Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ie02bcd19dee4005483d43a743c618ed2c965a90b
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-03-13 06:13:37 +00:00
parent d6e1b29011
commit 7c1cf7ceca

@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-04 21:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:36+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 06:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-12 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -27,6 +27,20 @@ msgstr "#info"
msgid "(RC2), with bugs targeted to it"
msgstr "(RC2), mit Fehlern ausgerichtet"
msgid ""
"**Saturday, April 23, 2016 at 9:30 AM to 5:00 PM - Sunday, April 24, 2016 at "
"9:30 AM to 5:00 PM (UTC-05:00)**"
msgstr ""
"**Sonnabend, 23. 04. 2016 09:30 - 17:00 - Sonntag. 24.04 09:30 - 17:00 "
"(UTC-05:00)**"
msgid ""
"**Still looking for help: please** `register <https://openstackfoundation."
"formstack.com/forms/mentoring>`_"
msgstr ""
"**Wir suchen weiter Unterstützung: Bitte ** `anmelden <https://"
"openstackfoundation.formstack.com/forms/mentoring>`_"
msgid "1,933 developers"
msgstr "1.933 Entwickler"
@ -42,6 +56,18 @@ msgstr "2013.2 Branch und Tags"
msgid "2013.2.4 preparation"
msgstr "2013.2.4 Vorbereitung"
msgid "2014 Atlanta, USA"
msgstr "2014 Atlanta, USA"
msgid "2014 Paris, France"
msgstr "2014 Paris, France"
msgid "2015 Tokyo, Japan"
msgstr "2015 Tokio, Japan"
msgid "2015 Vancouver, Canada"
msgstr "2015 Vancouver, Canada"
msgid "32,255 people"
msgstr "32,255 Menschen"
@ -57,6 +83,16 @@ msgstr "5 Minuten überprüfen"
msgid "555 supporting companies"
msgstr "555 unterstützende Firmen"
msgid ""
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
"Dachary, Stefano Maffulli, and Tim Freund who lead the trainings."
msgstr ""
"Grosser Dank an alle, die das möglich gemacht haben, insbesondere Loic "
"Dachary, Stefano Maffulli, und Tim Freund als Trainingsleiter."
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
msgstr "Eine Beispiel-Präsentation wird vom Lehrer gehalten."
msgid "A subset of tests are chosen by the Foundation as \"must-pass\""
msgstr ""
"Eine Teilmenge der Tests sind von der Stiftung als \"must-pass\" markiert"
@ -109,6 +145,9 @@ msgstr ""
" Fügt eine Informationsmeldung zum Protokoll. Die Funktion sollte sparsam "
"verwendet werden für wichtige DInge."
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
msgid "After the change is accepted"
msgstr "Nachdem die Änderung akzeptiert wurde"
@ -227,6 +266,11 @@ msgstr "Beschäftigen Sie sich mit Ihrem Netzwerk"
msgid "Be respectful"
msgstr "Respekt haben"
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
msgstr ""
"In der Lage zu sein, englisch auf einem technischen Level zu lesen und zu "
"schreiben."
msgid "Between the last milestone and the RC1"
msgstr "Zwischem dem letzten Meilenstein und dem RC1"
@ -242,6 +286,11 @@ msgstr "Branching-Modell"
msgid "Branching model (`slides <15-branching-model.html>`__)"
msgstr "Branching Modelle (`slides <15-branching-model.html>`__)"
msgid "Bring a laptop with wifi, and 4+ GB RAM Ubuntu virtual machine"
msgstr ""
"Bringen Sie ein Laptop mit WLAN, mindestens 4 GB RAM-Speicher und einer "
"Ubuntu VM mit"
msgid "Bug"
msgstr "Fehler"
@ -304,17 +353,35 @@ msgstr "Änderungen an externen HTTP APIs"
msgid "Changes to the notification definitions"
msgstr "Änderungen an Notifikationsdefinitionen"
msgid "Check that :command:`apt-get install` works on the virtual machine"
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob das Kommando:`apt-get install` von der virtuellen "
"Maschine funktioniert"
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob sie mit ssh vom Laptop in die virtuelle Maschine "
"zugreifen können"
msgid "Choose a question"
msgstr "Eine Frage wählen"
msgid "Choose one place to gather all information"
msgstr "Wähle einen Platz zum Sammeln aller Informationen"
msgid "Choosing a question"
msgstr "Eine Frage wählen"
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
msgstr ""
"Christophe Sauthier (Training, Assistent, Mentoring, französisch, englisch)"
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
msgstr "Cindy Pallares (Assistant, englisch)"
msgid "Claiming OpenStack requiring use of designated upstream code"
msgstr ""
"Die Behauptung, Openstack erfordert die Verwendung bezeichneten Upstream-"
@ -423,6 +490,14 @@ msgstr "Von Firmen getrieben"
msgid "Course Outline"
msgstr "Kursinhalt"
msgid ""
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 14.04 installed and 4+ "
"GB of RAM. Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine virtuelle Maschine auf Ihrem Laptop mit Ubuntu 14.04 und "
"mindestens 4 GB RAM-Speicher. Alternativ kann man eine virtuelle Maschine in "
"einer Public Cloud benutzen."
msgid "Create the corresponding blueprint"
msgstr "Erstellen des entsprechenden Blueprints"
@ -461,9 +536,18 @@ msgstr ""
"Datenkorruption/Komplettausfall tangiert die meisten Benutzer, mit "
"Workaround, Ausfall einer signifikanten Funktion, kein Workaround"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
msgstr "Datum: 18.02.2016 "
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
msgstr "Tag 1: Wie OpenStack gemacht ist"
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
msgstr "Tag 1: Git, Gerrit, IRC lernen und praktisch anwenden"
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
msgstr "Tag 2: Individuelle Präsentation des Beitragsplans"
@ -496,6 +580,15 @@ msgstr ""
msgid "Describe why a change is being made"
msgstr "Beschreiben, warum die Änderung gemacht wurde"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Determine the project's social groups"
msgstr "Soziale Gruppen des Projekts ermitteln."
msgid "Determine the time frame"
msgstr "Das Zeitfenster festlegen."
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
@ -581,6 +674,17 @@ msgstr ""
"Jede Projektgruppenseite zeigt die Versionsregeln auf http://governance."
"openstack.org/reference/projects"
msgid ""
"Each student group prepares a presentation describing: * the contribution "
"they plan to work on during the online sessions * how they will engage with "
"the Upstream * how it contributes to the company's agenda * and whom they "
"will be working with"
msgstr ""
"Jede Teilnehmergruppe bereitet eine Präsentation vor: * Den Arbeitsplan für "
"den Beitrag in einer Online-Session, * wie wollen sie sich bei Upstream "
"beteiligen, * wie wollen sie zur Agenda des Unternehmens beitragen und mit "
"wem wollen sie arbeiten."
msgid "Each student group presents its slides to the class"
msgstr "Jede Teilnehmergruppe präsentiert die Folien der Klasse."
@ -593,6 +697,12 @@ msgstr "Leichter zu blättern"
msgid "Easier to revert"
msgstr "Leichter zurückzusetzen"
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard THULEAU (Assistant, französisch, englisch)"
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard Thuleau (Assistent, französisch, englisch)"
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
@ -644,6 +754,9 @@ msgstr "Übung: Für die EinzelmItgliedschaft bewerben und das CLA unterzeichnen
msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?"
msgstr "Übung: Welche Art von Programm möchten Sie beitragen?"
msgid "Exercise: add an error and match it to the Jenkins message"
msgstr "Übung: Einen Fehler einfügen und mit der Jenkins Nachricht vergleichen"
msgid ""
"Exercise: based on the `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ find the URL of a document or a patch that "
@ -668,6 +781,9 @@ msgstr "Übung: den Code für den gezielten Beitrag bekommen"
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
msgstr "Übung: Mittagsmenü-Onlinemeeting"
msgid "Exercise: push a WIP or draft and invite reviewers"
msgstr "Übung: Ein WIP oder Entwurf hochladen und Überprüfer einladen"
msgid ""
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
@ -707,6 +823,9 @@ msgstr ""
msgid "False errors"
msgstr "Falsche Fehler"
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
msgstr "Mit dem Verhaltenskodex vertraut werden."
msgid ""
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
"release cycle"
@ -723,9 +842,15 @@ msgstr "Vorschlag Funktionssperre"
msgid "Feature-frozen"
msgstr "Funktionssperre"
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
msgstr "02.-03.02.2015 (Mo-Di)"
msgid "Feedback and comments"
msgstr "Feedback und Kommentare"
msgid "Figure out who's behind it"
msgstr "Herausfinden wer dahinter steckt."
msgid "File bugs about everything you find"
msgstr "Fehler einreichen über alles was man finden kann"
@ -785,9 +910,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Liberty integrierte Projekte werden verwaltet vom Release Management Team"
msgid ""
"For more information about the past trainings and local upstream trainings, "
"see :doc:`upstream-archives`."
msgstr ""
"Für mehr Informationen von den letzten Trainings schauen Sie auf :doc:"
"`upstream-details`."
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
msgstr "Für mehr Informationen schauen Sie auf :doc:`upstream-details`."
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
msgstr "François Bureau (Assistent, französisch, englisch)"
msgid "Free Software contributors"
msgstr "Freie Software Beiträger"
@ -857,6 +995,16 @@ msgstr "Gruppe von Freunden"
msgid "Habits: online relationships?"
msgstr "Gewohnheiten: Online-Beziehungen?"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (Assistent, Mentor, französisch, englisch)"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community"
msgstr ""
"8 Stunden pro Woche Zeit haben für das Projekt, durch Programmierung oder "
"Interaktion mit der Gemeinschaft."
msgid "High"
msgstr "Hoch"
@ -899,6 +1047,23 @@ msgstr "IRC Meetings"
msgid "IRC meetings list"
msgstr "IRC Meetings Liste"
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Ian Y. Choi (Training, Assistent, Mentoring)"
msgid ""
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
"simple bug fixes in the project"
msgstr ""
"Wenn Code beigesteuert wird, in der Lage sein, einfache Bug-Fixes ins "
"Projekt zu liefern."
msgid ""
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
"project's chosen infrastructure"
msgstr ""
"Wenn Dokumentation beigesteuert wird, in der Lage sein, Dokumente in der "
"gegebenen Infrastruktur zu liefern."
msgid ""
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
"Corporate Contributor License Agreement"
@ -974,12 +1139,37 @@ msgstr "Vorstellung"
msgid "Invalid"
msgstr "ungültig"
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
msgstr "Irena Berezovsky (Assistent, Mentor, englisch)"
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
msgstr ""
"Japan OpenStack User Group hat das Upstream Training in Japan abgehalten."
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Jieun Kim (assistant)"
msgstr "Jieun Kim (Assistent)"
msgid "Join irc.freenode.net#upstream-university"
msgstr "Betrete irc.freenode.net#upstream-university"
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Julie Pichon (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
msgstr "09.-10.07.2015 (Di-Fr)"
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
msgstr "Jungsu Han (Assistent, Mentoring)"
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
msgstr "Junsik Shin (Assistent, Mentoring)"
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
msgstr "KATO Tomoyuki (Assistent, Japanisch)"
msgid "Karma missions"
msgstr "Karma-Missionen"
@ -995,6 +1185,13 @@ msgstr "Lana Brindley (Assistent, Mentoring, Englisch)"
msgid "Last published release candidate"
msgstr "Letzter veröffentlichter Versionskandidat"
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
msgstr ""
"Lernen einen guten Arbeitsablauf von einem schlechten zu unterscheiden."
msgid "Learn what's local and what's upstream"
msgstr "Lernen, was ist lokal und was ist Upstream"
msgid "Learning about the project"
msgstr "Vom Projekt lernen"
@ -1040,12 +1237,23 @@ msgstr ""
"die Herstellung des Modules gehabt haben, welches Sie planen beizusteuern "
"(für jeden Metrikwert)."
msgid "Local Upstream Trainings"
msgstr "Lokale Upstream Trainings"
msgid "Local and upstream"
msgstr "Lokal und Upstream"
msgid "Log IM channels"
msgstr "Log IM Kanäle"
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistant, französisch, englisch)"
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
msgstr ""
"Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch) - "
"Leitung"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
@ -1081,6 +1289,9 @@ msgstr ""
msgid "Master the technical tools"
msgstr "Meistern Sie die technischen Werkzeuge"
msgid "Maximize karma"
msgstr "Karma maximieren."
msgid "Measure the delta with upstream"
msgstr "Das Delta messen mit Upstream"
@ -1123,6 +1334,26 @@ msgstr "Vermischen von Leerzeichenänderungen mit funktionalen Code-Änderungen"
msgid "Module contributors"
msgstr "Module Mitwirkende"
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
msgstr "Mehr Informationen: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
msgstr "Mehr Informationen: http://sdndev.net/10"
msgid ""
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/223005607/"
msgstr ""
"Mehr Informationen: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/223005607/"
msgid ""
"More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
"training-in-japan/"
msgstr ""
"Mehr Informationen: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
"training-in-japan/"
msgid "More than 20 million lines of code"
msgstr "Mehr als 20 Millionen Zeilen Code"
@ -1139,6 +1370,9 @@ msgstr "Mehr zu (\"Liberty\") Version in Zahlen:"
msgid "Motions"
msgstr "Bewegung"
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Namgon Lucas Kim (Assistent, Mentoring)"
msgid "New"
msgstr "Neu"
@ -1198,6 +1432,9 @@ msgstr "Nicht sinnvoll, um ein neues Thema zu lernen"
msgid "Objectives"
msgstr "Ziele"
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
msgstr "10.-11.10. 2014 (Fr-Sa)"
msgid "Old way of adding new Projects"
msgstr "Alter Weg um neue Projekte hinzuzufügen"
@ -1264,6 +1501,9 @@ msgstr "OpenStack Versionszyklen"
msgid "OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training"
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
msgstr "OpenStack Upstream Training Archiv"
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
msgstr "OpenStack Upstream Training Details"
@ -1319,6 +1559,9 @@ msgstr "Soziale Kompetenz"
msgid "Per project tags"
msgstr "Pro Projektmarke"
msgid "Perform the smaller tasks"
msgstr "kleine Aufgaben durchführen"
msgid "Person-day effort"
msgstr "Aufwand Personentage "
@ -1334,6 +1577,9 @@ msgstr "Planen: Ziele"
msgid "Planning stage is at the start of a cycle"
msgstr "Planung ist der Beginn eines Zyklus"
msgid "Play with your network"
msgstr "Spielen Sie mit Ihrem Netzwerk."
msgid "Prepare the backport"
msgstr "Backport vorbereiten"
@ -1484,6 +1730,9 @@ msgstr "Überprüfen"
msgid "Reviews"
msgstr "Überprüfung"
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
msgstr "Rodolphe Quiedeville (Training, Mentoring, Assistent, französisch)"
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
msgstr "Rohit Agarwalla (Assistent)"
@ -1496,6 +1745,9 @@ msgstr "SERIES-backport-Potential"
msgid "SERIES-rc-potential"
msgstr "SERIES-rc-Potential"
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgstr "Sahid Ferdjaoui (Assistent, französisch, englisch)"
msgid "Same as APC"
msgstr "Dasselbe bei APC"
@ -1526,6 +1778,9 @@ msgstr "Senden Sie E-Mails an Freunde über Ihre Beiträge"
msgid "Sending large new features in a single giant commit."
msgstr "Senden von grossen neuen Funktionen in einem einzigen grossen Commit."
msgid "Seoul, Korea"
msgstr "Seoul, Korea"
msgid ""
"Sessions are proposed on an open document (generally an Etherpad) and "
"discussed at team meetings."
@ -1574,6 +1829,9 @@ msgstr "Sozialisiert oder streng professionell?"
msgid "Software, documentation, release management etc"
msgstr "Software, Dokumentation, Versionsmanagement, etc"
msgid "Speed up the acceptance"
msgstr "Aktzeptanz erhöhen."
msgid "Speeding the acceptance"
msgstr "Akzeptanz beschleunigen"
@ -1622,9 +1880,15 @@ msgstr "Status: In Bearbeitung"
msgid "Status: New"
msgstr "Status: Neu"
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Stefano Maffulli (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid "Step down considerately"
msgstr "Rücksichtsvoll zurücktreten"
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Stephan Ahn (Training, Assistent, Mentoring)"
msgid "Stop adding features and concentrate on bug fixes"
msgstr ""
"Aufhören neue Funktionen einzuführen und auf Fehlerbehebung konzentrieren"
@ -1641,6 +1905,9 @@ msgstr "Teilgruppe der Stiftung Einelmitglieder"
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
msgstr "Erfolgreicher Beitrag an echten Korrekturen von OpenStack Komponenten"
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (Training, Assistent, Mentoring)"
msgid "Superseded by *Big tent* approach with `tags`"
msgstr "Abgelöst vom *Big tent* angenähert mit `Marken`"
@ -1654,6 +1921,12 @@ msgid "Sustainable development, able to maintain a constant pace"
msgstr ""
"Nachhaltige Entwicklung, in der Lage sein, ein konstantes Tempo zu halten"
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Syed Armani (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
msgstr "Sylvain Bauza (Assistent, Mentoring, Training, französisch, englisch)"
msgid "System administrators"
msgstr "Systemadministratoren"
@ -1674,9 +1947,15 @@ msgstr "Tische zwanglos zusammengestellt für neue/kleine Teams"
msgid "Tags describing OpenStack Projects"
msgstr "Schlagworte beschreiben OpenStack Projekte"
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
msgstr "Takashi Torii (Assistent, japanisch)"
msgid "Take a step back"
msgstr "Einen Schritt zurücktreten"
msgid "Take the pulse of the project"
msgstr "Den Puls des Projekts nehmen."
msgid "Target Audience"
msgstr "Zielgruppe"
@ -1784,6 +2063,13 @@ msgstr ""
"Den Meilenstein, den wir zur Fehlerbehebung brauchen, oder Meilenstein/"
"Version in der es behoben ist."
msgid ""
"The next session of the OpenStack Upstream Training will be held in Austin, "
"before the OpenStack Summit Austin 2016."
msgstr ""
"Die nächste Sitzung von OpenStack Upstream Training wird in Austin vor dem "
"OpenStack Summit Austin 2016 abgehalten."
msgid "The official list of projects is in the `governance` repository"
msgstr "Die offizielle Liste aller Projekte ist im `Verwaltungs` - Verzeichnis"
@ -1813,6 +2099,13 @@ msgstr ""
"mit dem Ziel eine Lego-Stadt zu bauen aufwärts. Sie sind in Gruppen "
"eingeteilt, der Lehrer hat die Rolle des Produkteigentümers und des Upstream."
msgid ""
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
"planned contribution"
msgstr ""
"Die Teilnehmer benutzen Folienvorlagen um eine 5-Minuten-Präsentation über "
"ihren geplanten Beitrag zu erstellen."
msgid "Things to avoid"
msgstr "Dinge zu vermeiden"
@ -1839,12 +2132,33 @@ msgid "This will need to match your preferred email address in Gerrit."
msgstr ""
"Dies wird benötigt, um Ihre beforzugte E-Mail-Adresse in Gerrit zu verwenden."
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (Assistent, englisch)"
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (Training, Assistent, englisch)"
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid ""
"Tim Freund will lead the next training in Austin, in English. Tools and "
"processes for mentors and staff are kept on the `admin <https://wiki."
"openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ page."
msgstr ""
"Tim Freund leitet das nächste Training in Austin, in englisch. Werkzeuge und "
"Prozesse für Mentoren und Mitarbeiter werden vorgehalten in der `admin "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ Seite."
msgid "Time to play with Legos"
msgstr "Zeit mit Legos zu spielen"
msgid "Timeframe"
msgstr "Zeitfenster"
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokio, Japan"
msgid "Translations / i18n issues."
msgstr "Übersetzungs / i18n Probleme."
@ -1872,6 +2186,9 @@ msgstr "undefinier"
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
msgstr "Verstehen Sie die OpenStack Beitragung und soziale Normen"
msgid "Understand the conventions"
msgstr "Das Reglement verstehen"
msgid "Understanding the conventions"
msgstr "Die Konventionen verstehen"
@ -1888,6 +2205,9 @@ msgstr "UpgradeImpact"
msgid "Upstream"
msgstr "Upstream"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "Upstream Training in Japan"
msgid "Upstream project : a lego town"
msgstr "Upstream Projekt : Eine Lego Stadt"
@ -1907,12 +2227,26 @@ msgstr "Lieferanten wechseln möglicherweise auf alternative Implementierungen"
msgid "Verbose or terse?"
msgstr "Mehr oder weniger?"
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (Assistant, englisch)"
msgid "Volunteers"
msgstr "Freiwillige"
msgid "Voters for a given program PTL"
msgstr "Wähler für ein gegebenes Programm PTL"
msgid ""
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
"local Upstream trainings."
msgstr ""
"Wir haben dias erste OpenStack Upstream Training in Atlanta abgehalten, vor "
"dem OpenStack Summit Atlanta 2014. Seit Atlanta halten wir immer das "
"Training vor dem OpenStack Summit. Vor dem \"offiziellen\" Event halten "
"manche Benutzergruppen lokale Upstream Trainings."
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
@ -2019,6 +2353,9 @@ msgstr "Wird nicht repariert"
msgid "Work"
msgstr "Arbeiten"
msgid "Work in parallel"
msgstr "Parallel arbeiten"
msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee"
msgstr "Fehlerbehebung ist in Arbeit, Fehler ist jemandem zugewiesen"
@ -2046,6 +2383,10 @@ msgstr "Dokumentation schreiben"
msgid "Write user stories"
msgstr "User Stories Schreiben"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr ""
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
msgid "Your management"
msgstr "Ihr Management"
@ -2146,6 +2487,20 @@ msgstr "`Dokumentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Each APC/ATC in the class should add a URL to the etherpad proving it`"
msgstr "`Jeder APC/ATC in der Klasse sollte eine URL ins Etherpad beitragen`"
msgid ""
"`Etherpad for Austin Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-austin>`_"
msgstr ""
"`Etherpad für Austin Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-austin>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
msgstr ""
"`Etherpad für Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
msgid ""
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"GitCommitMessages>`_"
@ -2300,6 +2655,20 @@ msgstr ""
"`OpenStack Projektarbeitsgruppenlisten <http://governance.openstack.org/"
"reference/projects/index.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
msgstr ""
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
msgid ""
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
msgstr ""
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
msgid ""
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
@ -2406,6 +2775,13 @@ msgstr ""
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
msgid ""
"`Students and mentors can register here <https://openstackfoundation."
"formstack.com/forms/mentoring>`_."
msgstr ""
"`Teilnehmer und Mentoren können sich hier anmelden <https://"
"openstackfoundation.formstack.com/forms/mentoring>`_."
msgid ""
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html>`_"
@ -2717,6 +3093,9 @@ msgstr "Langform steht in einer Wiki-Seite"
msgid "low-hanging-fruit"
msgstr "tief hängende Früchte"
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
msgstr "macJack (Assistent, Englisch, Chinesisch)"
msgid "milestone or release branch"
msgstr "Meilenstein oder Versions-Branch"