Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ie465ca5b8d3277b71f048f72598ead5f2e43d5d1
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-07-18 07:58:05 +00:00
parent f630a32f5e
commit ba0037ed49

View File

@ -5,11 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-15 10:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 10:24+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-16 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-17 02:33+0000\n"
"Last-Translator: Yoshiki Eguchi <yoshiki.eguchi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -198,6 +198,10 @@ msgstr ""
"箱に入って部屋の別の場所に置いておきます。箱を見せる必要はありません。取扱説"
"明書も必要ありません。"
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
msgstr ""
"メジャーなコントリビューターを目指し、あなたのヤバいスキルを見せつけましょう!"
msgid "Alignment with OpenStack mission"
msgstr "OpenStack のミッションとの整合性"
@ -391,6 +395,15 @@ msgstr ""
"簡単に修正できるバグ。初心者が OpenStack 開発において、ワークフローに慣れ、初"
"めてコードに触れるために理想的なもの"
msgid ""
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
"the street."
msgstr ""
"Lego による街並みを組み立てます。すべての建物は道路/歩道と繋げなくてはいけま"
"せん。 Foundation 、 技術委員会 (TC) 、 ボードは街並みの全体的なデザインにつ"
"いて、承認を行う必要があります。"
msgid "Build the presentation"
msgstr "プレゼンスライドのビルド"
@ -522,6 +535,9 @@ msgstr "コミュニケーション"
msgid "Companies"
msgstr "企業"
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
msgstr "企業はステークホルダーに価値を届ける責任を持ちます。"
msgid ""
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
"datacenter, and hospital."
@ -795,8 +811,8 @@ msgid ""
"over the wall."
msgstr ""
"スプリントの最後の5分間レビューの時間には、全員に LEGO から手を離してもら"
"い、未完成のストリートに集まってもらいます。このステージでは、アップストリー"
"は、変更について採決し、拒否した点についてコントリビューションをしているグ"
"い、未完成の街並みに集まってもらいます。このステージでは、アップストリー"
"は、変更について採決し、拒否した点についてコントリビューションをしているグ"
"ループに修正を依頼します。アップストリームが、拒否した良い理由と、改善のため"
"の意見を与えていることを確認してください。最初はいくつか拒否をおこなうように"
"アップストリームに促し、コントリビューターが、何かを壁の向こうに投げ入れるに"
@ -808,6 +824,9 @@ msgstr "各選択肢は理論的根拠を持つ必要があります"
msgid "Each company has:"
msgstr "各カンパニー:"
msgid "Each individual sets their own objective."
msgstr "個人はそれぞれ、自信の目的を設定します。"
msgid ""
"Each project team page shows its release policy on http://governance."
"openstack.org/reference/projects"
@ -996,6 +1015,9 @@ msgstr "1 日目"
msgid "Fishbowl sessions"
msgstr "フィッシュボールセッション"
msgid "Fitting it all together"
msgstr "全てを組み合わせる"
msgid "Fix Committed"
msgstr "Fix Committed"
@ -1713,6 +1735,13 @@ msgstr ""
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid "Like OpenStack, there are:"
msgstr "OpenStack のように、以下のような関係者もいます : "
msgid "Like any software project, there are:"
msgstr ""
"あらゆるソフトウェアプロジェクトのように、以下のような関係者がいます : "
msgid "Like sprints, small groups of people work on specific themes"
msgstr "スプリントのように、少人数グループが特定のテーマに取り組む"
@ -2696,6 +2725,15 @@ msgstr ""
"ダウンロードしたファイルは、ダウンロードフォルダーに dmg となっています。そ"
"の dmg ファイルを開き、画面の指示に従ってください。"
msgid ""
"The files are based on teaching material provided originally by Loic Dachary "
"as ODP files. Converted to RST text in order to be converted by Hieroglyph "
"in convenient HTML5 slides."
msgstr ""
"このファイルは、もともと教育用資料として Loic Dachary が ODP ファイルとして提"
"供した資料が基となっています。 Hieroglyph により使いやすいHTML5 スライドに変"
"換するため、 RST テキストに変換されています。"
msgid "The first commit line is the most important."
msgstr "コミットの 1 行目はもっとも重要です。"
@ -2720,9 +2758,9 @@ msgstr ""
"チーム分けするかを決めることができます(チームを選ぶ、受講者に自分で選ばせる"
"など)。推奨するメンバー数はこのスライドにありますが、参加者の数によって適宜"
"変更して構いません。とても大きなグループでは、2つの「コミュニティー」に分ける"
"ことを検討します。この際、セッションを完遂するためそれぞれのストリートも適切"
"に調整する必要があります。より多くのコミュニティーを持つ場合、各チームの作業"
"の結果に `相互運用性` を持たせるため、高いレベルの調整が求められます。"
"ことを検討します。この際、セッションを完遂するためそれぞれの街並みも適切に調"
"整する必要があります。より多くのコミュニティーを持つ場合、各チームの作業の結"
"果に `相互運用性` を持たせるため、高いレベルの調整が求められます。"
msgid ""
"The milestone we need to fix the bug for, or the milestone/version it was "
@ -2915,6 +2953,9 @@ msgstr "UpgradeImpact"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "日本ローカル Upstream Training"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "アップストリームは完成した製品に責任を持ちます。"
msgid ""
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
@ -2936,6 +2977,9 @@ msgstr "主要な OpenStack プロジェクトと同じプロセスとツール
msgid "User Committee"
msgstr "ユーザー委員会 (UC: User Committee)"
msgid "Using Lego to represent the community"
msgstr "Legoによるコミュニティーの再現"
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
msgstr "ベンダーは代替実装により置き換える可能性があります"
@ -3193,6 +3237,9 @@ msgstr ""
msgid "Your management"
msgstr "あなたの管理者"
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
msgstr "あなたのミッション : 許容するかを決めてください"
msgid ""
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
"projects-requirements.html>`_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)"