kommenden Klasse für weitere " +"Details und Registrierung." + msgid "Seeing new comment" msgstr "Neue Kommentare wahrnehmen" @@ -3103,22 +4331,32 @@ msgid "Self-contained" msgstr "in sich geschlossen" msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)" -msgstr "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)" +msgstr "SeongSoo Cho (Assistent, Mentoring)" msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" +msgid "September 26, 2017" +msgstr "26. September 2017" + +msgid "" +"Services in DevStack are running as ``systemd`` units named devstack@" +"$servicename.service" +msgstr "" +"Services in DevStack laufen als `` systemd`` Einheiten namens devstack@" +"$servicename.service" + msgid "Set by each project team" msgstr "Werden von jedem Projektteam gesetzt" msgid "Setup & First Patch" -msgstr "Einrichtung & erster Patch" +msgstr "Setup & First Patch" msgid "Setup Gerrit Account" msgstr "Gerrit Konto einrichten" msgid "Setup IRC" -msgstr "IRC Einrichtung" +msgstr "Setup IRC" msgid "Setup Launchpad" msgstr "Einrichtung Launchpad" @@ -3132,14 +4370,35 @@ msgstr "SSH-Schlüssel einrichten" msgid "Setup and Learn GIT" msgstr "Einrichten und Lernen von GIT" +msgid "Setup the Development Environment" +msgstr "Richten Sie die Entwicklungsumgebung ein" + +msgid "Several projects have already migrated" +msgstr "Mehrere Projekte sind bereits migriert" + +msgid "" +"Share the commit message with one or two people at your table. Give them " +"feedback on their commit messages." +msgstr "" +"Teilen Sie die Commit-Nachricht mit einem oder zwei Personen an Ihrem Tisch. " +"Geben Sie ihnen Feedback zu ihren Commit-Nachrichten." + +msgid "Share your favorite to our IRC channel." +msgstr "Teilen Sie Ihren Favoriten in unserem IRC-Kanal." + msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)" -msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistent, Japanisch)" +msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistentin, Japanisch)" msgid "Should not end with a period" msgstr "Sollte nicht mit einem Punkt enden" +msgid "Should not take the bug if you are not planning to work on the bug." +msgstr "" +"Sie sollten den Bug nicht annehmen, wenn Sie nicht vorhaben, an ihm zu " +"arbeiten." + msgid "Sign In" -msgstr "Registrieren" +msgstr "Anmelden" msgid "Sign Up" msgstr "Anmelden" @@ -3148,10 +4407,10 @@ msgid "Sign the Individual agreement" msgstr "Die Individualvereinbarung unterzeichnen" msgid "Signed agreement" -msgstr "Unterzeichnete Vereinbarung" +msgstr "Unterschriebene Vereinbarung" msgid "Signing it" -msgstr "Unterzeichnen Sie es" +msgstr "Unterschreiben" msgid "" "Since the written comment is in the previous patchset, select patchset 1, " @@ -3161,7 +4420,10 @@ msgstr "" "Patchset 1 und die Datei mit den letzten Kommentaren." msgid "Single and multi node setup" -msgstr "Single- und Multiknoten Setup" +msgstr "Einzel- und Mehrknoten-Setup" + +msgid "Single sign-on OpenID" +msgstr "Single Sign-On OpenID" msgid "Sites" msgstr "Sites" @@ -3185,7 +4447,7 @@ msgid "Software Development Kits (SDKs)" msgstr "Software Development Kits (SDKs)" msgid "Software package that provides a cloud platform for" -msgstr "Softwarepaket, dass eine Cloudplattform bietet für" +msgstr "Softwarepaket, das eine Cloud-Plattform zur Verfügung stellt für" msgid "" "Some are more development focused while others are more user and ops focused" @@ -3193,6 +4455,13 @@ msgstr "" "Einige sind mehr entwicklungsorientiert, während andere mehr fokussiert sind " "an Benutzer oder Operator" +msgid "" +"Someone left a print statement that was used for testing during development " +"that is being added to the logs." +msgstr "" +"Jemand hat eine Druckanweisung hinterlassen, die zum Testen während der " +"Entwicklung verwendet wurde, die den Protokollen hinzugefügt wird." + msgid "" "Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License " "Agreement `_. Contact the " @@ -3208,23 +4477,30 @@ msgid "" "Source file is hosted in the `governance repository `_" msgstr "" -"Die Quelldatei ist wird im `governance repository ` gehostet_" +"Quelldatei wird im `governance Repository gehostet `_" + +msgid "" +"Spec freeze - Point at which specs must be proposed and reviewed for the " +"release." +msgstr "" +"Spec Freeze - Punkt, an dem Spezifikationen vorgeschlagen und für die " +"Freigabe überprüft werden müssen." msgid "Spec/blueprint freeze" -msgstr "Spec/Blueprint Sperre" +msgstr "Spezifikation/Blueprints einfrieren" msgid "Specialty teams" msgstr "Spezialteams" msgid "Speed up the acceptance" -msgstr "Aktzeptanz erhöhen." +msgstr "Beschleunigen Sie die Akzeptanz" msgid "Speeding the Acceptance" -msgstr "Akzeptanz beschleunigen" +msgstr "Beschleunigung der Annahme" msgid "Stable branches" -msgstr "Stabile Branches" +msgstr "Stabile Zweige" msgid "Stackalytics" msgstr "Stackalytics" @@ -3233,7 +4509,7 @@ msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics" msgstr "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics" msgid "Staff" -msgstr "Lehrpersonal" +msgstr "Personal" msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud" msgstr "" @@ -3241,7 +4517,7 @@ msgstr "" "Cloud" msgid "Start a new session: screen -C devstack/stack-screenrc" -msgstr "Neue Sitzung starten: screen -C devstack/stack-screenrc" +msgstr "Starten Sie eine neue Session: screen -C devstack / stack-screenrc" msgid "" "Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During " @@ -3261,83 +4537,184 @@ msgstr "" "ihrer Pläne konfrontiert werden. Mentoren sollten die Teams fragen, wie " "diese Probleme zu lösen sind." +msgid "" +"Start with a blueprint and look to the project team's core members for " +"guidance on whether a spec is needed." +msgstr "" +"Beginnen Sie mit einem Blueprint und fragen Sie bei den Kernmitgliedern des " +"Projektteams nach, ob eine Spezifikation benötigt wird." + msgid "Start work from latest patchset" msgstr "Starten Sie mit dem letzten Patchset" msgid "Status" msgstr "Status" +msgid "" +"Statuses: New, Incomplete, Confirmed, Triaged, In Progress, Fix Committed, " +"Fix Released, Invalid, Opinion, Won't Fix" +msgstr "" +"Status: Neu, Unvollständig, Bestätigt, Ausgelöst, In Progress, Fix " +"Committed, Fix Freigegeben, Ungültig, Meinung, wird nicht behoben" + msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)" -msgstr "Stefano Maffulli (Training, Mentoring, Assistent, englisch)" +msgstr "Stefano Maffulli (Ausbildung, Mentoring, Assistent, Englisch)" msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)" -msgstr "Stephan Ahn (Training, Assistent, Mentoring)" +msgstr "Stephan Ahn (Ausbildung, Assistent, Mentoring)" + +msgid "Stories & Tasks" +msgstr "Stories & Aufgaben" + +msgid "Stories can have tags to make them more searchable/filterable" +msgstr "" +"Stories können Schlagworte haben, um sie mehr durchsuchbar/filtrierbar zu " +"machen" + +msgid "StoryBoard" +msgstr "StoryBoard" + +msgid "" +"Storyboard uses worklists, boards, stories, and tasks as the items for " +"organizing and tracking work." +msgstr "" +"Storyboard verwendet Arbeitsvorräte, Boards, Geschichten und Aufgaben als " +"die Elemente für die Organisation und Verfolgung der Arbeit." msgid "Strategic and financial oversight" msgstr "Strategische und finanzielle Aufsicht" +msgid "" +"String freeze - Externally visible strings can no longer be changed. Helps " +"translation activities complete on time." +msgstr "" +"String Freeze - Äußerlich sichtbare Strings können nicht mehr geändert " +"werden. Hilft um mit Übersetzungsaktivitäten rechtzeitig fertig zu werden." + +msgid "" +"Students can use a different editor instead of nano with their own " +"preferences (e.g. vi, emacs, or whatever they want)." +msgstr "" +"Studenten können einen anderen Editor anstelle von Nano mit ihren eigenen " +"Vorlieben verwenden (z.B. vi, emacs oder was auch immer sie wollen)." + +msgid "" +"Students will play with the image instead of paying attention to the class" +msgstr "" +"Die Schüler würden mit dem Abbild spielen, anstatt die Aufmerksamkeit auf " +"die Klasse zu lenken" + msgid "Submit presentations to OpenStack conferences." -msgstr "Präsentationen einreichen zu OpenStack K-nferenzen" +msgstr "Präsentationen einreichen zu OpenStack Konferenzen" msgid "Submit the blueprints and/or specs" -msgstr "Übermitteln Sie die die Blueprints oder Specs" +msgstr "Geben Sie die Blueprints und/oder Spezifikationen ein" msgid "Subset of the Foundation Individual Members" msgstr "Untergruppe der Foundation Individual Members" msgid "Successful bug report submission" -msgstr "Erfolgreiche Anlage Bugreport" +msgstr "Erfolgreicher Fehlerbericht" msgid "Succinctly describes patch content" msgstr "Prägnante Beschreibung des Patchinhaltes" msgid "Suggestions of projects to work on:" -msgstr "Vorschläge zum arbeiten an Projekten:" +msgstr "Vorschläge zum Arbeiten an Projekten:" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" +msgid "Summary Line" +msgstr "Zusammenfassungszeile" + msgid "Summit & Forum" msgstr "Summit & Forum" +msgid "" +"Summits take place around the middle of a release to exhibit accomplishments " +"and get feedback from users on the most recent release" +msgstr "" +"Summits finden um die Mitte eines Release statt, um Errungenschaften " +"auszustellen und Feedback von Nutzern auf der letzten Veröffentlichung zu " +"erhalten" + msgid "Summits/Forums" -msgstr "Summits/Foren" +msgstr "Summits/Forums" msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)" -msgstr "Sungjin Kang (assistant, mentoring)" +msgstr "Sungjin Kang (Assistent, Mentoring)" msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)" -msgstr "Sungjin Kang (Training, Assistent, Mentoring)" +msgstr "Sungjin Kang (Ausbildung, Assistent, Mentoring)" msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)" msgstr "Swami Redydy (Mentoring, Assistent)" +msgid "Sydney, Australia" +msgstr "Sydney, Australien" + msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)" -msgstr "Syed Armani (Training, Mentoring, Assistent, englisch)" +msgstr "Syed Armani (Ausbildung, Mentoring, Assistent, Englisch)" msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)" -msgstr "Sylvain Bauza (Assistent, Mentoring, Training, französisch, englisch)" +msgstr "" +"Sylvain Bauza (Assistentin, Mentoring, Ausbildung, Französisch, Englisch)" msgid "System administrators" msgstr "Systemadministratoren" +msgid "" +"TC (+PTL) candidates and election results are available on `Governance - " +"Election page `_, and shared " +"through `openstack-dev mailing list `_." +msgstr "" +"TC (+ PTL) Kandidaten und Wahlergebnisse sind auf der Seite \"Governance - " +"Election\" verfügbar `_, und " +"geteilt durch` openstack-dev Mailing-Liste `_." + msgid "TC seats are elected from and by the group of ATC's" msgstr "TC werden aus und durch die Gruppe der ATCs gewählt" msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)" -msgstr "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)" +msgstr "Taehee Jang (Assistentin, Mentoring - Ubuntu Korea Community)" + +msgid "" +"Tags can be associated with projects. Find out what tags are and find the " +"current list of available tags." +msgstr "" +"Tags können mit Projekten verknüpft werden. Finden Sie heraus, welche Tags " +"sind und finden Sie die aktuelle Liste der verfügbaren Tags." + +msgid "Tags: [management]" +msgstr "Tags: [Management]" + +msgid "" +"Tags: low-hanging-fruit, documentation, security, other per project tags - " +"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags" +msgstr "" +"Tags: low-hanging-fruit, dokumentation, sicherheit, andere pro projekt tags " +"- https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags" msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)" -msgstr "Takashi Torii (Assistent, japanisch)" +msgstr "Takashi Torii (Assistentin, Japanisch)" msgid "Take a step back" msgstr "Einen Schritt zurücktreten" msgid "Take the pulse of the project" -msgstr "Den Puls des Projekts nehmen." +msgstr "Nehmen Sie den Puls des Projekts" + +msgid "" +"Talk slowly when you are presenting - English may not be their first language" +msgstr "" +"Sprechen Sie langsam, wenn Sie präsentieren - Englisch ist möglicherweise " +"nicht ihre erste Sprache" msgid "Talking in IRC Channels & Meetings" -msgstr "Kommunikation in IRC-Kanälen & Meetings" +msgstr "Sprechen in IRC Kanäle & Meetings" msgid "Talking in the IRC channel" msgstr "Sprechen im IRC-Kanal" @@ -3345,6 +4722,28 @@ msgstr "Sprechen im IRC-Kanal" msgid "Target Audience" msgstr "Zielgruppe" +msgid "Task Tracking" +msgstr "Aufgabenverfolgung" + +msgid "Task Tracking Info:" +msgstr "Task-Tracking-Info:" + +msgid "Task tracking tool most widely used in the community" +msgstr "Task-Tracking-Tool, am weitesten in der Gemeinschaft verwendet" + +msgid "Tasks are classified as blueprints or bugs" +msgstr "Aufgaben werden als Blueprints oder Bugs klassifiziert" + +msgid "" +"Tasks are the steps required to complete the story - Tests - Patches - " +"Documentation" +msgstr "" +"Aufgaben sind die notwendigen Schritte, um die Story abzuschließen - Tests - " +"Patches - Dokumentation" + +msgid "Tasks have statuses similar to Launchpad items" +msgstr "Aufgaben haben ähnliche Status wie Launchpad-Elemente" + msgid "Team members : 3-5" msgstr "Teammitglieder: 3-5" @@ -3362,11 +4761,14 @@ msgid "Technical Committee (\"TC\")" msgstr "Technisches Komitee (\"TC\")" msgid "Technical committee : 1" -msgstr "Technischer Ausschuss : 1" +msgstr "Technischer Ausschuss: 1" msgid "Technical leadership" msgstr "Technische Führung" +msgid "Terminal emulator: Xfce4-terminal" +msgstr "Terminal Emulator: Xfce4-Terminal" + msgid "Test coverage exercise" msgstr "Testabdeckung Übung" @@ -3377,7 +4779,7 @@ msgid "Test the code and file bugs" msgstr "Testen des Codes und reporten von Bugs" msgid "Testable on its own" -msgstr "Auf eigene Faus testbar" +msgstr "Auf eigene Faust testbar" msgid "Testing" msgstr "Testen" @@ -3389,32 +4791,55 @@ msgid "Testing framework" msgstr "Test-Framework" msgid "Text editor: Geany" -msgstr "Text Editor: Geany" +msgstr "Texteditor: Geany" msgid "The Contribution Process (1 hour)" -msgstr "Der Beitrags-Prozess (1 Stunde)" +msgstr "Der Beitragsprozess (1 Stunde)" msgid "The Gerrit review will be merged by +1 in Workflow" msgstr "Die Überprüfung durch Gerrit fügt ein +1 in den Arbeitsablauf" +msgid "The OpenStack Community in numbers" +msgstr "Die OpenStack Community in Zahlen" + msgid "" "The OpenStack Foundation participates in internship programs as `Outreachy " "`_." msgstr "" -"Die OpenStack Foundation nimmt an Praktikumsprogrammen teil wie `Outreachy " -"`_." +"Die OpenStack Foundation beteiligt sich an Praktikumsprogrammen als " +"`Outreachy `_." msgid "The OpenStack Package" -msgstr "Das OpenStack Paket" +msgstr "Das OpenStack-Paket" + +msgid "" +"The PTG is scheduled around the start of a release to plan release goals" +msgstr "" +"Der PTG ist um den Beginn einer Freigabe geplant, um Freisetzungsziele zu " +"planen" + +msgid "The TC Chair is proposed by the TC members" +msgstr "Der TC-Vorsitzende wird von den TC-Mitgliedern vorgeschlagen" + +msgid "" +"The `Mailing Lists `_ wiki " +"page describes how to subscribe to a list and describes some popular lists" +msgstr "" +"Die `Mailing Lists `_ Wiki-" +"Seite beschreibt, wie man eine Liste abonniert und einige populäre Listen " +"sind beschrieben" msgid "The code is self-evident/self-documenting" -msgstr "Der Code ist sich selbst-bestätigend oder selbsterklärend" +msgstr "Der Code ist selbstverständlich/selbstdokumentierend" msgid "The common syntax: #openstack-" -msgstr "Der allgemeine Syntax: #openstack-" +msgstr "Die gemeinsame Syntax: #openstack- " + +msgid "The data can be collected and analyzed by anyone" +msgstr "Die Daten können von jedermann gesammelt und analysiert werden" msgid "The deadline for proposing new ideas for a release cycle" -msgstr "Die Frist zum Vorschlagen neuer Ideen zu einem Versionszyklus" +msgstr "Die Frist für die Vorlage neuer Ideen für einen Releaeszyklus" msgid "" "The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg " @@ -3423,6 +4848,29 @@ msgstr "" "Die heruntergeladene Datei solle ein \"dmg\" in Ihrem Download-Ordner sein. " "Öffnen Sie die dmg-Datei und folgen Sie den Anleitungen auf dem Bildschirm." +msgid "" +"The election of Board of Directors is announced via `Board election page " +"`_, and the election result can be seen " +"in `Foundation mailing list `_." +msgstr "" +"Die Wahl des Verwaltungsrates wird über die Wahlkommission bekannt gegeben " +" `_, und das Wahlergebnis kann in` " +"Foundation Mailing-Liste gesehen werden `_." + +msgid "The exact date is determined by each project team" +msgstr "Das genaue Datum wird von jedem Projektteam bestimmt" + +msgid "The first thing a reviewer sees and it is as important as the code" +msgstr "Das erste, was ein Reviewer sieht und es ist so wichtig wie der Code" + +msgid "" +"The following slides demonstrate using the Sandbox repository and Launchpad " +"to:" +msgstr "" +"Die folgenden Folien zeigen das Sandbox-Repository und das Launchpad an:" + msgid "" "The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can " "choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students " @@ -3449,10 +4897,13 @@ msgid "" "shows how they can collaborate with the community and find their place in " "the ecosystem." msgstr "" -"Die lebendigene eineinhalbtägige Klasse unterrichtet die Schüler, wie man " -"die Feinheiten der technischen Werkzeuge und sozialen Interaktionen des " -"Projekts navigiert und zeigt, wie sie mit der Gemeinschaft zusammenarbeiten " -"und ihren Platz im Ökosystem finden können." +"Die lebende eineinhalbtägige Klasse unterrichtet die Schüler, wie man die " +"Feinheiten der technischen Werkzeuge und sozialen Interaktionen des Projekts " +"navigiert und zeigt, wie sie mit der Gemeinschaft zusammenarbeiten und ihren " +"Platz im Ökosystem finden können." + +msgid "The metrics should be used within context" +msgstr "Die Metriken sollten im Kontext verwendet werden" msgid "The official list of projects:" msgstr "Die offizielle Liste der Projekte:" @@ -3474,18 +4925,47 @@ msgstr "" "Die Prioritäten der Arbeiten werden durch die Projekt-Teammitglieder oder " "Projektleiter gesetzt." +msgid "" +"The responsibilities of a PTL also depend on the project (Each project " +"handles things a little differently)." +msgstr "" +"Die Verantwortlichkeiten einer PTL hängen auch vom Projekt ab (jedes Projekt " +"behandelt die Dinge etwas anders)." + msgid "The reviewer has access to external web services/site" -msgstr "Der Überprüfer hat Zugriff auf externe Webdienste oder Sites" +msgstr "Der Reviewer hat Zugang zu externen Web-Services / Website" msgid "The reviewer understands what the original problem was" -msgstr "Der Überprüfer versteht, was das originale Problem war" +msgstr "Der Reviewer versteht, was das ursprüngliche Problem war" msgid "" "The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their " "planned contribution" msgstr "" -"Die Teilnehmer benutzen Folienvorlagen um eine 5-Minuten-Präsentation über " -"ihren geplanten Beitrag zu erstellen." +"Die Schüler verwenden Vorlagen-Folien, um eine 5-minütige Präsentation ihres " +"geplanten Beitrags vorzubereiten" + +msgid "" +"The summit is a biannual conference with keynotes, presentations, and panel " +"discussions" +msgstr "" +"Der Summit ist eine zweimal jährige Konferenz mit Keynotes, Präsentationen " +"und Podiumsdiskussionen" + +msgid "" +"The teams get space at OpenStack Summits and Project Team Gatherings (PTG)" +msgstr "" +"Die Teams bekommen Platz bei OpenStack Summits und Project Team Gatherings " +"(PTG)" + +msgid "" +"The training concentrates on the common cycle with the development " +"milestones as that is what most students will work with. The other types " +"should be described." +msgstr "" +"Die Ausbildung konzentriert sich auf den gemeinsamen Zyklus mit den " +"Entwicklungsmeilensteinen, was das ist, wo die meisten Studenten mitarbeiten " +"werden. Die anderen Typen sollten beschrieben werden." msgid "" "The training has a modular structre by which it gives room to attendees with " @@ -3494,6 +4974,15 @@ msgstr "" "Das Training hat eine modulare Struktur, durch die es Raum für Teilnehmer " "mit unterschiedlichen Jobrollen gibt." +msgid "" +"The upcoming `OpenStack Summit `_ will be in Sydney in November with a full training running prior to the " +"event." +msgstr "" +"Der kommende `OpenStack Summit `` wird in Sydney im November mit einem vollen Training vor der " +"Veranstaltung laufen." + msgid "" "There are a finite number of meeting channels so that meetings are spread " "around. This is enforced by infra. The #openstack-meeting-cp channel is " @@ -3503,6 +4992,22 @@ msgstr "" "erweitert. Der #openstack-meeting-cp Kanal ist speziell für " "bereichsübergreifene Projekte bestimmt." +msgid "" +"There are unused arguments being passed into a method that is used in " +"several different files." +msgstr "" +"Es werden nicht verwendete Argumente in eine Methode übergeben, die in " +"mehreren verschiedenen Dateien verwendet werden." + +msgid "" +"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there " +"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can " +"still share info about the currently available tool." +msgstr "" +"Es gibt eine Forum-Sitzung in Boston über die Zukunft von Stackalytics, da " +"es Probleme mit dem Tool gibt. Da wir jetzt keinen Ersatz haben, können wir " +"uns noch über das aktuell verfügbare Tool informieren." + msgid "" "These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they " "understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the " @@ -3535,9 +5040,9 @@ msgid "" "This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and " "conventions to be considered by all documentation contributors." msgstr "" -"Dieses Handbuch enthält detaillierte Anweisungen für den Beitragsablauf und " -"die Konventionen, die von allen Mitarbeitern zu Dokumentationen zu " -"berücksichtigen sind." +"Dieser Leitfaden enthält detaillierte Anweisungen zum Beitragsablauf und " +"Konventionen, die von allen Dokumentationsmitarbeitern berücksichtigt werden " +"sollen." msgid "" "This is the review system the OpenStack community uses. Here are just some " @@ -3551,64 +5056,134 @@ msgstr "" "Dieser Absatz setzt voraus, dass Sie :doc:`accounts` Anleitung bearbeitet " "haben." +msgid "" +"This slide is for reference links in case people want to get more " +"information later. Presenters do not need to spend time on this." +msgstr "" +"Diese Folie ist für Referenzlinks, falls die Leute später mehr erfahren " +"möchten. Presenter brauchen keine Zeit damit verbringen." + +msgid "Those who forgot can still prepare" +msgstr "Diejenigen, die es vergessen haben, können sich noch vorbereiten" + +msgid "" +"Those who haven't seen the previous notification get a chance to prepare" +msgstr "" +"Diejenigen, die die vorherige Benachrichtigung nicht gesehen haben, bekommen " +"eine Chance, sich vorzubereiten" + +msgid "" +"Though not defined in the TC charter like other roles above, cores serve an " +"important role in Project Teams." +msgstr "" +"Obwohl nicht in der TC-Charta wie andere Rollen oben definiert, dienen " +"Kernmitglieder eine wichtige Rolle in Projektteams." + msgid "Three development milestones during a release cycle" -msgstr "Drei Entwicklungsmeilensteine währen eines Reelasezyklus" +msgstr "Drei Entwicklungsmeilensteine ​​während eines Freigabezyklus" msgid "Tim Freund (assistant, english)" -msgstr "Tim Freund (Assistent, englisch)" +msgstr "Tim Freund (Assistentin, Englisch)" msgid "Tim Freund (training, assistant, english)" -msgstr "Tim Freund (Training, Assistent, englisch)" +msgstr "Tim Freund (Training, Assistent, Englisch)" msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)" -msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, englisch)" +msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, Englisch)" msgid "Timing" msgstr "Zeitliche Koordinierung" +msgid "" +"Tips and best practices guide for trainers, coaches and mentors holding the " +"training locally:" +msgstr "" +"Tipps und Best Practices Guide für Trainer, Trainer und Mentoren halten die " +"Ausbildung vor Ort:" + +msgid "Tips for Exercises" +msgstr "Tipps für Übungen" + +msgid "Tips for the Class" +msgstr "Tipps für die Klasse" + msgid "" "To manage and track the reported bugs and issues related with openstack-dev/" "sandbox repository" msgstr "" -"Zur Verwaltung und Nachverfolgung der gemeldeten Bugs und Probleme zum " -"openstack-dev/sandbox Repository" +"Um die gemeldeten Fehler und Probleme im Zusammenhang mit openstack-dev/" +"sandbox-Repository zu verwalten und zu verfolgen" + +msgid "To notify others that someone is working on the bug" +msgstr "Um anderen zu benachrichtigen, dass jemand am Bug arbeitet" + +msgid "" +"To trigger a re-run of check or gate add a comment to the patch in the form " +"of 'recheck bug XXXXX'" +msgstr "" +"Um einen Re-Run von Check oder Gate auszulösen, füge einen Kommentar zum " +"Patch in Form von 'recheck bug XXXXX'" msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example" -msgstr "Wie benutzen ein paar Beispiele, um zu zeigen, wie alles zusammenpasst" +msgstr "Um zu verstehen, wie alles zusammen passt, benutzen wir ein Beispiel" msgid "" "To use ``screen`` explicitly set ``USE_SCREEN=True`` option in ``local.conf``" msgstr "" -"Um ``screen`` zu verwenden, setzen Sie explizit die ``USE_SCREEN=True`` " -"Option in ``local.conf``" +"Um `` screen`` explizit `` USE_SCREEN = True`` Option in `` local.conf`` zu " +"verwenden" msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Japan" +msgid "Tools pre-packaged in a VM image" +msgstr "Werkzeuge, die in einem VM-Abbild vorverpackt sind" + msgid "Tox" msgstr "Tox" +msgid "Track chairs for OpenStack Summits" +msgstr "Leiter von tracks für OpenStack Summits" + +msgid "Tracked Items" +msgstr "Rückverfolgte Elemente" + msgid "Tracking" -msgstr "Nachverfolgung" +msgstr "Verfolgung" msgid "Trailing the common cycle" msgstr "Im Anschluss an den allgemeinen Zyklus" +msgid "" +"Trailing the common cycle: - Projects dependent upon the output of a " +"release, like packaging or deploying OpenStack follow this model; e.g. Fuel " +"and Kolla" +msgstr "" +"Nach dem gemeinsamen Zyklus: - Projekte abhängig von der Ausgabe eines " +"Release, wie Packaging oder Bereitstellung von OpenStack folgen diesem " +"Modell; z.B. Fuel und Kolla" + +msgid "Training Content" +msgstr "Schulungsinhalte" + msgid "Training organizers" -msgstr "Training Organisator" +msgstr "Ausbildungsveranstalter" + +msgid "Trainings" +msgstr "Schulungen" msgid "" "Transparency: the community can have confidence that all calculations are " "correct and fair" msgstr "" -"Transparenz: Die Gemeinschaft kann das Vertrauen haben, dass alle " -"Berechnungen korrekt und fair sind" +"Transparenz: Die Gemeinschaft kann Vertrauen haben, dass alle Berechnungen " +"richtig und fair sind" msgid "Treat documentation like OpenStack code." msgstr "Behandeln Sie Dokumentation wie OpenStack Code." msgid "Troubleshooting" -msgstr "Fehlersuche" +msgstr "Fehlerbehebung" msgid "" "Try to emphasize the synergy of using repository integration with bug " @@ -3628,17 +5203,17 @@ msgstr "" msgid "Type in a different user/nick name as shown in the previous step." msgstr "" -"Geben Sie einen anderen Benutzer/Spitznamen als den im vorherigen Schritt " -"angezeigten an." +"Geben Sie einen anderen Benutzer / Nicknamen ein, wie im vorherigen Schritt " +"gezeigt." msgid "" "Type the following to register your nick name with nickserv replacing " "**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and " "email address::" msgstr "" -"Geben Sie Folgendes zur Registrierung Ihres Nicknamens bei Nickserv ein und " -"ersetzen **mysecretpassword** und **test@domain.com** mit Ihrem eigenen " -"Passwort und Email-Adresse::" +"Geben Sie Folgendes ein, um Ihren Nicknamen mit nickserv zu registrieren, " +"indem Sie ** mysecretpassword ** und **test@domain.com** mit Ihrem eigenen " +"Passwort und E-Mail-Adresse ersetzen." msgid "Types of sessions at the Forum" msgstr "Versammlungsarten auf dem Forum" @@ -3646,15 +5221,23 @@ msgstr "Versammlungsarten auf dem Forum" msgid "Typically public key filenames will look like:" msgstr "Dateinamen öffentlicher Schlüssel sehen üblicherweise so aus:" +msgid "" +"UC election information is available though `User-committee mailing list " +"`_." +msgstr "" +"UC Wahl Informationen sind verfügbar über `User-Committee Mailing-Liste " +" `_." + msgid "Ubuntu or Fedora" msgstr "Ubuntu oder Fedora" msgid "Unaffiliated contributors (free agents)" -msgstr "Ungebundene Mitarbeiter (freie Agenten)" +msgstr "Unverbundene Mitwirkende (freie Agenten)" msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button." msgstr "" -"Unter individuelle Mitglieder drücken Sie den **Foundation Member** Button." +"Unter individuelle Mitglieder drücken Sie die Schaltfläche **Foundation " +"Member**." msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms" msgstr "Verstehen Sie die OpenStack Beitragung und soziale Normen" @@ -3668,31 +5251,48 @@ msgstr "" "integrieren" msgid "Understand the conventions" -msgstr "Das Reglement verstehen" +msgstr "Verstehen Sie die Konventionen" msgid "Unit" -msgstr "Unit" +msgstr "Einheit" + +msgid "Unlike ATC, APC and PTLs, role is not defined in the TC charter" +msgstr "" +"Im Gegensatz zu ATC, APC und PTLs ist die Rolle nicht in der TC-Charta " +"definiert" + +msgid "Upcoming Trainings" +msgstr "Kommende Trainings" msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)" -msgstr "Aktualisieren und Tests hinzufügen (Unit, funktional, etc.)" +msgstr "Aktualisieren und Hinzufügen von Tests (Einheit, Funktion, etc.)" msgid "UpgradeImpact" msgstr "UpgradeImpact" +msgid "Upload a patch and invite a peer as a reviewer" +msgstr "Laden Sie einen Patch hoch und laden Sie einen Peer als Reviewer ein" + +msgid "Upload a revised patch with comment" +msgstr "Laden Sie einen überarbeiteten Patch mit Kommentar hoch" + msgid "Upload your code as early as possible in the release cycle" -msgstr "Laden Sie Ihren Code so bald wie möglich im Releasezyklus hoch" +msgstr "Laden Sie Ihren Code so früh wie möglich im Release-Zyklus hoch" msgid "Uploading a new patchset" msgstr "Ein neues Patchset hochladen" msgid "Uploading to Gerrit" -msgstr "In Gerrit hochladen" +msgstr "Hochladen auf Gerrit" + +msgid "Upstream Institute Training Other Events" +msgstr "Upstream Institute Training Weitere Veranstaltungen" msgid "Upstream Training in Japan" msgstr "Upstream Training in Japan" msgid "Upstream is responsible for the finished product." -msgstr "Upstream ist zuständig für das fertige Produkt." +msgstr "Upstream ist verantwortlich für das fertige Produkt." msgid "" "Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to " @@ -3708,16 +5308,47 @@ msgstr "" "Produkt verantwortlich sind." msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages" -msgstr "Verwenden von \"Implements: [blueprint name]\" in Commit-Nachrichten" +msgstr "" +"Verwenden Sie \"Implementments: [blueprint name]\" in Commit-Nachrichten" + +msgid "" +"Use ``systemctl status devstack@*`` to ensure devstack is running on your " +"VM. If it is not started, start it with ``systemctl start devstack@*``" +msgstr "" +"Verwenden Sie ``systemctl status devstack @ * ``, um sicherzustellen, dass " +"devstack auf Ihrer VM läuft. Wenn es nicht gestartet ist, starten Sie es mit " +"`` systemctl start devstack @ * ``" + +msgid "" +"Use either your distribution's package manager (``apt``/``yum``) or ``pip`` " +"(recommended)" +msgstr "" +"Verwenden Sie entweder den Paketmanager Ihrer Distribution (`` apt`` / `` " +"yum``) oder `` pip`` (empfohlen)" + +msgid "Use every opportunity to receive feedback, for example:" +msgstr "Verwenden Sie jede Gelegenheit, um Feedback zu erhalten, zum Beispiel:" msgid "Use it for exercises" msgstr "Verwenden Sie es für Übungen" +msgid "" +"Use round tables if available as opposed to traditional classroom style setup" +msgstr "" +"Verwenden Sie runde Tische, falls vorhanden, im Gegensatz zum traditionellen " +"Klassenzimmer-Setup" + +msgid "" +"Use the ``journalctl`` command to view output from your favorite service" +msgstr "" +"Verwenden Sie den ``journalctl`` Befehl, um die Ausgabe von Ihrem " +"Lieblingsservice anzuzeigen" + msgid "Use your IRC client or Web IRC:" -msgstr "Verwenden Sie Ihren IRC Client oder Web IRC:" +msgstr "Verwenden Sie Ihren IRC-Client oder Web-IRC:" msgid "Used as" -msgstr "Verwendet als" +msgstr "Benutzt als" msgid "Used as-is as the final release" msgstr "Benutzen \"als es ist\" die finale Version" @@ -3726,19 +5357,19 @@ msgid "Useful for participants if they are already working with a project team" msgstr "Sinnvoll für Teilnehmer, die bereits in einem Projektteam arbeiten" msgid "Useful screen commands:" -msgstr "Sinnvolle screen Kommandos:" +msgstr "Nützliche Bildschirmbefehle:" msgid "User Committee" -msgstr "Nutzerausschuss" +msgstr "Benutzerkomitee" msgid "User Committee (\"UC\")" msgstr "User Komitee (\"UC\")" msgid "User Committee and Working Groups" -msgstr "Nutzerausschuss und Arbeitsgruppen" +msgstr "User Committee und Arbeitsgruppen" msgid "User Group Meetups" -msgstr "Usergroup Treffen" +msgstr "Benutzergruppen-Meetups" msgid "" "User focused discussions at the Forum to collect feedback for developers" @@ -3749,22 +5380,33 @@ msgstr "" msgid "User groups" msgstr "Benutzergruppen" +msgid "Users with the following activities are recognized with AUC status:" +msgstr "Benutzer mit den folgenden Aktivitäten werden mit AUC-Status erkannt:" + +msgid "Uses the browser to view the logs" +msgstr "Verwendet den Browser, um die Protokolle anzuzeigen" + msgid "Using Lego to represent the community" -msgstr "Lego benutzen um die Gemeinschaft zu repräsentieren" +msgstr "Lego benutzen, um die Gemeinschaft zu vertreten" msgid "Using Sandbox for Practice" -msgstr "Sandbox zum Üben verwenden" +msgstr "Verwenden von Sandbox für die Praxis" msgid "Using the common tools (code repository, bug tracker, CI system, etc.)" +msgstr "Mit den gängigen Tools (Code Repository, Bug Tracker, CI-System, etc.)" + +msgid "" +"VM image and instructions: https://github.com/kmARC/openstack-training-" +"virtual-environment/blob/master/README.md" msgstr "" -"gemeinsame Werkzeuge verwenden (Code Repositories, Bug Tracker, CI-System " -"etc.)" +"VM Abbild und Anleitung: https://github.com/kmARC/openstack-training-virtual-" +"environment/blob/master/README.md" msgid "Validate the services are running" msgstr "Validieren der laufenden Dienste" msgid "Various use cases including Enterprise/Telecom/etc." -msgstr "Verschiedene Anwendungsfälle einschließlich Enterprise/Telekom/etc." +msgstr "Verschiedene Anwendungsfälle wie Enterprise/Telecom/etc." msgid "Version control" msgstr "Versionskontrolle" @@ -3772,16 +5414,16 @@ msgstr "Versionskontrolle" msgid "" "Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)" msgstr "" -"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (Mentoring, Assistent)" +"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove / Zaqar (Mentoring, Assistent)" msgid "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat" -msgstr "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat" +msgstr "Victoria Martinez de la Cruz - Red Hat" msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)" -msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (Assistant, englisch)" +msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (Assistentin, Englisch)" msgid "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastructure (NFVI)" -msgstr "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastructure (NFVI)" +msgstr "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastruktur (NFVI)" msgid "Virtual Network Functions Manager (VNFM)" msgstr "Virtual Network Functions Manager (VNFM)" @@ -3797,18 +5439,34 @@ msgid "" "Visit `OpenStack's Gerrit page `_ and click " "the **sign in** link." msgstr "" -"Besuchen SIe die `OpenStack's Gerrit Seite `_ " -"und kllicken Sie den **sign in** link." +"Besuchen Sie die Gerrit-Seite von OpenStack " +"`_ und klicken Sie auf den ** sign in ** Link." msgid "Vote in elections." -msgstr "Abstimmen bei Wahlen." +msgstr "Abstimmung in Wahlen." + +msgid "Voting and non-voting jobs" +msgstr "Abstimmungs- und nicht stimmberechtigte Jobs" + +msgid "Voting job failures cause a -1 vote from Jenkins on the patch" +msgstr "Voting Job Fehler verursachen eine -1 Stimme von Jenkins auf dem Patch" msgid "" "Way for people to communicate to a larger group than those that are on IRC" msgstr "Weg für Leute mit einer größeren Gruppe zu kommunizieren, als im IRC" msgid "Ways to Communicate in OpenStack" -msgstr "Wege der Kommunikation in OpenStack" +msgstr "Wege zur Kommunikation in OpenStack" + +msgid "" +"We are also bringing a one day long version of the training to some of the " +"local OpenStack Days events and other industry events. Keep a look out for " +"updates about these events in the `Upcoming Trainings`_ section." +msgstr "" +"Wir bringen auch eine eintägige Version des Trainings zu einigen der lokalen " +"OpenStack Days Events und anderen Branchenveranstaltungen. Halten Sie ein " +"Auge auf Updates über diese Ereignisse im Abschnitt `Weitergehende " +"Trainings`." msgid "" "We are providing a virtual machine with the necessary tools pre-installed in " @@ -3816,12 +5474,36 @@ msgid "" "the `ref: prepare-environment` section." msgstr "" "Wir stellen eine virtuelle Maschine mit den notwendigen Werkzeugen " -"vorinstalliert zur Verfügung. Weitere Informationen zu den " +"vorinstalliert zur Verfügung. Weitere Informationen über die " "Systemanforderungen finden Sie im Abschnitt `ref: prepare-environment`." +msgid "" +"We go into blueprints in the next few slides, so just mention them for now." +msgstr "" +"Wir gehen in die Blueprints in den nächsten Slides, also nennen wir sie " +"jetzt." + +msgid "" +"We have collected the suggestions based on our experiences from previous " +"Upstream Institute trainings." +msgstr "" +"Wir haben die Vorschläge auf der Grundlage unserer Erfahrungen aus früheren " +"Upstream Institute Trainings gesammelt." + +msgid "We have seen in `Commit Messages `__" +msgstr "" +"Wir haben in `Commit Messages gesehen `__" + msgid "We have seen in `Gerrit `__" msgstr "Wir haben `Gerrit ` gesehen__" +msgid "" +"We have seen in `Overview of the contribution process `_" +msgstr "" +"Wir haben in `Überblick über den Beitragsprozess `_ gesehen " + msgid "" "We have seen in `Setup & First Patch `__" @@ -3829,6 +5511,13 @@ msgstr "" "Wir haben `Einrichtung & Erster Patch ` gesehen__" +msgid "" +"We have seen in `Setup & First patch `__" +msgstr "" +"Wir haben in `Setup & First Patch gesehen `__" + msgid "" "We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack " "Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every " @@ -3840,19 +5529,33 @@ msgstr "" "Training vor dem OpenStack Summit. Vor dem \"offiziellen\" Event halten " "manche Benutzergruppen lokale Upstream Trainings." +msgid "We run the full training prior to each OpenStack Summit." +msgstr "Wir führen die volle Ausbildung vor jedem OpenStack Summit durch." + msgid "" "We will go into this later on in more detail so hold off on answering " "detailed questions for now." -msgstr "Wir werden später noch näher darauf eingehen." +msgstr "" +"Wir werden später noch näher darauf eingehen, so dass wir jetzt auf " +"ausführliche Fragen antworten." msgid "We will install an IRC program called Hexchat." -msgstr "Wir werden ein IRC-Programm mit Namen Hexchat installieren." +msgstr "Wir installieren ein IRC-Programm namens Hexchat." + +msgid "" +"We will introduce ourselves first and then turn it over to them to talk to " +"each other at their tables." +msgstr "" +"Wir werden uns zuerst vorstellen und dann zu ihnen umdrehen, um miteinander " +"an den Tischen zu sprechen." msgid "We will take on roles to show how each community member interacts" -msgstr "Wir zeigen alle Rollen und wie jedes Gemeinschaftsmitglied interagiert" +msgstr "" +"Wir werden Rollen übernehmen, um zu zeigen, wie jedes Community-Mitglied " +"interagiert" msgid "We'll install an IRC program called Colloquy." -msgstr "Wir werden ein IRC-Programm mit Namen Colloquy installieren." +msgstr "Wir installieren ein IRC-Programm namens Colloquy." msgid "" "We've designed a training program to provide an interactive environment to " @@ -3893,9 +5596,15 @@ msgstr "" "und Anleitung auf ihrer Reise zu erhalten und ein erfolgreiches Mitglied der " "OpenStack-Gemeinschaft zu werden." +msgid "Web browser: Firefox" +msgstr "Webbrowser: Firefox" + msgid "What are they?" msgstr "Wo sind sie?" +msgid "What happens if you click on a patch under test" +msgstr "Was passiert, wenn Sie auf einen Patch im Test klicken" + msgid "What is Gerrit?" msgstr "Was ist Gerrit?" @@ -3903,17 +5612,34 @@ msgid "What is Launchpad?" msgstr "Was ist Launchpad?" msgid "What is it?" -msgstr "Was ist das?" +msgstr "Was ist es?" msgid "What is the OpenStack Foundation Account?" msgstr "Was ist der OpenStack Foundation Account?" +msgid "What is the significance of the dots, lines and colors" +msgstr "Was ist die Bedeutung der Punkte, Linien und Farben" + msgid "What makes a release" -msgstr "Was macht eine Version" +msgstr "Was macht ein Release" msgid "When in the cycle you intend to complete it" msgstr "Wann während des Zyklusses soll es planmäßig abgeschlossen sein" +msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees" +msgstr "" +"Wenn möglich, sitzen Sie an einem Tisch und bauen Verbindungen mit den " +"Teilnehmern auf" + +msgid "" +"When signing up for Foundation Membership, make sure to include the email " +"address you’ll use for code contributions in one of the fields in your " +"profile" +msgstr "" +"Wenn Sie sich für die Stiftungsmitgliedschaft anmelden, müssen Sie die E-" +"Mail-Adresse, die Sie für Codebeiträge verwenden, in einem der Felder in " +"Ihrem Profil eintragen" + msgid "" "When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this " "sub-command to have the changes posted to `Gerrit `_ event." +msgstr "" +"Sie können parallel zum `OpenStack Days UK " +"`_ auf das Training zugreifen ." + +msgid "" +"You can access the training on the first day of the `OpenStack Days Nordic " +"`_ event." +msgstr "" +"Sie können auf die Ausbildung am ersten Tag der `OpenStack Days Nordic " +"zugreifen `_ Ereignis." + +msgid "" +"You can find the list of trainers/coaches on the `training occaisons " +"`_ " +"wiki page." +msgstr "" +"Sie finden die Liste der Trainer/Coaches auf der `Trainings occaisons " +" `_ " +"wiki Seite." + +msgid "You can practice the skills documented in the previous slides." +msgstr "" +"Sie können die in den vorherigen Folien dokumentierten Fähigkeiten üben." msgid "" "You can use `Git Immersion `_ to work " @@ -4041,31 +5863,32 @@ msgid "" "You need to register your contact information including your full name, " "email address and offline contact information." msgstr "" -"Sie müssen Ihre Kontaktinformationen registrieren, einschließlich Ihres " -"vollständigen Namens, E-Mail Adresse und offline Kontaktinformationen." +"Sie müssen Ihre Kontaktinformationen einschließlich Ihres vollständigen " +"Namens, E-Mail-Adresse und Offline-Kontaktinformationen registrieren." msgid "" "You will be prompted to select a username. You can enter the same one you " "did for launchpad, or something else." msgstr "" -"Sie werden aufgefordert, einen Benutzernamen zu wählen. Sie können denselben " -"verwenden wie in Launchpad oder einen anderen." +"Sie werden aufgefordert, einen Benutzernamen auszuwählen. Sie können das " +"gleiche eingeben, das Sie für Launchpad oder etwas anderes getan haben." msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)" -msgstr "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)" +msgstr "Young-Kyun Kim (Assistent, Mentoring)" msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)" -msgstr "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)" +msgstr "Youngwoo Kim (Assistent, Mentoring)" msgid "Your Patch Upstream" -msgstr "Ihr Patch Upstream" +msgstr "Ihr Upstream Patch" msgid "" "Your full name and email address will be public and the email address needs " "to match the email address which you plan to use in your commits." msgstr "" -"Ihr vollständiger Name und die E-Mail Adresse sind öffentlich und die E-Mail " -"Adresse muss der entsprechen, die Sie in Commits verwenden wollen." +"Ihr vollständiger Name und Ihre E-Mail-Adresse werden öffentlich sein und " +"die E-Mail-Adresse muss mit der E-Mail-Adresse übereinstimmen, die Sie in " +"Ihren Commits verwenden möchten." msgid "Your management" msgstr "Ihr Management" @@ -4073,11 +5896,27 @@ msgstr "Ihr Management" msgid "Your mission, should you choose to accept it" msgstr "Ihre Mission, falls Sie sie annehmen, ist" +msgid "Zuul" +msgstr "Zuul" + +msgid "Zuul Pipelines" +msgstr "Zuul Pipelines" + +msgid "" +"Zuul is the project gating and automation system that tests and merges " +"changes as well as publishing releases and documentation." +msgstr "" +"Zuul ist das Projekt-Gating- und Automatisierungssystem, das Änderungen " +"testet, merged sowie Releases und Dokumentationen veröffentlicht." + +msgid "\\" +msgstr "\\" + msgid "" "`\"Big Tent\" and tags `_" msgstr "" -"`\"Big Tent\" und Tags `_" msgid "" @@ -4085,131 +5924,195 @@ msgid "" "seats-apc>`_" msgstr "" "`APC `_" +"seats-apc> `_" msgid "" "`ATC `_" msgstr "" "`ATC `_" +"seats-atc> `_" msgid "" "`Account setup `_" msgstr "" -"`Konto einrichten `_" +"`Kontoaufbau `_" msgid "`Blueprints `_" msgstr "`Blueprints `_" msgid "`Branch model `_" -msgstr "`Branch Modell `_" +msgstr "" +"`Niederlassungsmodell `_" + +msgid "`Branching model `_" +msgstr "`Branching-Modell `_" msgid "`Bugs `_" -msgstr "`Bugs `_" +msgstr "`Bugs `_" + +msgid "`Closing Exercise `_" +msgstr "`Abschluss-Übung `_" msgid "`Code `_" -msgstr "`Code `_" +msgstr "`Code `_" msgid "" "`Code Review `_" msgstr "" -"`Code Review `_" +"`Code-Überprüfung `_" msgid "`Code exercises `_" -msgstr "`Code-Übungen `_" +msgstr "`Code-Übungen `_" msgid "`Commit Messages `_" -msgstr "`Commit Nachrichten `_" +msgstr "`Commit Nachrichten `_" msgid "`Communication `_" -msgstr "`Kommunikation `_" +msgstr "`Kommunikation `_" msgid "" "`Complete index in slide format only `_" msgstr "" -"`Komplettes Inhaltsverzeichnis `_" +"`Vollständiger Index im Folienformat nur `_" msgid "`Complete index in slide format only `_" -msgstr "`Vollständiges Verzeichnis im Folienformat `_" +msgstr "`Vollständiger Index im Folienformat nur `_" msgid "" "`Core Definition `_" msgstr "" -"`Kerndefinition `_" +"`Core Definition `_" msgid "" "`Cross-Repository Dependencies `_" msgstr "" -"`Quer-Projekt-Abhängigkeiten `_" +"`Cross-Repository-Abhängigkeiten `_" msgid "`Demo environment `_" -msgstr "`Demo-Umgebung `_" +msgstr "`Demo-Umgebung `_" msgid "`Design summits `_" -msgstr "`Design Summits `_" +msgstr "`Design summits `_" msgid "`DevStack `_" -msgstr "`DevStack `_" +msgstr "`DevStack `_" + +msgid "" +"`Developer documentation `_ is published " +"from doc directory in master branch" +msgstr "" +"`Entwicklerdokumentation `_ ist " +"veröffentlicht vom doc Verzeichnis im Master Branch" msgid "" "`Developer’s Guide `_" msgstr "" -"`Entwickleranleitung `_" +"`Entwicklerhandbuch " +"`_" msgid "" "`Development workflow `_" msgstr "" -"`Entwicklungsverlauf `_" +"`Entwicklungs-Workflow `_" + +msgid "" +"`Docs cores `_ and " +"separate core teams for `docs-specs `_ , `security-doc `_ , `training-guides `_ , and `training-labs `_" +msgstr "" +"`Docs Kernteam `` " +"und separate Kernteams für `docs-specs ``, `security-doc ``, `training-guides ``, und `training-labs `_" msgid "`Documentation `_" -msgstr "`Dokumentation `_" +msgstr "" +"`Dokumentation `_" msgid "`Documentation Deep Dive `_" -msgstr "`Documentation Deep Dive `_" +msgstr "`Dokumentation Deep Dive `_" + +msgid "" +"`Documentation cross-project liaisons `_ for questions, reviews, doc bug " +"triaging, and patching docs" +msgstr "" +"`Dokumentation übergreifende Liaisons `_ für Fragen, Bewertungen, doc Bug " +"Triaging und Patching Docs" + +msgid "`Environment Setup `_" +msgstr "`Umgebungseinstellung `_" + +msgid "" +"`Etherpad for London Upstream Collaboration Training `_" +msgstr "" +"`Etherpad für London Upstream Collaboration Training `_" + +msgid "" +"`Etherpad for Nordic Upstream Collaboration Training `_" +msgstr "" +"`Etherpad für Nordic Upstream Collaboration Training `_" + +msgid "" +"`Etherpad for Sydney Upstream Collaboration Training `_" +msgstr "" +"`Etherpad für Sydney Upstream Collaboration Training `_" msgid "" "`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 `_" msgstr "" "`Etherpad für Upstream Training, Korea, 2016 `_" +"p/upstream-training-korea-2016> `_" msgid "" "`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 `_" msgstr "" "`Etherpad für Upstream Training, Korea, 2017 `_" +"p/upstream-training-korea-2017> `_" msgid "`Gerrit `_" -msgstr "`Gerrit `_" +msgstr "`Gerrit `_" msgid "" "`Git Commit Good Practice `_" msgstr "" -"`Git Commit Gute Praxis `_" +"`Git Commit Good Practice `_" msgid "" "`Git review installation `_" msgstr "" -"`Git review installation `_" +"`Git Überprüfung Installation `_" msgid "" "`Guide to SetUp and Push First Patch `_" @@ -4221,24 +6124,24 @@ msgid "" "`How to create a project `_" msgstr "" -"`Wie wird ein Projekt erstellt `_" +"`So erstellen Sie ein Projekt `_" msgid "" "`How_To_Contribute URL `_" msgstr "" -"`Wie man mitwirkt URL `_" +"`How_To_Contribute URL `_" msgid "`IRC Logs `_" -msgstr "`IRC Logs `_" +msgstr "`IRC-Protokolle `_" msgid "" "`IRC Services `_" msgstr "" -"`IRC Services `_" +"`IRC Dienste `_" msgid "`IRC meetings `_" -msgstr "`IRC Meetings `_" +msgstr "`IRC-Meetings `_" msgid "" "`Implementation (Milestone iterations `_" +msgid "" +"`Installation Tutorial (Ocata) `_ is published from install-guide directory in " +"stable/ocata branch" +msgstr "" +"`Installation Tutorial (Ocata) `_ wird aus dem Installationsverzeichnis im " +"stable/ ocata-Branch veröffentlicht" + msgid "`Internship Programs `_" msgstr "`Internship Programme `_" @@ -4261,17 +6173,26 @@ msgstr "" "`Einführung OpenStack als Software `_" msgid "`Introduction `_" -msgstr "`Einführung `_" +msgstr "`Einleitung `_" msgid "" "`Jenkins (Automated testing) `_" msgstr "" -"`Jenkins (automatisiertes Testen) `_" +"`Jenkins (automatisierte Prüfung) `_" + +msgid "" +"`June 14-15 in parallel to the conference part of the OPNFV Summit 2017 " +"`_" +msgstr "" +"`14.-15. Juni parallel zum Konferenzteil des OPNFV-Summit 2017 `_" msgid "`Launchpad `_" -msgstr "`Launchpad `_" +msgstr "`Launchpad `_" msgid "" "`Lego applied to Free Software contributions `_" msgstr "" "`Liberty Summit Etherpads `_" +"Liberty/Etherpads> `_" + +msgid "" +"`List of TC members `_" +msgstr "" +"`Liste der TC Mitglieder `_" msgid "" "`List of approved tags `_" msgstr "" -"`Liste der genehmigten Schlagworte `_" +"`Liste der zugelassenen Tags `_" msgid "" "`List of sessions `_" msgstr "" "`Liste der Sitzungen `_" +"design+summit#.VVeYTt-uNNw> `_" msgid "" "`Meetings `_" +msgid "" +"`Members of OpenStack User Comittee `_" +msgstr "" +"`Mitglieder des OpenStack User Committee `_" + msgid "`Mentoring `_" -msgstr "`Mentoring `_" +msgstr "`Mentoring `_" msgid "" "`Mentoring `_ is run by the Women " "of OpenStack group, where mentees are guided through the OpenStack processes." msgstr "" -"`Mentoring `_ läuft in der Women of " -"OpenStack Gruppe, wo Mentees durch den OpenStack Process geleitet werden." +"`Mentoring `_ wird von der Women " +"of OpenStack Gruppe geführt, wo Mentees durch die OpenStack Prozesse geführt " +"werden." msgid "`Metrics `_" -msgstr "`Metriken `_" +msgstr "`Metriken `_" msgid "" "`New Project Requirements `_" msgstr "" "`Neue Projektanforderungen `_" +"new-projects-requirements.html> `_" msgid "" "`ODP slides `_ `PDF slides `_" msgstr "" -"`ODP slides `_ `PDF slides `_" +"`ODP-Folien `_` PDF-Folien `_" msgid "`Official OpenStack projects `_" -msgstr "`Offizielle OpenStack Projekte `_" +msgstr "`Offizielle OpenStack-Projekte `_" + +msgid "" +"`Official deliverables with repositories `_" +msgstr "" +"`Offizielle Lieferungen mit Repositories `_" msgid "`OpenStack Events `_" -msgstr "`OpenStack Veranstaltungen `_" +msgstr "`OpenStack Veranstaltungen `_" msgid "`OpenStack Governance `_" -msgstr "`OpenStack Führung `_" +msgstr "`OpenStack Governance `_" msgid "`OpenStack Governance `_" -msgstr "`OpenStack Führung `_" +msgstr "`OpenStack Governance `_" msgid "`OpenStack IRC channels `_" -msgstr "`OpenStack IRC Kanäle `_" +msgstr "`OpenStack IRC Kanäle `_" msgid "" "`OpenStack Project Teams `_" msgstr "" -"`OpenStack Projektarbeitsgruppen `_" +"`OpenStack Projektteams `_" msgid "" "`OpenStack Project Teams `__" msgstr "" -"`OpenStack Projektarbeitsgruppen `__" +"`OpenStack Projektteams `__" msgid "" "`OpenStack Project Teams `_" msgstr "" -"`OpenStack Projekt Teams `_" +"`OpenStack Projektteams `_" msgid "" "`OpenStack Project Teams list `_" msgstr "" -"`OpenStack Projektarbeitsgruppenlisten `_" +"`OpenStack Projekteamliste `_" + +msgid "" +"`OpenStack Technical Comittee Charter `_" +msgstr "" +"`OpenStack Fachausschuss Charta `_" msgid "" "`OpenStack Technical Comittee page `_" msgstr "" -"`OpenStack Technical Comittee Seite `_" +"`OpenStack Technical Comittee Seite `_" msgid "" "`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success `_." msgstr "" -"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success `_." +"`OpenStack Upstream Training in Atlanta Ein großer Erfolg `_." msgid "" "`OpenStack Upstream Training in Paris `_." msgstr "" "`OpenStack Upstream Training in Paris `_." +"openstack-upstream-training-in-paris/> `_." + +msgid "" +"`OpenStack User Committee Charter `_" +msgstr "" +"`OpenStack User Committee Charter `_" + +msgid "" +"`OpenStack User Committee page `_" +msgstr "" +"`OpenStack User Committee Seite `_" msgid "" "`Other release candidates `_" msgstr "" -"`Andere Versionskandidaten `_" +"`Andere Release-Kandidaten `_" msgid "" "`Other responsibilities `_" msgstr "" -"`Weitere Verantwortungen `_" +"`Andere Verantwortlichkeiten `_" msgid "" "`Overview of the contribution process `_" msgid "`PTG `_" -msgstr "`PTG `_" +msgstr "`PTG `_" msgid "" "`PTLs `_" msgstr "" "`PTLs `_" +"leads> `_" msgid "" "`Peer Review `_" msgstr "" "`Peer Review `_" +"review> `_" msgid "" "`Planning (Design, Discuss and Target) `_" +msgid "`Project Status and Zuul `_" +msgstr "`Projektstatus und Zuul `_" + msgid "" "`Propose sessions `_" msgstr "" -"`Vorgeschlagene Sitzungen `_" +"`Sitzungen vorschlagen `_" msgid "" "`Puppet `_" msgid "`Registration and accounts `_" -msgstr "`Registrierung und Zugänge `_" +msgstr "`Registrierung und Konten `_" msgid "" "`Release candidate 1 `_" msgstr "" -"`Versionskandidaten 1 `_" +"`Release Kandidat 1 `_" msgid "`Release cycle `_" msgstr "`Releasezyklus `_" @@ -4489,49 +6456,52 @@ msgstr "`Releasezyklus `_" msgid "" "`Release day `_" msgstr "" -"`Versionstag `_" +"`Release-Tag `_" msgid "" "`Requirements `_ for official OpenStack projects" msgstr "" "`Anforderungen `_ an offizielle OpenStack Projekte" +"requirements.html> `_ für offizielle OpenStack-Projekte" msgid "`Reviewing `_" -msgstr "`Überprüfung `_" +msgstr "`Reviewing `_" msgid "" "`Running unit tests `_" msgstr "" -"`Unit-Tests laufen lassen`_" +"`Laufen Einheit Tests `_" msgid "`Specifications `_" -msgstr "`Spekificationen `_" +msgstr "`Spezifikationen `_" msgid "`Stable branch `_" -msgstr "`Stabiler Branch `_" +msgstr "`Stabile Zweig `_" msgid "" "`Starting Work on a New Repository `_" msgstr "" -"`Arbeit an einem neuen Projekt beginnen `_" +"`Arbeit an einem neuen Repository starten `_" msgid "" "`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags `_" msgstr "" -"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags `_" +"`Status, Bedeutung, zugewiesen, Meilenstein, Tags `_" msgid "`Tags `_" msgstr "" "`Schlagworte `_" +msgid "`Task Tracking `_" +msgstr "`Aufgabenverfolgung `_" + msgid "" "`Technical Committee `_" @@ -4549,35 +6519,35 @@ msgstr "" msgid "" "`Training guides `_" msgstr "" -"`Training Anleitungen `_" +"`Trainingsleitfäden " +"`_" msgid "`Translations `_" -msgstr "`Übersetzungen `_" +msgstr "`Übersetzungen `_" msgid "" "`Understanding the DefCore Guidelines `_" msgstr "" -"`Verstehen der DefCore Richtlinien `_" +"`Verständnis der Defocore-Richtlinien `_" msgid "" "`Use cases for features `_" msgstr "" -"`Fallbeispiele für Funktionen `_" +"`Anwendungsfälle für Funktionen `_" msgid "`Using Sandbox for Practice `_" -msgstr "`Sandbox zum üben verwenden `_" +msgstr "`Verwenden von Sandbox für die Praxis `_" msgid "" "`What’s new with OpenStack Upstream Training `_." msgstr "" -"`Was ist neu in OpenStack Upstream Training `_." +"`Was ist neu bei OpenStack Upstream Training `_." msgid "" "``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames " @@ -4602,30 +6572,46 @@ msgid "" "this for important things they say, so that they can be logged in the " "minutes." msgstr "" -"``#info`` - Fügt eine Informationsmeldung zum Protokoll. Die Funktion sollte " -"sparsam verwendet werden für wichtige DInge." +"`` #info`` - Fügen Sie ein Info-Element zum Protokoll hinzu. Die Menschen " +"sollten das für wichtige Dinge, die sie sagen, großzügig nutzen, damit sie " +"im Protokoll gezeigt werden können." msgid "``cd devstack; ./stack.sh``" msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``" +msgid "``git checkout -b ``" +msgstr "`` git checkout -b ``" + msgid "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``" msgstr "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``" +msgid "``git clone``" +msgstr "`` git clone``" + +msgid "``git config``" +msgstr "`` git config``" + +msgid "``git review -s``" +msgstr "`` git review -s``" + +msgid "``git review``" +msgstr "`` git review``" + msgid "" "``screen`` command was used to access the virtual terminals running the " "installed services" msgstr "" -"Das ``screen`` Kommando wurde für den Zugriff auf virtuelle Terminals " -"verwendet, in denen die installierten Dienste laufen" +"``screen`` Befehl wurde verwendet, um auf die virtuellen Terminals " +"zuzugreifen, auf denen die installierten Dienste ausgeführt wurden" msgid "``screen`` use is now deprecated" -msgstr "``screen`` ist mittlerweile veraltet" +msgstr "`` screen`` Gebrauch ist jetzt veraltet" msgid "``systemd`` is the replacement for ``screen``" -msgstr "``systemd`` ist der Ersatz für ``screen``" +msgstr "`` systemd`` ist der Ersatz für `` screen``" msgid "`bugfixing `_" -msgstr "`Fehler beseitigen `_" +msgstr "`bugfixing `_" msgid "" "`commiters `_" msgstr "" -"`bestätigen und priorisieren `_" +"`Bestätigung und Priorisierung `_" msgid "" "`debugging `_" msgstr "" -"`Fehler untersuchen `_" +"`debugging `_" + +msgid "`http://status.openstack.org `_" +msgstr "`http://status.openstack.org `_" + +msgid "`https://etherpad.openstack.org `_" +msgstr "`https://etherpad.openstack.org `_" msgid "`meetbot `_" msgstr "`meetbot `_" @@ -4666,31 +6657,41 @@ msgid "" "configuration.html#minimal-configuration>`_" msgstr "" "`minimale Konfiguration `_" +"configuration.html#minimal-configuration> `_" msgid "`reporting a bug `_" -msgstr "`Melden eines Bugs `_" +msgstr "" +"`einen Fehler melden `_" msgid "and whom they will be working with" msgstr "und mit wem sie arbeiten werden" +msgid "by majority vote of all Gold Members" +msgstr "durch Stimmenmehrheit aller Goldmitglieder" + msgid "checkout the latest stable branch" -msgstr "den letzten stabilen Branch auschecken" +msgstr "Checkout des letzten stabilen Branch" + +msgid "code review, bug tracking, blueprints, wiki" +msgstr "Code-Review, Bug-Tracking, Blueprints, Wiki" msgid "directly elected by ATC's" -msgstr "direkt durch ATCs gewählt" +msgstr "direkt von ATC gewählt" + +msgid "elections (candidacy or vote), presentations" +msgstr "Wahlen (Kandidatur oder Abstimmung), Vorträge" msgid "etc." msgstr "etc." msgid "fix is already on master" -msgstr "Fix ist schon auf Master" +msgstr "fix ist schon auf master" msgid "from git master by default" -msgstr "von git master als Standard" +msgstr "von git master standardmäßig" msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton" -msgstr "aus stable branches durch Konfiguration, z.B. stable/newton" +msgstr "von stabilen Zweigen nach Konfiguration, zB stable/newton" msgid "gerrit patchset history" msgstr "gerrit patchset history" @@ -4710,29 +6711,29 @@ msgstr "git commit --amend" msgid "git config" msgstr "git config" +msgid "git gui" +msgstr "git gui" + +msgid "git remote show gerrit" +msgstr "git remote show gerrit" + msgid "git review" msgstr "git review" msgid "git review -s" msgstr "git review -s" +msgid "gitk / gitg" +msgstr "gitk / gitg" + +msgid "has a clear and defined scope" +msgstr "hat einen klares und definiertes Ziel" + msgid "how it contributes to the company's agenda" msgstr "wie dies der Firmenagenda dient" msgid "how they will engage with the Upstream" -msgstr "wie sie sich bei Upstream einbringen wollen" - -msgid "http://developer.openstack.org" -msgstr "http://developer.openstack.org" - -msgid "http://docs.openstack.org" -msgstr "http://docs.openstack.org" - -msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" -msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" - -msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" -msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" +msgstr "wie sie sich mit dem Upstream beschäftigen werden" msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html" msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html" @@ -4780,8 +6781,20 @@ msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals" msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides" msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides" -msgid "https://docs.openstack.org/draft/draft-index.html" -msgstr "https://docs.openstack.org/draft/draft-index.html" +msgid "https://developer.openstack.org" +msgstr "https://developer.openstack.org" + +msgid "https://docs.openstack.org" +msgstr "https://docs.openstack.org" + +msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" +msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" + +msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" +msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" + +msgid "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup" +msgstr "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup" msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona" msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona" @@ -4803,9 +6816,15 @@ msgstr "https://groups.openstack.org/" msgid "https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox" msgstr "https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox" +msgid "https://login.ubuntu.com" +msgstr "https://login.ubuntu.com" + msgid "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys" msgstr "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys" +msgid "https://storyboard-dev.openstack.org/" +msgstr "https://storyboard-dev.openstack.org/" + msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC" msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC" @@ -4828,13 +6847,13 @@ msgid "id_rsa.pub" msgstr "id_rsa.pub" msgid "install git review" -msgstr "Installation git review" +msgstr "installieren git review" msgid "invite reviewers" -msgstr "Überprüfer einladen" +msgstr "Reviewer einladen" msgid "macJack (assistant, English, Chinese)" -msgstr "macJack (Assistent, Englisch, Chinesisch)" +msgstr "macJack (Assistentin, Englisch, Chinesisch)" msgid "master branch is open for development" msgstr "Master Branch ist für Entwicklung geöffnet" @@ -4842,9 +6861,19 @@ msgstr "Master Branch ist für Entwicklung geöffnet" msgid "nvie inspired" msgstr "nvie inspiriert" +msgid "other graphical stand-alone tools (sourcetree, tortoisegit)" +msgstr "andere grafische eigenständige Werkzeuge (sourcetree, tortoisegit)" + msgid "patchset diffs" msgstr "patchset diffs" +msgid "" +"provides a cloud infrastructure service or directly builds on an existing " +"OpenStack cloud infrastructure service" +msgstr "" +"bietet einen Cloud-Infrastruktur-Dienst oder baut direkt auf einem " +"bestehenden OpenStack Cloud-Infrastruktur-Dienst auf" + msgid "review.openstack.org" msgstr "review.openstack.org" @@ -4852,16 +6881,22 @@ msgid "risk of regression" msgstr "Risiko der Regression" msgid "running unit tests" -msgstr "Unit-Tests laufen lassen" +msgstr "laufende Unit-Tests" msgid "stable/release branch" msgstr "stable/release Branch" msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions" -msgstr "den Beitrag, den sie während der Online-Sitzungen beisteuern wollen" +msgstr "den Beitrag, den sie während der Online-Sessions bearbeiten wollen" + +msgid "tig" +msgstr "tig" msgid "upload an ssh key" -msgstr "SSH-Schlüssel hochladen" +msgstr "einen ssh-Schlüssel hochladen" msgid "user visible benefit" -msgstr "benutzersichtbaren Vorteil" +msgstr "sichtbarer Nutzen für Anwender" + +msgid "vim-fugitive, emacs-magit" +msgstr "vim-fugitive, emacs-magit" diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/id/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/id/LC_MESSAGES/upstream-training.po index 9a8b2967..c2ce2164 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/id/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/id/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-05 12:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-07 01:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-05 04:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-07 03:13+0000\n" "Last-Translator: suhartono \n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" @@ -1440,9 +1440,6 @@ msgstr "Draft komentar yang Diterbitkan" msgid "Draft comment was saved" msgstr "Draft komentar itu disimpan" -msgid "Draft documentation, testing, and EOL" -msgstr "Draf dokumentasi, pengujian, dan EOL" - msgid "Draft inline comments" msgstr "Rancang komentar inline" @@ -1479,8 +1476,13 @@ msgstr "" "Selama pelatihan hulu, jangan khawatir tentang hal ini! pemimpin pelatihan " "hulu akan membersihkan setelah pelatihan selesai." -msgid "EOL documents are not maintained in documentation repositories" -msgstr "Dokumen EOL tidak disimpan dalam repositori dokumentasi" +msgid "EOL documents" +msgstr "Dokumen EOL" + +msgid "" +"EOL documents are not maintained in the documentation repositories, the " +"content is frozen." +msgstr "Dokumen EOL tidak disimpan dalam repositori dokumentasi, isinya beku." msgid "Each PTL candidate needs to submit PTL candidacy" msgstr "Setiap calon PTL harus mengajukan pencalonan PTL" @@ -3857,10 +3859,8 @@ msgstr "Project Team Leads (PTLs) (pemimpin) tim proyek" msgid "Project Teams Gatherings (PTGs)" msgstr "Project Teams Gatherings (PTGs)" -msgid "" -"Project repos can have installation tutorial and developer documentation" -msgstr "" -"Repos proyek dapat memiliki tutorial instalasi dan dokumentasi pengembang" +msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation" +msgstr "Repos proyek memiliki tutorial instalasi dan dokumentasi pengembang" msgid "" "Project team helps you to identify the target milestone and register it in " @@ -4399,10 +4399,6 @@ msgstr "" "Beberapa merupakan pembangunan yang lebih terfokus sementara yang lain lebih " "terfokus pada pengguna dan operacional." -msgid "Some documents (e.g., install-guides) require testing with releases" -msgstr "" -"Beberapa dokumen (mis., install-guides) memerlukan pengujian dengan rilis" - msgid "" "Someone left a print statement that was used for testing during development " "that is being added to the logs." @@ -5943,11 +5939,11 @@ msgid "`DevStack `_" msgstr "`DevStack `_" msgid "" -"`Developer documentation `_ is " -"published from doc directory in master branch" +"`Developer documentation `_ is published " +"from doc directory in master branch" msgstr "" -"`Developer documentation `_ " -"diterbitkan dari direktori doc di master branch" +"`Developer documentation `_ diterbitkan " +"dari direktori doc di master branch" msgid "" "`Developer’s Guide `_" @@ -6660,18 +6656,6 @@ msgstr "bagaimana berkontribusi untuk agenda perusahaan" msgid "how they will engage with the Upstream" msgstr "bagaimana mereka akan terlibat dengan Upstream" -msgid "http://developer.openstack.org" -msgstr "http://developer.openstack.org" - -msgid "http://docs.openstack.org" -msgstr "http://docs.openstack.org" - -msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" -msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" - -msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" -msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" - msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html" msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html" @@ -6718,8 +6702,17 @@ msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals" msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides" msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides" -msgid "https://docs.openstack.org/draft/draft-index.html" -msgstr "https://docs.openstack.org/draft/draft-index.html" +msgid "https://developer.openstack.org" +msgstr "https://developer.openstack.org" + +msgid "https://docs.openstack.org" +msgstr "https://docs.openstack.org" + +msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" +msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" + +msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" +msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" msgid "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup" msgstr "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup" diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po index b3cb0dd5..efda5695 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/ja/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-31 19:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-07 01:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3774,18 +3774,6 @@ msgstr "企業の指針に対してどうコントリビュートするか" msgid "how they will engage with the Upstream" msgstr "どのようにアップストリームと関わるか" -msgid "http://developer.openstack.org" -msgstr "http://developer.openstack.org" - -msgid "http://docs.openstack.org" -msgstr "http://docs.openstack.org" - -msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" -msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" - -msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" -msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" - msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html" msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html" diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po index aed57e72..21380175 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -13,12 +13,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-31 19:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-07 01:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-26 03:32+0000\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-08 05:24+0000\n" +"Last-Translator: Ian Y. Choi \n" "Language-Team: Korean (South Korea)\n" "Language: ko-KR\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -127,6 +127,9 @@ msgstr "2016 스페인 Barcelona" msgid "2016 was 6th birthday of OpenStack" msgstr "2016년은 OpenStack 여섯 번째 생일이었습니다" +msgid "2017 Boston, USA" +msgstr "2017 미국 보스턴" + msgid "265 different organizations" msgstr "265 개의 서로 다른 회사" @@ -338,6 +341,13 @@ msgstr "이전 실습" msgid "Archives" msgstr "아카이브" +msgid "" +"Article: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute `_" +msgstr "" +"기사: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute `_" + msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case" msgstr "" "멘토에게 하나의 테스트 케이스에 대한 *테스트가 이루어진* 코드를 변경해줄 것" @@ -757,6 +767,9 @@ msgstr "연락처 정보" msgid "Contribution Planning (2 hours)" msgstr "컨트리뷰션 계획 (2시간)" +msgid "Contribution Process" +msgstr "컨트리뷰션 프로세스" + msgid "Contribution Simulation (2 hour)" msgstr "컨트리뷰션 시뮬레이션 (2시간)" @@ -900,6 +913,9 @@ msgstr "다른 그룹과 함께 여행을 위해 참석하고자 하는 국가 msgid "Dedicated and detailed technical discussions" msgstr "집중된 그리고 자세한 기술적인 토론이 있습니다" +msgid "Demo Environment" +msgstr "데모 환경" + msgid "Demo environment" msgstr "데모 환경" @@ -1032,9 +1048,6 @@ msgstr "댓글 초안에 대한 게시" msgid "Draft comment was saved" msgstr "댓글 초안이 저장되었습니다" -msgid "Draft documentation, testing, and EOL" -msgstr "Draft 문서, 테스팅, 그리고 EOL" - msgid "Draft inline comments" msgstr "인라인 코멘트 초안" @@ -1068,8 +1081,15 @@ msgstr "" "업스트림 트레이닝 기간에는, 이에 대해 걱정하지 마십시오! 업스트림 트레이닝 진" "행자들이 트레이닝 완료 후 제거할 것입니다." -msgid "EOL documents are not maintained in documentation repositories" -msgstr "EOL 문서는 문서 저장소에서 유지보수가 (더 이상) 이루어지지 않습니다" +msgid "EOL documents" +msgstr "EOL 문서" + +msgid "" +"EOL documents are not maintained in the documentation repositories, the " +"content is frozen." +msgstr "" +"EOL 문서는 문서화 저장소에서 관리하지 않으며, 내용 변경이 이루어지지 않습니" +"다." msgid "Each PTL candidate needs to submit PTL candidacy" msgstr "각 PTL 후보는 PTL 입후보를 제출할 필요가 있습니다" @@ -1143,12 +1163,21 @@ msgid "" "like to use it" msgstr "사용하고자 하는 VM에 DevStack 저장소를 clone하였는지를 확인합니다" +msgid "Environment Setup" +msgstr "환경 셋업" + msgid "Etherpad" msgstr "Etherpad" msgid "Etherpad/Ethercalc" msgstr "Etherpad/Ethercalc" +msgid "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-beijing" +msgstr "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-beijing" + +msgid "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-boston" +msgstr "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-boston" + msgid "Etherpads" msgstr "Etherpad" @@ -1655,6 +1684,9 @@ msgstr "" "언제 그리고 어떤 채널이 정기적으로 회의를 하고 있는지에 대한 정보를 갖는 좋" "은 소스입니다" +msgid "Governance" +msgstr "Governance" + msgid "Great repository to begin your OpenStack learning" msgstr "OpenStack 학습을 시작하기 위한 훌륭한 저장소입니다" @@ -1848,6 +1880,13 @@ msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (멘토링, 조교)" msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation" msgstr "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation" +msgid "" +"Image and instructions: https://github.com/openstack/upstream-institute-" +"virtual-environment" +msgstr "" +"이미지 및 안내: https://github.com/openstack/upstream-institute-virtual-" +"environment" + msgid "Implementation" msgstr "구현" @@ -2503,6 +2542,9 @@ msgstr "목표" msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)" msgstr "2014년 10월 10 - 11일 (금 - 토)" +msgid "Offical Projects" +msgstr "공식 프로젝트" + msgid "Official & Unofficial Projects" msgstr "공식 & 비공식 프로젝트" @@ -2675,6 +2717,9 @@ msgstr "소프트웨어로서의 OpenStack" msgid "OpenStack as a Community" msgstr "커뮤니티로서의 OpenStack" +msgid "OpenStack as a Software" +msgstr "소프트웨어로서의 OpenStack" + msgid "OpenStack from Telecom/NFV perspective" msgstr "통신사/NFV 관점에서의 OpenStack" @@ -2691,6 +2736,9 @@ msgstr "OpenStack sandbox 환경: DevStack" msgid "OpenStack-Health" msgstr "OpenStack-Health" +msgid "Openstack as a Community" +msgstr "커뮤니티로서의 OpenStack" + msgid "Operators' meet ups" msgstr "운영자 밋업" @@ -2835,6 +2883,9 @@ msgstr "" "프로젝트 진행사항 세션: 새로운 공헌자가 질문을 하고 프로젝트의 다른 공헌자들" "과 안면을 트는 자리" +msgid "Project Status & Zuul" +msgstr "프로젝트 상태 & Zuul" + msgid "Project Team Gathering (PTG)" msgstr "Project Team Gathering (PTG)" @@ -2844,9 +2895,8 @@ msgstr "Project Team Leads (PTLs)" msgid "Project Teams Gatherings (PTGs)" msgstr "Project Teams Gatherings (PTGs)" -msgid "" -"Project repos can have installation tutorial and developer documentation" -msgstr "프로젝트 저장소는 설치 튜토리얼 및 개발자 문서를 보유할 수 있습니다" +msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation" +msgstr "프로젝트 저장소에 설치 튜토리얼 및 개발자 문서가 있습니다" msgid "" "Project team helps you to identify the target milestone and register it in " @@ -2953,6 +3003,9 @@ msgstr "" "blueprint를 등록합니다 : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-" "sandbox" +msgid "Registration & Accounts" +msgstr "등록 & 계정" + msgid "Registration and Accounts" msgstr "등록 및 계정" @@ -2968,6 +3021,9 @@ msgstr "릴리즈" msgid "Release Candidates" msgstr "릴리즈 대상" +msgid "Release Cycle" +msgstr "릴리즈 주기" + msgid "Release cycle" msgstr "릴리즈 주기" @@ -3107,6 +3163,9 @@ msgstr "SSH 키는 항상 쌍으로 생성됩니다:" msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)" msgstr "Sahid Ferdjaoui (조교, 프랑스어, 영어)" +msgid "Sandbox" +msgstr "Sandbox" + msgid "Sandbox Launchpad" msgstr "Sandbox Launchpad" @@ -3253,9 +3312,6 @@ msgstr "" "몇몇 구성원은 개발에 집중을 하며 다른 구성원들은 보다 사용자 및 운영자에게 초" "점을 맞춥니다" -msgid "Some documents (e.g., install-guides) require testing with releases" -msgstr "일부 문서들 (예: install-guides)는 릴리즈를 통한 테스트가 필요합니다." - msgid "" "Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License " "Agreement `_. Contact the " @@ -3409,6 +3465,9 @@ msgstr "TC 자리는 ATC 그룹에 의해 구성 및 선출이 이루어집니 msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)" msgstr "Taehee Jang (조교, 멘토링 - 우분투 한국 커뮤니티)" +msgid "Tags: [management]" +msgstr "태그: [관리]" + msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)" msgstr "Takashi Torii (조교, 일본어)" @@ -4102,6 +4161,9 @@ msgstr "전반적인 문서화와 함께 하는 동작하는 소프트웨어" msgid "Writing 'Related-Bug: #[Bug number in Lanuchpad]' on message content" msgstr "메시지 내용에 'Related-Bug: #[Lanuchpad 버그 번호]' 작성" +msgid "X" +msgstr "X" + msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)" msgstr "Xavier Antoviaque (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)" @@ -4253,11 +4315,11 @@ msgid "`DevStack `_" msgstr "`DevStack `_" msgid "" -"`Developer documentation `_ is " -"published from doc directory in master branch" +"`Developer documentation `_ is published " +"from doc directory in master branch" msgstr "" -"`Developer documentation `_ 는 " -"master 브랜치 내 doc 디렉토리에서 퍼블리싱이 이루어집니다" +"`Developer documentation `_ 은 master 브랜" +"치 내 doc 디렉토리에서 퍼블리싱이 이루어집니다." msgid "" "`Developer’s Guide `_" @@ -4924,18 +4986,6 @@ msgstr "기업 목표에 어떻게 기여할 것인지에 대한 방법" msgid "how they will engage with the Upstream" msgstr "업스트림에 어떻게 참여할 것인지에 대한 방법" -msgid "http://developer.openstack.org" -msgstr "http://developer.openstack.org" - -msgid "http://docs.openstack.org" -msgstr "http://docs.openstack.org" - -msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" -msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" - -msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" -msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" - msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html" msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html" @@ -4982,8 +5032,17 @@ msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals" msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides" msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides" -msgid "https://docs.openstack.org/draft/draft-index.html" -msgstr "https://docs.openstack.org/draft/draft-index.html" +msgid "https://developer.openstack.org" +msgstr "https://developer.openstack.org" + +msgid "https://docs.openstack.org" +msgstr "https://docs.openstack.org" + +msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" +msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html" + +msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" +msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html" msgid "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup" msgstr "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"