Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Icf8783ed85e3ee03328e0022e498189e56394731
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-10-06 10:01:37 +00:00
parent f4b2257293
commit a833520e4b
4 changed files with 6913 additions and 23 deletions
doc/upstream-training/source/locale
de/LC_MESSAGES
id/LC_MESSAGES
ko_KR/LC_MESSAGES
tr_TR/LC_MESSAGES

@ -1,14 +1,15 @@
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-13 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-05 05:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@ -3249,6 +3250,9 @@ msgstr "Modul - Mitwirkende"
msgid "Module - more views"
msgstr "Modul - mehr Ansichten"
msgid "Module Tags"
msgstr "Module Tags"
msgid "More details coming soon..."
msgstr "Weitere Details folgen in Kürze ..."
@ -3644,6 +3648,9 @@ msgstr ""
msgid "Openstack as a Community"
msgstr "Openstack als Gemeinschaft"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Operators' meet ups"
msgstr "Operatoren treffen sich"
@ -4688,9 +4695,6 @@ msgstr ""
"Tags können mit Projekten verknüpft werden. Finden Sie heraus, welche Tags "
"sind und finden Sie die aktuelle Liste der verfügbaren Tags."
msgid "Tags: [management]"
msgstr "Tags: [Management]"
msgid ""
"Tags: low-hanging-fruit, documentation, security, other per project tags - "
"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
@ -4952,6 +4956,10 @@ msgstr ""
"Der Summit ist eine zweimal jährige Konferenz mit Keynotes, Präsentationen "
"und Podiumsdiskussionen"
msgid "The table below tags the modules relevant to different positions."
msgstr ""
"Die unten stehende Tabelle teilt die Module für verschiedene Positionen auf."
msgid ""
"The teams get space at OpenStack Summits and Project Team Gatherings (PTG)"
msgstr ""
@ -5359,6 +5367,9 @@ msgstr "Sinnvoll für Teilnehmer, die bereits in einem Projektteam arbeiten"
msgid "Useful screen commands:"
msgstr "Nützliche Bildschirmbefehle:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "User Committee"
msgstr "Benutzerkomitee"
@ -6897,3 +6908,6 @@ msgstr "sichtbarer Nutzen für Anwender"
msgid "vim-fugitive, emacs-magit"
msgstr "vim-fugitive, emacs-magit"
msgid "✔"
msgstr "✔"

@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-13 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-05 05:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 03:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 04:28+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@ -4634,15 +4634,6 @@ msgstr ""
"Tag dapat dikaitkan dengan proyek. Cari tahu tag apa dan temukan daftar tag "
"yang ada saat ini."
msgid "Tags: [management]"
msgstr "Tags: [management]"
msgid "Tags: [management] [operator]"
msgstr "Tags: [management] [operator]"
msgid "Tags: [operator]"
msgstr "Tags: [operator]"
msgid ""
"Tags: low-hanging-fruit, documentation, security, other per project tags - "
"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
@ -5308,6 +5299,9 @@ msgstr "Berguna untuk peserta jika mereka sudah bekerja dengan tim proyek"
msgid "Useful screen commands:"
msgstr "Perintah screen yang berguna:"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "User Committee"
msgstr "Komite pengguna"

@ -13,12 +13,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-13 12:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-05 05:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 05:24+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-05 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@ -174,6 +174,9 @@ msgstr "전체 OpenStack 환경을 만들기 위한 스크립트 모음"
msgid "A gathering of projects teams and contributors"
msgstr "프로젝트 팀 및 컨트리뷰터가 모이는 자리입니다"
msgid "A given project cannot follow more than one model"
msgstr "주어진 프로젝트는 한 모델 이상을 따를 수는 없습니다"
msgid ""
"A message dialog window will come up. Type the following to register your "
"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain."
@ -195,6 +198,18 @@ msgstr "API, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
msgid "APIImpact"
msgstr "APIImpact"
msgid ""
"ATC's should be proposed into `projects.yaml <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ under ``extra-atcs`` of "
"the actual project, but not after the `Extra-ATC's deadline <https://"
"releases.openstack.org/pike/schedule.html#p-extra-atcs>`_ of the cycle "
"expired."
msgstr ""
"ATC는 `projects.yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/"
"tree/reference/projects.yaml>`_ 에 실제 프로젝트 내 ``extra-atcs`` 내에 제안"
"이 이루어져야 하며, 사이클이 끝나는 `Extra-ATC's deadline <https://releases."
"openstack.org/pike/schedule.html#p-extra-atcs>`_ 이전에 이루어져야 합니다."
msgid "About the training"
msgstr "트레이닝에 관하여"
@ -213,6 +228,10 @@ msgstr "Active Technical Contributor (ATC)"
msgid "Active User Contributors (AUC)"
msgstr "Active User Contributors (AUC)"
msgid ""
"Active members and contributors to functional teams and/or working groups"
msgstr "활동적인 팀 그리고/또는 워킹 그룹에 대한 활발한 구성원 및 컨트리뷰터"
msgid "Active moderators on ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org에서 활발한 조정자"
@ -317,6 +336,9 @@ msgstr ""
"는 약관입니다. `전체 약관 미리보기 <https://review.openstack.org/static/cla."
"html>`_"
msgid "An official project is aligned with the OpenStack Mission if it"
msgstr "공식 프로젝트는 다음과 같은 경우 OpenStack 임무와 나란히 합니다"
msgid "Anne Gentle Cisco"
msgstr "Anne Gentle Cisco"
@ -362,6 +384,9 @@ msgstr "접근 방식에 대한 평가"
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
msgstr "할당자: 수정 중에 있는 개발자"
msgid "Assist the PTL in driving program goals"
msgstr "프로그램 목표를 진행함에 있어 PTL을 돕습니다"
msgid ""
"Assuming you weren't able to find keys in your ~/.ssh directory, you can "
"generate a new ssh key using the provided email as a label by going into "
@ -643,6 +668,9 @@ msgstr "마무리 실습"
msgid "Code Deep Dive"
msgstr "코드 파헤치기"
msgid "Code can be uploaded before a blueprint/spec is accepted"
msgstr "코드는 블루프린트/스펙이 승낙되기 전에 업로드 할 수 있습니다."
msgid ""
"Code or documentation contribution to any of the official project "
"repositories"
@ -696,6 +724,16 @@ msgstr "개발 마일스톤을 가진 릴리즈 주기"
msgid "Common cycle with intermediary release"
msgstr "중간 단계 릴리즈를 가진 공통 주기"
msgid ""
"Common cycle with intermediary release: - Used for components needing more "
"frequent releases. e.g. Oslo Libraries - Intermediary releases can also be "
"used to time releases near the beginning and end of the release cycle. "
"Horizon plug-ins do this."
msgstr ""
"중간 단계 릴리즈를 가진 공통 주기: - 보다 잦은 릴리즈를 필요로 하는 컴포넌트"
"에 사용. 예: Oslo 라이브러리 - 중간 릴리즈 또한 릴리즈 주기 시작 및 끝 근처"
"에 릴리즈로 사용이 될 수 있습니다. Horizon 플러그인이 이를 따릅니다."
msgid ""
"Common place to have people in a project collaborate on larger projects and "
"planning of events"
@ -725,6 +763,13 @@ msgstr ""
"회사: 쇼핑몰, 자동차 주차장, 에너지 발전소, 데이터센터, 그리고 병원과 같은 커"
"다란 산업 아이템"
msgid ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
msgstr ""
"다른 두 프로젝트 팀의 마감기한을 비교해보고 그 차이점을 당신의 그룹과 논의하"
"십시오."
msgid "Complete the application."
msgstr "지원서를 완료합니다."
@ -786,11 +831,17 @@ msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election"
msgstr "컨트리뷰터는 기술 위원회 선거에서 투표권을 얻습니다"
msgid "Contributors to Superuser"
msgstr "Superuser에 기여"
msgstr "Superuser 컨트리뷰터"
msgid "Contributors to the repository under the UC governance"
msgstr "UC 거버넌스 하에 있는 저장소에 대한 컨트리뷰터"
msgid "Controversial : 1"
msgstr "논쟁을 발생시키는 자 : 1"
msgid "Coordinated development of multiple projects"
msgstr "여러 프로젝트에 대해 조정이 이루어지는 개발"
msgid "Copy Public Key"
msgstr "공개키 복사"
@ -803,6 +854,13 @@ msgstr "코어 팀 구성원"
msgid "Core and Optional Services"
msgstr "핵심 및 선택 서비스"
msgid ""
"Core and mature Big Tent projects are tracked in the `Project Navigator "
"<https://www.openstack.org/software/project-navigator>`_"
msgstr ""
"코어 및 성숙이 이루어진 Big Tent 프로젝트들은 `Project Navigator <https://"
"www.openstack.org/software/project-navigator>`_ 에서 확인 가능합니다."
msgid "Core reviewer"
msgstr "핵심 검토자"
@ -928,6 +986,9 @@ msgstr "Depends-On"
msgid "Describe a release cycle based on the information you found"
msgstr "찾은 정보에 기반하여 릴리즈 주기를 설명합니다"
msgid "Describe the artifacts created by an OpenStack community team"
msgstr "OpenStack 커뮤니티 팀에 의해 생성이 이루어진 산출물을 설명합니다"
msgid "Description"
msgstr "설명"
@ -939,12 +1000,21 @@ msgid ""
"activities."
msgstr "매력적인 장소, 음식 및 활동을 포함하는 5일간 여행 여정을 설계합니다."
msgid ""
"Determine how many OpenStack releases are officially supported by the "
"community"
msgstr ""
"얼마나 많은 OpenStack 릴리즈를 커뮤니티에서 공식적으로 지원하는지 확인합니다"
msgid "Determine the project's social groups"
msgstr "프로젝트에 대한 사회 집단을 규정해 봅니다"
msgid "Determine the time frame"
msgstr "시간 프레임을 결정합니다"
msgid "Determine who the current PTL is of your favorite project."
msgstr "선호하는 프로젝트에서 누가 현재 PTL인지를 찾아봅니다."
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
@ -987,6 +1057,9 @@ msgstr "연결 해제: <ctrl>-a d"
msgid "Discuss the answers with the class"
msgstr "답변을 수업에서 토론합니다"
msgid "Discuss with your project team"
msgstr "당신의 프로젝트 팀과 논의합니다."
msgid "Distracted : 1"
msgstr "주의를 빼앗기는 자 : 1"
@ -1112,6 +1185,9 @@ msgstr "각 프로젝트와 워킹그룹은 또한 각 위키페이지를 가지
msgid "Each project and working group has its own channel"
msgstr "각 프로젝트와 워킹그룹은 각 채널을 가지고 있습니다."
msgid "Each project team sets priorities/dates for the release"
msgstr "각 프로젝트는 해당 릴리즈를 위한 우선순위/일정을 설정합니다."
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
msgstr "각 학생 그룹은 다음을 설명하는 프리젠테이션을 준비합니다:"
@ -1133,9 +1209,15 @@ msgstr "Edouard THULEAU (조교, 프랑스어, 영어)"
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard Thuleau (조교, 프랑스어, 영어)"
msgid "Elected by PTL and other Core Team Members"
msgstr "PTL 및 다른 코어 팀 구성원에 의해 선출이 이루어집니다"
msgid "Elected from and by the group of APC's"
msgstr "APC 그룹에 의해 구성 및 선출이 이루어집니다"
msgid "Election process is more informal than PTLs."
msgstr "선출 과정은 PTL보다는 다소 비공식적입니다."
msgid ""
"Employers can update the list of authorized employees by filling out and "
"signing an `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/public/"
@ -1148,6 +1230,12 @@ msgstr ""
msgid "Endorsed by the Foundation"
msgstr "Foundation의 승인을 받았습니다"
msgid ""
"Enforces OpenStack ideals like: Openness, Transparency, Commonality, "
"Integration and Quality"
msgstr ""
"개방성, 투명성, 공통성, 통합 및 품질과 같은 OpenStack 이상을 지향합니다"
msgid "Engage immediately"
msgstr "바로 참여"
@ -1292,6 +1380,9 @@ msgstr "실습: draft로 있는 각자 메시지를 리뷰하기"
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
msgstr "실습: 다른 launchpad 버그를 리뷰하고 개선합니다"
msgid "Explain how the problem is solved"
msgstr "어떻게 문제를 해결했는지 설명합니다."
msgid "Explain what it means if they didn't"
msgstr "실패하지 않는 경우 어떤 의미를 갖는지 설명합니다"
@ -1357,9 +1448,27 @@ msgstr ""
msgid "Find the current members of the Board of Directors, TC and UC"
msgstr "현재 이사회, TC 및 UC 구성원을 찾아봅니다"
msgid ""
"Find the latest election results for Board of Directors, TC and UC. Also "
"find where the OpenStack election procedures are documented."
msgstr ""
"이사회, TC 및 UC에 대한 가장 마지막 선거 결과를 찾아봅니다. 또한 OpenStack 선"
"거 과정이 문서화된 위치를 찾아봅니다."
msgid "Find the release day for the current release"
msgstr "현재 릴리스의 릴리스 날짜 찾기"
msgid ""
"Find the requirements that must be met to be an official OpenStack project"
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트가 되기 위한 요구사항을 찾아봅니다"
msgid ""
"Find two other cores in the project and post their names in the Upstream "
"Collaboration Training Etherpad."
msgstr ""
"해당 프로젝트 내 다른 코어 두 명을 찾아 그들의 이름을 Upstream Collaboration "
"Training Etherpad에 게시합니다."
msgid "First day"
msgstr "첫 날"
@ -1388,6 +1497,11 @@ msgid ""
"list"
msgstr "메일링리스트에서 프로젝트와 관련된 메일 스레드를 따라간 후 참여하기"
msgid "Follows/observes the four opens: Source, Community, Development, Design"
msgstr ""
"네 가지 open에 해당하는 Source, Community, Development, Design을 따르고 준수"
"합니다"
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Fedora 22 또는 이후 버전에 대하여 터미널을 열고 입력합니다::"
@ -1520,6 +1634,13 @@ msgstr ""
msgid "From your terminal type::"
msgstr "터미널에서 입력합니다::"
msgid ""
"Full list of Official OpenStack Project Teams: https://governance.openstack."
"org/tc/reference/projects/index.html"
msgstr ""
"공식 OpenStack 프로젝트 팀에 대한 전체 목록: https://governance.openstack."
"org/tc/reference/projects/index.html"
msgid "Functional"
msgstr "기능"
@ -1579,6 +1700,9 @@ msgstr ""
msgid "Gerrit will automatically set the status"
msgstr "Gerrit이 상태를 자동으로 설정할 것입니다"
msgid "Get critical and high priority bugs fixed first"
msgstr "치명적이고 중요도가 높은 버그를 첫 번째로 수정합니다"
msgid "Get guidance from community members and leaders"
msgstr "커뮤니티 구성원 및 리더로부터 가이드를 받습니다"
@ -1678,6 +1802,11 @@ msgstr ""
msgid "Gold member companies"
msgstr "골드 회원사"
msgid ""
"Gold members can delegate the same amount of members as Platinum members"
msgstr ""
"골드 멤버는 동일한 멤버 구성원 수를 플래티넘 멤버에게 이양할 수 있습니다"
msgid ""
"Good source of info about when and in what channel regular meetings are held"
msgstr ""
@ -1702,12 +1831,20 @@ msgstr "첫 패치에 대한 셋업 및 푸시 가이드"
msgid "Guidelines: https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgstr "가이드라인: https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgid ""
"Hacking Rooms: Reservable rooms for projects to gather for technical "
"discussions"
msgstr "해킹 룸: 기술 토론을 위해 프로젝트에서 보이는 예약 가능한 방"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (조교, 멘터, 프랑스어, 영어)"
msgid "Handles cross-project related topics and issues"
msgstr "프로젝트에 걸쳐있는 것과 관련된 주제 및 이슈를 다룹니다"
msgid "Have authority to merge code into a project"
msgstr "코드를 프로젝트에 머지하는 권한을 가집니다"
msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
msgstr "로컬 그룹에서 개최되며 또 다른 OpenStack 년도를 축하합니다"
@ -1777,6 +1914,11 @@ msgstr "Ian Y. Choi (교육, 조교, 멘토링)"
msgid "Identify a target milestone"
msgstr "대상 마일스톤을 파악합니다"
msgid ""
"Identify common characteristics of these cycles and discuss them with your "
"group"
msgstr "해당 주기에서의 공통된 특성을 식별하고 그룹 내에서 토론해 봅니다"
msgid ""
"If all goes well in the second window we should see our our new connection "
"and our client connected."
@ -1997,6 +2139,13 @@ msgstr "호환되지 않는 구성 파일 변경 사항"
msgid "Independent release model"
msgstr "독립 릴리즈 모델"
msgid ""
"Independent release model: - These projects may hold tools used for "
"OpenStack part aren't part of a production release."
msgstr ""
"독립 릴리즈 모델: - 해당 프로젝트들은 프로덕션 릴리즈 부분과 무관한 "
"OpenStack 도구를 사용 또는 지니고 있습니다."
msgid "Individual Contributor License Agreement"
msgstr "개인 컨트리뷰터 라이선스 동의"
@ -2006,6 +2155,17 @@ msgstr "개인 컨트리뷰터"
msgid "Individual Foundation members"
msgstr "개별 Foundation 구성원"
msgid "Individual members elect the same amount"
msgstr "개별 구성원은 동일 수 만큼을 선출합니다"
msgid ""
"Individual members, like bug triagers or technical documentation writers can "
"apply for ATC status with the agreement from existing ATC's or TC chair as "
"extra-ATC status."
msgstr ""
"버그 구분 또는 기술 문서 작성자와 같은 개별 컨트리뷰터는 기존 ATC 또는 TC 의"
"장으로부터 동의를 얻은 후 extra-ATC 상태로 ATC 상태에 지원 가능합니다."
msgid "Individual members: all of us"
msgstr "개인 멤버 : 우리 모두"
@ -2153,6 +2313,9 @@ msgstr "Lana Brindley (조교, 멘토링, 영어)"
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
msgstr "Lana Brindley - Docs (멘토링, 조교)"
msgid "Large and diverse community"
msgstr "크고 다양한 커뮤니티"
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
@ -2376,6 +2539,10 @@ msgstr "Marton Kiss (교육, 멘토링, 조교)"
msgid "Maximize karma"
msgstr "karma를 최대화해 봅니다"
msgid "May also be stable core members (able to merge to stable branches)"
msgstr ""
"안정 버전에 대한 코어 구성원 (안정 버전에 머지 가능) 또한 될 수 있습니다"
msgid ""
"Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of "
"appropriate statistical data"
@ -2414,6 +2581,9 @@ msgstr ""
msgid "Mission"
msgstr "임무"
msgid "Moderators of any of the operators' official meet-up sessions"
msgstr "운영자 공식 밋업 세션에 대한 조정자"
msgid "Module - contributors"
msgstr "모듈 - 컨트리뷰터"
@ -2530,6 +2700,13 @@ msgid ""
"OpenStack"
msgstr "OpenStack을 \"개발, 지원, 보호, 홍보\" 하기 위해 만들어진 비영리 재단"
msgid ""
"Not all projects are currently tracked in Project Navigator. The goal, "
"however, is for it to be an ever growing list."
msgstr ""
"모든 프로젝트들이 Project Navigator에서 확인이 이루어지지는 않습니다. 그러나 "
"목표는 계속 성장이 이루어지는 목록 내에 있습니다."
msgid "Not good as an entry point"
msgstr "진입점으로는 적절하지 않습니다"
@ -2678,6 +2855,9 @@ msgstr "OpenStack Foundation 계정"
msgid "OpenStack Governance"
msgstr "OpenStack Governance"
msgid "OpenStack Project Status and Zuul"
msgstr "OpenStack 프로젝트 상태 및 Zuul"
msgid "OpenStack Project Teams"
msgstr "OpenStack 프로젝트 팀"
@ -2752,9 +2932,19 @@ msgstr ""
"옵션 2: `Homebrew <http://brew.sh>`_ 패키지 관리자를 사용하는 것으로, 터미널"
"에 입력합니다::"
msgid ""
"Optional services are also OpenStack projects but not necessarily needed to "
"operate OpenStack depending on use cases"
msgstr ""
"선택 서비스 또한 OpenStack 프로젝트이나 유스 케이스에 의존하여 운영에 필요로 "
"하지 않을 수도 있습니다"
msgid "Orchestration service"
msgstr "Orchestration 서비스"
msgid "Organizers of Official OpenStack User Groups"
msgstr "공식 OpenStack 사용자 그룹 운영진"
msgid "Other"
msgstr "기타"
@ -2773,12 +2963,21 @@ msgstr "OpenStack 프로젝트 전반에 걸쳐 통찰력있게 살펴봅니다"
msgid "Overview of the contribution process"
msgstr "컨트리뷰션 프로세스 개요"
msgid "PTG is a good time to propose and discuss features/fixes"
msgstr "PTG는 제안하거나 기능/수정사항을 논의하기 좋은 시간입니다."
msgid "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
msgstr "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
msgid "PTL : 1"
msgstr "PTL: 1"
msgid "PTL e-mails nomination to mailing list."
msgstr "PTL은 지명에 대해 메일링리스트로 이메일을 보냅니다."
msgid "PTL or Core Team Member nominates a person."
msgstr "PTL 또는 코어 팀 구성원이 지명합니다."
msgid "PTL responsibilities"
msgstr "PTL 책임"
@ -2809,6 +3008,9 @@ msgstr "특정 영역에 누가 전문가인지를 귀기울여 봅니다"
msgid "Perform the smaller tasks"
msgstr "보다 작은 작업을 수행합니다"
msgid "Person is elected if no team members object to the nomination."
msgstr "팀 구성원이 지명에 대한 반대가 없는 한 선출이 확정됩니다."
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
msgstr "Peter Ko (조교, 멘토링)"
@ -2849,21 +3051,45 @@ msgstr "참고로 트레이닝에서는 영어를 사용합니다."
msgid "Post"
msgstr "보내기"
msgid ""
"Post the information and web sites in the Upstream Collaboration Training "
"Etherpad."
msgstr "해당 정보 및 웹 사이트를 Upstream 협동 Training Etherpad에 게시합니다."
msgid "Post the information on the IRC channel"
msgstr "해당 정보를 IRC 채널에 게시합니다"
msgid ""
"Post their name, the project and a project goal for the next release in the "
"Upstream Collaboration Training Etherpad."
msgstr ""
"PTL 이름, 프로젝트 이름 및 다음 릴리즈에 대한 프로젝트 목표를 Upstream "
"Collaboration Training Etherpad 에 게시합니다."
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "기반부터 환경을 스스로 준비합니다:"
msgid "Prepare the backport"
msgstr "Backport 준비"
msgid "Prepare your idea for proposal to the community."
msgstr "커뮤니티에 제안할 당신의 아이디어를 준비합니다."
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
msgstr "개발 환경에 대한 준비된 가상 머신 이미지:"
msgid "Previous trainings"
msgstr "이전 트레이닝"
msgid "Prioritization of items (e.g. testing, documentation, etc.)"
msgstr "항목들에 대한 우선순위 설정 (예: 테스팅, 문서화 등)"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "버그 우선 순위 / 버그 분류"
msgid "Processes followed, release management, etc."
msgstr "따르고 있는 프로세스, 릴리즈 관리 등"
msgid "Produce *deliverables* to achieve a clearly stated *objective*"
msgstr "명료하게 기술된 *목표* 를 달성하기 위한 *산출물* 을 만듭니다"
@ -2904,12 +3130,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"프로젝트 팀은 대상 마일스톤을 식별하고 추적 도구에 등록하도록 도와줍니다"
msgid ""
"Project teams create their deliverables, including testing and "
"documentation, on a coordinated schedule"
msgstr ""
"프로젝트 팀들은 테스팅 및 문서를 포함한 산출물을 조정된 스케줄 내에서 만듭니"
"다"
msgid "Project/Program managers/Product owners"
msgstr "프로젝트/프로그램 메니저/제품 소유자"
msgid "Projects APIs are documented within the project"
msgstr "프로젝트 API는 해당 프로젝트 내에 문서화되어 있습니다"
msgid ""
"Projects improve and grow independently but also strive to improve one "
"collaborative framework: OpenStack"
msgstr ""
"프로젝트들은 개별적으로 개선 및 성장이 이루어지지만 하나의 협업 및 공통 프레"
"임워크인 OpenStack을 개선하기 위해 또한 노력하고 있습니다."
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack을 촉진하기 위해 핵심 OpenStack 프로젝트에 대한 문서를 제공합니다."
@ -2927,6 +3167,9 @@ msgstr ""
msgid "Public/Private cloud"
msgstr "공용/사설 클라우드"
msgid "Publicly available statistics about the community"
msgstr "공개적으로 사용 가능한 커뮤니티에 관한 통계"
msgid "Publish comment"
msgstr "댓글 게시"
@ -2978,6 +3221,9 @@ msgstr ""
msgid "Reading review invitation"
msgstr "리뷰 초청 읽기"
msgid "Rechecks"
msgstr "재확인"
msgid "References"
msgstr "레퍼런스"
@ -3024,6 +3270,9 @@ msgstr "릴리즈 대상"
msgid "Release Cycle"
msgstr "릴리즈 주기"
msgid "Release candidate process"
msgstr "릴리즈 후보 절차"
msgid "Release cycle"
msgstr "릴리즈 주기"
@ -3249,6 +3498,9 @@ msgstr "GIT 셋업 및 학습"
msgid "Setup the Development Environment"
msgstr "개발 환경 셋업"
msgid "Share your favorite to our IRC channel."
msgstr "당신이 가장 선호하는 것을 우리의 IRC 채널에 공유합니다."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (멘토링, 조교, 일본어)"
@ -3459,14 +3711,41 @@ msgstr "Sylvain Bauza (조교, 멘토링, 교육, 프랑스어, 영어)"
msgid "System administrators"
msgstr "시스템 관리자"
msgid ""
"TC (+PTL) candidates and election results are available on `Governance - "
"Election page <https://governance.openstack.org/election/>`_, and shared "
"through `openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-dev>`_."
msgstr ""
"TC (+PTL) 후보 및 선출 결과는 `Governance - Election page <https://"
"governance.openstack.org/election/>`_ 에서 확인 가능하며, `openstack-dev "
"mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-"
"dev>`_ 를 통해 공유가 이루어집니다."
msgid "TC seats are elected from and by the group of ATC's"
msgstr "TC 자리는 ATC 그룹에 의해 구성 및 선출이 이루어집니다"
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
msgstr "Taehee Jang (조교, 멘토링 - 우분투 한국 커뮤니티)"
msgid "Tags: [management]"
msgstr "태그: [관리]"
msgid ""
"Tags can be associated with projects. Find out what tags are and find the "
"current list of available tags."
msgstr ""
"태그는 프로젝트에 연결 가능합니다. 어떤 태그들이 있는지 그리고 현재 사용 가능"
"한 태그 목록을 찾아봅니다."
msgid "Tags: [management] [new_dev] [dev]"
msgstr "태그: [management] [new_dev] [dev]"
msgid "Tags: [management] [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgstr "태그: [management] [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgid "Tags: [new_dev]"
msgstr "태그: [new_dev]"
msgid "Tags: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgstr "태그: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
msgstr "Takashi Torii (조교, 일본어)"
@ -3489,6 +3768,9 @@ msgstr "대상 청중"
msgid "Task Tracking"
msgstr "작업 추적"
msgid "Task Tracking Info:"
msgstr "작업 추적 정보:"
msgid "Team members : 3-5"
msgstr "팀 구성원: 3-5"
@ -3543,6 +3825,9 @@ msgstr "컨트리뷰션 프로세스 (1시간)"
msgid "The Gerrit review will be merged by +1 in Workflow"
msgstr "Gerrit 리뷰는 Workflow에서의 +1을 통해 머지가 이루어질 것입니다"
msgid "The OpenStack Community in numbers"
msgstr "숫자로 보는 OpenStack 커뮤니티"
msgid ""
"The OpenStack Foundation participates in internship programs as `Outreachy "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_."
@ -3558,6 +3843,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" 릴리즈의 시작 시기에 릴리즈의 목표를 계획하기 위해 PTG의 스케줄이 잡힙니다."
msgid "The TC Chair is proposed by the TC members"
msgstr "TC 의장은 TC 구성원에 의해 제안이 이루어집니다"
msgid ""
"The `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki "
"page describes how to subscribe to a list and describes some popular lists"
@ -3581,6 +3869,19 @@ msgstr ""
"다운로드한 파일은 다운로드 폴더 내 dmg일 것입니다. 해당 dmg 파일을 열고 화면 "
"상의 지시를 따릅니다."
msgid ""
"The election of Board of Directors is announced via `Board election page "
"<https://www.openstack.org/election/>`_, and the election result can be seen "
"in `Foundation mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/foundation>`_."
msgstr ""
"이사회 선출은 `Board election page <https://www.openstack.org/election/>`_ 에"
"서 공지가 이루어지고, 선출 결과는 `Foundation mailing list <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/foundation>`_ 에서 볼 수 있습니다."
msgid "The exact date is determined by each project team"
msgstr "정확한 일정은 각 프로젝트 팀에 따라 결정됩니다."
msgid ""
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
@ -3617,6 +3918,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"작업 항목에 대한 우선 순위는 프로젝트 팀 구성원 또는 리더에 의해 설정됩니다"
msgid ""
"The responsibilities of a PTL also depend on the project (Each project "
"handles things a little differently)."
msgstr ""
"PTL 활동 및 책임은 프로젝트에 딸 ㅏ다릅니다 (각 프로젝트에서 다루는 방식이 조"
"금 다릅니다)."
msgid "The reviewer has access to external web services/site"
msgstr "검토자는 외부 웹 서비스/사이트에 대한 액세스를 갖습니다"
@ -3635,6 +3943,18 @@ msgid ""
"discussions"
msgstr "서밋은 키노트, 발표와 패널 토의로 의루어진 연 2회의 행사입니다."
msgid ""
"The teams get space at OpenStack Summits and Project Team Gatherings (PTG)"
msgstr "OpenStack Summit 및 Project Team Gatherings (PTG)에서 공간을 얻습니다."
msgid ""
"The training concentrates on the common cycle with the development "
"milestones as that is what most students will work with. The other types "
"should be described."
msgstr ""
"본 트레이닝은 학생들이 가장 많이 작업할 개발 마일스톤에 대한 공통 주기에 집중"
"합니다. 다른 유형은 예제와 함께 설명이 이루어질 것입니다."
msgid ""
"There are a finite number of meeting channels so that meetings are spread "
"around. This is enforced by infra. The #openstack-meeting-cp channel is "
@ -3689,6 +4009,20 @@ msgstr ""
msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide."
msgstr "이 섹션에서는 :doc:`accounts` 가이드를 완료했다고 가정합니다."
msgid ""
"This slide is for reference links in case people want to get more "
"information later. Presenters do not need to spend time on this."
msgstr ""
"이 슬라이드는 추후 사람들이 보다 많은 정보를 얻기 위한 경우를 위한 참조 링크"
"입니다. 발표자는 해당 슬라이드에 시간을 들일 필요는 없습니다."
msgid ""
"Though not defined in the TC charter like other roles above, cores serve an "
"important role in Project Teams."
msgstr ""
"TC 헌장에 위에서 언급한 다른 역할과 달리 정의되어 있지는 않으나, 코어 구성원"
"들은 프로젝트 팀 내에서 중요한 역할을 수행합니다."
msgid "Three development milestones during a release cycle"
msgstr "릴리즈 주기 내 세 개발 마일스톤"
@ -3736,6 +4070,9 @@ msgstr "도구들은 VM 이미지에 사전 패키징되어 있습니다"
msgid "Tox"
msgstr "Tox"
msgid "Track chairs for OpenStack Summits"
msgstr "OpenStack Summits 트랙 의장"
msgid "Tracked Items"
msgstr "추적된 항목"
@ -3745,6 +4082,14 @@ msgstr "추적"
msgid "Trailing the common cycle"
msgstr "공통 주기를 종료"
msgid ""
"Trailing the common cycle: - Projects dependent upon the output of a "
"release, like packaging or deploying OpenStack follow this model; e.g. Fuel "
"and Kolla"
msgstr ""
"공통 주기 종료 시점: - OpenStack 패키징 또는 배포와 핱이 릴리즈 결과물에 의존"
"하는 프로젝트들이 해당 모델을 따릅니다; 예: Fuel 및 Kolla"
msgid "Training organizers"
msgstr "트레이닝 조직 위원"
@ -3817,6 +4162,9 @@ msgstr "통용 규칙을 이해합니다"
msgid "Unit"
msgstr "단위"
msgid "Unlike ATC, APC and PTLs, role is not defined in the TC charter"
msgstr "ATC, APC 및 PTL과 달리 해당 역할은 TC 헌장에 명시되어 있지는 않습니다"
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
msgstr "업데이트하고 테스트를 추가합니다 (단위, 기능 등)"
@ -3900,6 +4248,9 @@ msgstr "개발자들로부터의 피드백을 수렴하기 위한 포럼의 사
msgid "User groups"
msgstr "사용자 그룹"
msgid "Users with the following activities are recognized with AUC status:"
msgstr "다음 활동을 하는 사용자는 AUC 상태를 얻습니다:"
msgid "Using Lego to represent the community"
msgstr "Lego를 사용한 커뮤니티 표현"
@ -4083,6 +4434,9 @@ msgstr ""
msgid "When your blueprint/spec is accepted"
msgstr "블루프린트/스펙이 수락되었을 때"
msgid "Who is able to approve patches during the RC phase is limited."
msgstr "RC Phase 기간 동안 패치를 승인할 수 있는 사람이 제한됩니다."
msgid "Who's familiar with the term?"
msgstr "누가 해당 용어에 익숙한가?"
@ -4158,6 +4512,9 @@ msgstr "워킹 그룹"
msgid "Working software over comprehensive documentation"
msgstr "전반적인 문서화와 함께 하는 동작하는 소프트웨어"
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgstr "다음 시나리오의 각각에 대한 요약 줄을 작성합니다:"
msgid "Writing 'Related-Bug: #[Bug number in Lanuchpad]' on message content"
msgstr "메시지 내용에 'Related-Bug: #[Lanuchpad 버그 번호]' 작성"
@ -4977,6 +5334,9 @@ msgstr "git review -s"
msgid "gitk / gitg"
msgstr "gitk / gitg"
msgid "has a clear and defined scope"
msgstr "명료하고 정의된 영역을 가집니다"
msgid "how it contributes to the company's agenda"
msgstr "기업 목표에 어떻게 기여할 것인지에 대한 방법"
@ -5112,6 +5472,13 @@ msgstr "nvie으로부터의 영감"
msgid "patchset diffs"
msgstr "patchset diff"
msgid ""
"provides a cloud infrastructure service or directly builds on an existing "
"OpenStack cloud infrastructure service"
msgstr ""
"클라우드 인프라 서비스를 제공하거나 기본 OpenStack 클라우드 인프라 서비스 위"
"에 직접 만듭니다"
msgid "review.openstack.org"
msgstr "review.openstack.org"

File diff suppressed because it is too large Load Diff