Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I6c9f7e218061340307b6ec5c975481a8fc338b75
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-10-04 06:48:26 +00:00
parent 962283e8dd
commit 799b91c13f
3 changed files with 830 additions and 18 deletions

View File

@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-03 15:02+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-01 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-03 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -67,6 +67,9 @@ msgstr ""
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Account Setup"
msgstr "Benutzerkonto einrichten"
msgid "Active Project Contributor (APC)"
msgstr "Aktiver Projektbeitrager (APC)"
@ -109,6 +112,9 @@ msgstr "Agenda"
msgid "All externally visible strings must be frozen"
msgstr "Alle extern sichtbaren Zeichenketten sind gesperrt"
msgid "Allows you to:"
msgstr "Ihnen erlaubt:"
msgid "Answer questions"
msgstr "Fragen beantworten"
@ -208,6 +214,12 @@ msgstr ""
"Arbeitsablauf vertraut zu machen und den ersten Kontakt mit dem Code in der "
"Openstack-Entwicklung zu machen."
msgid "Build the presentation"
msgstr "Baue die Präsentation"
msgid "Build the presention using tox::"
msgstr "Baue die Präsentation mit tox::"
msgid "CEO : 1"
msgstr "CEO : 1"
@ -255,6 +267,9 @@ msgstr "Klare Anweisungen"
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
msgstr "Cleber Rosa (Mentoring, Assistent, Portugiesisch)"
msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**."
msgstr "Klicke auf **Ich bin ein neuer Ubuntu One Benutzer**."
msgid "Commit messages"
msgstr "Commit Nachricht"
@ -566,6 +581,13 @@ msgstr "Fehler einreichen über alles was man finden kann"
msgid "File new blueprints and/or specs"
msgstr "Dateien neuer Blueprints/Spezifikationen"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
msgstr ""
"Füllen Sie E-Mail-Adresse, Name, Passwort ein und akzeptieren Sie die "
"Nutzungsbedingungen."
msgid "First day"
msgstr "Erster Tag"
@ -646,6 +668,13 @@ msgstr ""
msgid "Get the code for the targeted contribution"
msgstr "Hier der Code für den gezielten Beitrag"
msgid ""
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
"+login>`_"
msgstr ""
"Gehe zur Launchpadseite für Login oder Kontoerstellung <https://launchpad."
"net/+login>`_"
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "Gut: neue API + neue Funktion"
@ -751,6 +780,12 @@ msgstr "Inline-Kommentare"
msgid "Install git review"
msgstr "Installieren git review"
msgid "Install tox"
msgstr "Installiere tox"
msgid "Install tox using pip::"
msgstr "Installiere tox mit pip::"
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
msgstr "Institutionelle Mitglieder: Platin- und Gold-Sponsoren"
@ -803,6 +838,14 @@ msgstr "Lana Brindley (Assistent, Mentoring, Englisch)"
msgid "Last published release candidate"
msgstr "Letzter veröffentlichter Versionskandidat"
msgid ""
"Launchpad is how the OpenStack community does tracking for things like bug "
"reports. This account is also how we will identify ourselves in OpenStack's "
"code review system."
msgstr ""
"In Launchpad verfolgt die OpenStack Gemeinschaft Dinge wie Fehlerreports. "
"Mit dem Account kann man sich auch am OpenStack Code Review System anmelden."
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
msgstr ""
"Lernen einen guten Arbeitsablauf von einem schlechten zu unterscheiden."
@ -861,6 +904,9 @@ msgstr ""
msgid "Lunch menu meeting"
msgstr "Mittagsmenü-Meeting"
msgid "Make code contributions."
msgstr "Erstellen von Code-Beiträgen"
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen."
@ -1246,18 +1292,30 @@ msgstr ""
msgid "Set a target milestone"
msgstr "Setzen eines Zielmeilensteins"
msgid "Setup Launchpad"
msgstr "Einrichtung Launchpad"
msgid "Setup OpenStack Foundation Account"
msgstr "Einrichtung OpenStack Foundation Account"
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistent, Japanisch)"
msgid "Sign In"
msgstr "Registrieren"
msgid "Sign Up"
msgstr "Anmelden"
msgid "Sign the Individual agreement"
msgstr "Die Individualvereinbarung unterzeichnen"
msgid "Signed agreement"
msgstr "Unterzeichnete Vereinbarung"
msgid "Slides for Upstream Training"
msgstr "Folien für Upstream-Training"
msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug"
msgstr ""
"Kleiner Fehler mit einfachem Workaround. Jede anderen nichtsignifikanten "
@ -1411,6 +1469,15 @@ msgstr "Der Fehler wurde gerade erstellt"
msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug"
msgstr "Der Fehler wurde vom Original-Fehler reproduziert oder bestätigt"
msgid ""
"The files are based on teaching material provided originally by Loic Dachary "
"as ODP files. Converted to RST text in order to be converted by Hieroglyph "
"in convenient HTML5 slides."
msgstr ""
"DIe Dateien basieren auf dem Trainingsmaterial, zur Verfügung gestellt von "
"Loic Dachary als ODP Dateien. Konvertiert zu RST Text durch Hieroglyph im "
"HTML5 Format."
msgid ""
"The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a "
"past release"
@ -1445,6 +1512,10 @@ msgstr ""
"Die Teilnehmer benutzen Folienvorlagen um eine 5-Minuten-Präsentation über "
"ihren geplanten Beitrag zu erstellen."
msgid "These are HTML5 slides and should open with any modern web browser."
msgstr ""
"Es sind HTML5-Folien und sollten mit jedem modernen Browser zu öffnen sein."
msgid "This helps the i18n and Documentation projects"
msgstr "Das hilft dem I18N- und Dokumentationsprojekt"
@ -1523,6 +1594,9 @@ msgstr "Lieferanten wechseln möglicherweise auf alternative Implementierungen"
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (Assistant, englisch)"
msgid "Vote in elections."
msgstr "Abstimmen bei Wahlen."
msgid "Voters for a given program PTL"
msgstr "Wähler für ein gegebenes Programm PTL"
@ -1560,6 +1634,12 @@ msgstr ""
msgid "Weeks before the milestone publication date"
msgstr "Wochen vor dem Veröffentllichungsdatum"
msgid "What is Launchpad?"
msgstr "Was ist Launchpad?"
msgid "What is the OpenStack Foundation Account?"
msgstr "Was ist der OpenStack Foundation Account?"
msgid "What kind of project do you want to contribute to?"
msgstr "Welche Art von Projekt möchten Sie beisteuern?"
@ -1635,6 +1715,13 @@ msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr ""
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
msgid ""
"You should be able to see the slides at the given location: ``training-"
"guides/doc/upstream-training/build/slides``."
msgstr ""
"Sie sollten die Folien hier finden: ``training-guides/doc/upstream-training/"
"build/slides``."
msgid "Your management"
msgstr "Ihr Management"

View File

@ -6,12 +6,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-03 15:02+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-03 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
@ -41,6 +41,13 @@ msgstr ""
msgid "**Staff**"
msgstr "**스태프**"
msgid ""
"**Sunday, October 23, 2016 at 1:00 p.m. to 5:00 p.m. - Monday, October 24, "
"2016 at 10:00 a.m. to 4:00 p.m. (local time)**"
msgstr ""
"**2016년 10월 23일 일요일, 1:00 p.m. 부터 5:00 p.m. 까지 - 2016년 10월 24일 "
"월요일, 10:00 a.m. 부터 4:00 p.m. 까지 (현지 시각)**"
msgid "179 countries"
msgstr "179 개 국가"
@ -124,6 +131,9 @@ msgid ""
"participant"
msgstr "1일차 1주일 전: 각 대상자와 함께 이메일을 통한 컨트리뷰션 사항 선택"
msgid "About the training"
msgstr "트레이닝에 관하여"
msgid "Abstract"
msgstr "요약"
@ -158,6 +168,10 @@ msgstr ""
"정보성 항목을 회의록에 추가합니다. 이야기하고자 하는 중요한 사항에 대해서는 "
"이를 자유롭게 사용하여, 회의록에 기록될 수 있도록 합니다."
msgid ""
"Add your details to the class etherpad (Specified on the actual training)"
msgstr "본인 세부 사항을 etherpad에 추가합니다 (실제 트레이닝에서 명시)"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
@ -223,6 +237,12 @@ msgstr "적절한 수정"
msgid "Archive and collect"
msgstr "보관 및 수집"
msgid "Archives"
msgstr "아카이브"
msgid "Areas of interest"
msgstr "관심 분야"
msgid "Assess your approach"
msgstr "접근 방식에 대한 평가"
@ -253,6 +273,9 @@ msgstr ""
"보안을 갖춘 passphrase를 입력하는 프롬프트에서, 입력하거나 또는 passphrase를 "
"사용하지 않기 위해 엔터키를 입력할 수도 있습니다::"
msgid "Attendees"
msgstr "참석자"
msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode"
msgstr "Freenode 연결에 대한 자동 로그인"
@ -378,6 +401,13 @@ msgstr "노트북에서 ssh를 사용하여 가상 머신으로 접속이 가능
msgid "Choose a question"
msgstr "질문을 선택합니다"
msgid ""
"Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change "
"the username."
msgstr ""
"사용자 이름을 신중하게 선택 및 입력합니다. 한 번 설명되면, 사용자 이름을 바"
"꿀 수 없습니다."
msgid "Choosing roles - Companies"
msgstr "역할 선택 - 회사"
@ -577,12 +607,21 @@ msgstr "일자"
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
msgstr "일자: 2016년 2월 18일 (목)"
msgid "Day 1"
msgstr "1일차"
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
msgstr "1일차: OpenStack은 어떻게 만들어지는가"
msgid "Day 1: Introduction"
msgstr "1일차: 개요"
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
msgstr "1일차: Git, Gerrit, IRC 학습 및 실습"
msgid "Day 2"
msgstr "2일차"
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
msgstr "2일차: 컨트리뷰션 계획에 대한 개인별 발표"
@ -616,6 +655,9 @@ msgstr "개발자"
msgid "Developers read mostly, write occasionally"
msgstr "개발자는 대부분 읽어보고, 가끔 작성합니다"
msgid "Different level of experience"
msgstr "서로 다른 경험 수준"
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
msgstr "다음 릴리즈 주기를 위한 곧 있을 기능을 토론합니다"
@ -791,6 +833,9 @@ msgstr "실습: draft로 있는 각자 메시지를 리뷰하기"
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
msgstr "실습: 다른 launchpad 버그를 리뷰하고 개선합니다"
msgid "Experience with OpenStack if any"
msgstr "있는 경우, OpenStack 경험"
msgid "Explain what you do"
msgstr "행하는 것을 설명하기"
@ -918,6 +963,20 @@ msgstr ""
"RedHat, Fedora 21 이나 이전, 또는 CentOS와 같은 배포판의 경우 터미널을 열고 "
"입력합니다::"
msgid ""
"For more information about the past trainings and the local upstream "
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
msgstr ""
"지난 교육 및 각 로컬에서 개최된 upstream training에 관한 보다 자세한 정보"
"는, :doc:`upstream-archives` 를 살펴봅니다."
msgid ""
"For more information and registration, see the `OpenStack Academy page "
"<https://www.openstack.org/summit/barcelona-2016/openstack-academy/>`_."
msgstr ""
"보다 자세한 정보 및 등록에 관해서는 `OpenStack Academy page <https://www."
"openstack.org/summit/barcelona-2016/openstack-academy/>`_ 를 살펴봅니다."
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
msgstr "보다 자세한 정보는, :doc:`upstream-details` 를 살펴봅니다."
@ -934,6 +993,9 @@ msgstr "**Chat server** 에서 **irc.freenode.net** 을 입력합니다."
msgid "Forbidden"
msgstr "금지되는 사항"
msgid "Form groups of 4 (Actual group size depends on the class size)"
msgstr "4 명으로 그룹 구성 (그룹 크기는 수업 크기에 따라 달라질 수 있습니다)"
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
msgstr "Foundation, 기술 위원회, 그리고 이사회 구성원"
@ -952,6 +1014,9 @@ msgstr ""
"니티 항목. 논쟁을 발생시키는 에이전트에 대해서는 감옥, 스케이트장, 그리고 강"
"아지 공원."
msgid "Freenode"
msgstr "Freenode"
msgid ""
"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your "
"your Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID "
@ -1094,6 +1159,9 @@ msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (조교, 멘터, 프랑스어, 영어)"
msgid "Have one mentor sit together with each group"
msgstr "멘토 1명이 각 그룹과 합께 앉습니다"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community"
@ -1125,9 +1193,21 @@ msgstr "기여 방법"
msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
msgstr "기여 방법 (`슬라이드 <14-gerrit.html>`__)"
msgid "How to deploy OpenStack"
msgstr "OpenStack을 배포하는 방법"
msgid "How to prepare"
msgstr "준비 방법"
msgid "How to prepare for different exams"
msgstr "다른 시험을 준비하는 방법"
msgid "How to use OpenStack"
msgstr "OpenStack을 사용하는 방법"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
msgid "IRC meetings"
msgstr "IRC 회의"
@ -1231,6 +1311,9 @@ msgstr ""
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (멘토링, 조교)"
msgid "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, and Marton Kiss"
msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, 그리고 Marton Kiss"
msgid "Impact was not assessed yet"
msgstr "영향에 대해 아직 평가되지 않았음"
@ -1377,15 +1460,27 @@ msgstr "기관 멤버 : 플래티늄과 골드 스폰서"
msgid "Integrated projects were also tested together at the gate"
msgstr "통합 프로젝트는 또한 게이트에서 서로 테스트가 이루어졌습니다"
msgid "Interactive, hands-on class"
msgstr "인터렉티브, 핸즈 온 수업"
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
msgid "Introductions"
msgstr "소개"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalid"
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
msgstr "Irena Berezovsky (조교, 멘터, 영어)"
msgid "It is about"
msgstr "다음과 관련되어 있습니다"
msgid "It is not about"
msgstr "다음과 관련되어 있지 않습니다"
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
msgstr ""
"일본 OpenStack 유저 그룹은 일본에서 업스트림 트레이닝을 개최하였습니다."
@ -1408,6 +1503,9 @@ msgstr "2016년 7월 6 - 7일 (수 - 목)"
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
msgstr "2015년 7월 9 - 10일 (목 - 금)"
msgid "Jump on IRC"
msgstr "IRC로 뛰어오기"
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
msgstr "Jungsu Han (조교, 멘토링)"
@ -1438,6 +1536,12 @@ msgstr ""
"는지를 보여줍니다. 해당 계정은 또한 OpenStack 코드 리뷰 시스템에서 인증하는"
"데 사용됩니다."
msgid "Learn about the community"
msgstr "커뮤니티에 관하여 배우기"
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
msgstr "OpenStack에 참여하는 법을 배우기"
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
msgstr "좋은 워크 플로우와 나쁜 워크 플로우를 구별하는 것을 배웁니다"
@ -1463,6 +1567,9 @@ msgstr ""
"자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego (`슬라이드 <20-training-agile-for-"
"contributors.html>`__)"
msgid "Let's get started!!!"
msgstr "시작합니다!!!"
msgid "Let's play!"
msgstr "진행합시다!"
@ -1588,6 +1695,9 @@ msgstr "회의 안건"
msgid "Meetings"
msgstr "회의"
msgid "Mentors/helpers"
msgstr "멘토/도움"
msgid "Merged in the master branch first"
msgstr "master 브랜치에 처음 병합됩니다"
@ -1653,6 +1763,9 @@ msgstr "가장 최근 (\"Mitaka\") 릴리즈 통계:"
msgid "Motions"
msgstr "움직임"
msgid "Name, current role, company"
msgstr "이름, 현재 역할, 회사"
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Namgon Lucas Kim (조교, 멘토링)"
@ -1780,6 +1893,9 @@ msgstr "개방형 개발"
msgid "Open Source"
msgstr "오픈 소스"
msgid "Open collaboration"
msgstr "개방형 협업"
msgid "Open discussions, chairs organized in concentric rings"
msgstr "자유 토론으로, 의자를 동심원의 고리 형태로 조직합니다"
@ -1816,6 +1932,9 @@ msgstr "OpenStack Upstream Training 보관"
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "OpenStack Upstream Training 세부 사항"
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
msgstr "OpenStack Upstream Training 소개"
msgid "Opinion"
msgstr "Opinion"
@ -1862,6 +1981,9 @@ msgstr ""
msgid "People sitting in the inner circle lead the discussion"
msgstr "원 안에 앉아있는 구성원이 토론을 진행합니다"
msgid "People with similar area of interest"
msgstr "비슷한 관심 분야 사람"
msgid "Per project tags"
msgstr "프로젝트 별 태그"
@ -2021,6 +2143,9 @@ msgstr "Sahid Ferdjaoui (조교, 프랑스어, 영어)"
msgid "Same as APC"
msgstr "APC와 동일합니다"
msgid "Say a few words about yourself"
msgstr "본인에 관해 몇몇 단어를 이야기해 봅니다"
msgid "Second day"
msgstr "두 번째 날"
@ -2082,6 +2207,20 @@ msgstr "약관에 동의함"
msgid "Signing it"
msgstr "서명하기"
msgid "Sit together"
msgstr "서로 앉기"
msgid ""
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
msgstr ""
"슬라이드는 `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_ 로 만들어졌습니다. 슬라이드"
"를 빠르게 살펴보거나 무엇인가 찾기 또는 앞뒤로 이동하기 위해서는 *슬라이드 테"
"이블* (브라우저에서 :command:`t` 입력) 을 사용합니다. 몇몇 슬라이드에는 부가"
"적인 설명이 *발표자 노트* (살펴보려면 :command:`c` 입력)에 포함되어 있습니다."
msgid "Slides for Upstream Training"
msgstr "Upstream Training 슬라이드"
@ -2178,6 +2317,12 @@ msgstr "Sylvain Bauza (조교, 멘토링, 교육, 프랑스어, 영어)"
msgid "System administrators"
msgstr "시스템 관리자"
msgid "TBD when the blocks are ready"
msgstr "준비가 된 이후 결정 예정"
msgid "TBD, when the blocks are ready"
msgstr "준비가 된 이후 결정 예정"
msgid "TC seats are elected by ATC"
msgstr "TC 자리는 ATC에 의해 선발됩니다"
@ -2205,6 +2350,9 @@ msgstr "대상 청중"
msgid "Team members : 3-5"
msgstr "팀 구성원: 3-5"
msgid "Team up"
msgstr "팀 구성"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technical Committee"
@ -2217,6 +2365,9 @@ msgstr "기술 위원회: 1"
msgid "Tests can be remotely or self-administered"
msgstr "테스트는 원격으로 또는 자가 관리가 이루어질 수 있습니다"
msgid "Text based chat"
msgstr "텍스트 기반 채팅"
msgid "The Contribution Process"
msgstr "컨트리뷰션 프로세스"
@ -2314,6 +2465,13 @@ msgid ""
"fixed in."
msgstr "버그 수정을 필요로 하는 마일스톤, 또는 수정되었던 마일스톤/버전"
msgid ""
"The next session of the OpenStack Upstream Training will be held in "
"Barcelona, before the OpenStack Summit Barcelona 2016:"
msgstr ""
"다음 OpenStack Upstream Training 세션은 Barcelona에서 OpenStack Summit "
"Barcelona 2016 전에 개최 예정입니다:"
msgid ""
"The person currently working to fix this bug. Must be set by In progress "
"stage."
@ -2337,6 +2495,9 @@ msgstr ""
"학생들은 템플릿 슬라이드를 사용하여 계획된 컨트리뷰션에 대한 5분 발표를 준비"
"합니다"
msgid "The trainers for the upcoming training in Barcelona:"
msgstr "다가오는 Barcelona 에서 트레이닝 진행자는 다음과 같습니다:"
msgid "These are HTML5 slides and should open with any modern web browser."
msgstr ""
"HTML5 슬라이드로 되어 있으며 최신 웹 브라우저 어디에서나 잘 열릴 것입니다."
@ -2410,6 +2571,9 @@ msgstr ""
"OpenStack 배포 및 사용량을 추적하여 사용자 스토리 및 경험을 공유하도록 돕습니"
"다"
msgid "Trainers"
msgstr "트레이너"
msgid "Translations / i18n issues."
msgstr "번역 / i18n 이슈."
@ -2532,6 +2696,13 @@ msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
msgstr ""
"각 커뮤니티 구성원이 어떻게 상호 작용하는지를 보여주는 역할을 수행할 것입니다"
msgid ""
"We would like to make as many matches before the Barcelona Summit as we can "
"so you can meet with your mentee/mentor there if you are both attending."
msgstr ""
"Barcelona Summit 이전에 가능한 많은 매치가 이루어져 멘티와 멘토가 모두 참석하"
"는 경우 서로 만날 수 있도록 만들고 싶습니다."
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr "Colloquy 라는 IRC 프로그램을 설치할 것입니다."
@ -2624,6 +2795,9 @@ msgid ""
"cycle."
msgstr "개발자들이 대면하여 다음 릴리즈 주기를 위한 계획을 확정짓는 장소"
msgid "Why you're attending the course? What are your expectations?"
msgstr "이 코스에 참석하계된 이유는 무엇입니까? 어떤 것을 기대하고 있습니까?"
msgid "Wishlist"
msgstr "Wishlist"
@ -2851,6 +3025,9 @@ msgstr ""
"`Git review 설치 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#installing-git-review>`_"
msgid "`Guide to SetUp and Push First Patch <20-setup-and-first-patch.html>`_"
msgstr "`첫 패치에 대한 셋업 및 푸시 가이드 <20-setup-and-first-patch.html>`_"
msgid "`How to contribute <12-howtocontribute.html>`_"
msgstr "`기여 방법 <12-howtocontribute.html>`_"
@ -2891,6 +3068,17 @@ msgstr ""
"`구현 (마일스톤 반복 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
msgid ""
"`Introducing OpenStack as a Community <00-02-openstack-as-community.html>`_"
msgstr "`커뮤니티로서의 OpenStack 소개 <00-02-openstack-as-community.html>`_"
msgid ""
"`Introducing OpenStack as a Software <00-01-openstack-as-software.html>`_"
msgstr "`소프트웨어로서의 OpenStack 소개 <00-01-openstack-as-software.html>`_"
msgid "`Introduction <00-00-introduction.html>`_"
msgstr "`소개 <00-00-introduction.html>`_"
msgid ""
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_ (`slides <18-jenkins.html>`__)"
@ -2906,6 +3094,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`슬라이드 <13-launchpad.html>`__)"
msgid ""
"`Lego applied to Free Software contributions <21-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgstr ""
"`자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego <21-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgid ""
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
"Liberty/Etherpads>`_"
@ -2943,6 +3138,9 @@ msgstr ""
"project-sample.odp>`_ `PDF 슬라이드 <http://dachary.org/loic/openstack-"
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
msgid "`Official OpenStack projects <04-official-openstack-projects.html>`_"
msgstr "`공식 OpenStack 프로젝트 <04-official-openstack-projects.html>`_"
msgid "`OpenStack Design Summit <05-design-summit.html>`_"
msgstr "`OpenStack Design Summit <05-design-summit.html>`_"
@ -2994,6 +3192,12 @@ msgstr ""
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
msgid "`OpenStack as a community <00-02-openstack-as-community.html>`__"
msgstr "`커뮤니티로서의 OpenStack <00-02-openstack-as-community.html>`__"
msgid "`OpenStack as software <00-01-openstack-as-software.html>`__"
msgstr "`소프트웨어로서의 OpenStack <00-01-openstack-as-software.html>`__"
msgid ""
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
@ -3080,6 +3284,13 @@ msgstr ""
"`단위 테스트 실행 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#running-unit-tests>`_"
msgid ""
"`Sign-up to get involved here <https://openstackfoundation.formstack.com/"
"forms/mentor_mentee_signup_pre_barcelona>`__."
msgstr ""
"`참여하려면 이 부분을 작성합니다 <https://openstackfoundation.formstack.com/"
"forms/mentor_mentee_signup_pre_barcelona>`__."
msgid "`Specifications <http://specs.openstack.org>`_"
msgstr "`스펙 <http://specs.openstack.org>`_"
@ -3119,6 +3330,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"`트레이닝 가이드 <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
msgid "`Training introduction <00-00-introduction.html>`__"
msgstr "`트레이닝 소개 <00-00-introduction.html>`__"
msgid "`Translations <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
msgstr "`번역 <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"