Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I00ec7802bf3bb971d2f3ff024b265adae620ed45
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-11-23 06:34:10 +00:00
parent 48fb95d4c1
commit beb8766797

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 12:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 09:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -329,6 +329,9 @@ msgstr ""
"erschlossen sein. Die Stiftung, Technisches Komitee und der Vorstand müssen "
"das Design der Strasse genehmigen."
msgid "Building documentation"
msgstr "Baudokumentation"
msgid "Building software in a community looks really complicated"
msgstr ""
"Es sieht sehr kompliziert aus, Software in der Gemeinschaft zu entwickeln"
@ -346,6 +349,9 @@ msgstr ""
msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org"
msgstr "Veröffentlichung auf docs.openstack.org und developer.openstack.org"
msgid "Capture your idea in a spec/blueprint"
msgstr "Halten Sie Ihre Idee un einem Spec oder Blueprint fest"
msgid "Change-id"
msgstr "Change-ID"
@ -497,6 +503,9 @@ msgstr "Beitragsplanung (2 Stunden)"
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
msgstr "Beitragssimmulation (2 Stunden)"
msgid "Contributor guide"
msgstr "Mitarbeiteranleitung"
msgid "Contributor meetups"
msgstr "Beiträger Meetings"
@ -623,6 +632,13 @@ msgstr "DevStack"
msgid "DevStack exercise"
msgstr "DevStack Übung"
msgid ""
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
"documentation."
msgstr ""
"Entwicklung und Wartung von Werkzeugen und Prozessen, um qualitativ "
"hochwertige und genaue Dokumentation sicherzustellen."
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
@ -632,6 +648,9 @@ msgstr "Entwickler lesen meistens, schreiben gelegentlich"
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
msgstr "Diskutieren über neue Funktionen im nächsten Versionszyklus"
msgid "Discuss with your peers"
msgstr "Diskutieren Sie mit Ihren Kollegen"
msgid "Distracted : 1"
msgstr "Zerfahren: 1"
@ -727,6 +746,10 @@ msgstr "Durchsetzen der OpenStack Ideale"
msgid "Engage immediately"
msgstr "Sofort engagieren"
msgid "Ensure basic interoperability with the rest of OpenStack"
msgstr ""
"Sicherstellen grundsätzlicher Zusammenarbeit mit dem Rest von OpenStack"
msgid ""
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM you would like to "
"use it"
@ -743,6 +766,9 @@ msgstr "Etherpad"
msgid "Etherpads"
msgstr "Etherpads"
msgid "Every cycle includes"
msgstr "Jeder Zyklus enthält"
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
@ -867,12 +893,24 @@ msgid "Fill your contact information and click 'Save Changes'."
msgstr ""
"Tragen Sie Ihre Kontaktinformationen ein und klicken Sie 'Save Changes'."
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
msgstr ""
"Finden Sie eine weniger komplexe offene Review und laden Sie den Patch "
"herunter"
msgid ""
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
msgstr ""
"Finden Sie durch Lognachrichten heraus, welche Parameter der Methode "
"übergeben wurden"
msgid ""
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
"output"
msgstr ""
"Finden Sie durch das laufen lassen des Tests und Analyse der Ausgabe heraus, "
"welches die Änderung ist"
msgid "Find the current members of the Board of Directors, TC and UC"
msgstr "Auffinden der aktuellen Board of Directors Mitglieder, TC und UC"
@ -1002,6 +1040,9 @@ msgstr "Sammelt Feedback und konsolidiert Anforderungen"
msgid "General discussion around what's going on in a project"
msgstr "Allgemeine Diskussionen, was im Projekt vor sich geht"
msgid "Generally has information about who the PTL and cores are"
msgstr "Hat im Allgemeinen Informationen darüber, wer PTL und Cores sind"
msgid "Generate SSH Keys"
msgstr "Erzeuge SSH Schlüssel"
@ -1079,6 +1120,12 @@ msgstr "Gold Mitgliedsfirmen"
msgid "Good place to get questions answered"
msgstr "Eine gute Anlaufstelle, um Antworten auf Fragen zu bekommen"
msgid ""
"Good source of info about when and in what channel regular meetings are held"
msgstr ""
"Gute Quelle von Informationen über wann und in welchem Kanal reguläre "
"Meetings gehalten werden"
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "Gut: neue API + neue Funktion"
@ -1128,6 +1175,9 @@ msgstr "Wie OpenStack gemacht ist (3 Stunden incl. 1,5 Stunden Übungen)"
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie funktioniert es?"
msgid "How projects are released"
msgstr "Wie Projekte released werden"
msgid "How to contribute"
msgstr "Wie beitragen"
@ -1320,6 +1370,12 @@ msgstr "ungültig"
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
msgstr "Irena Berezovsky (Assistent, Mentor, englisch)"
msgid "It depends on each project how to organize the work at each cycle"
msgstr "Es hängt vom Projekt ab, wie die Arbeit im Zyklus organisiert wird"
msgid "It is the projects decision to follow the OpenStack release"
msgstr "Es ist die Entscheidung des Projekts, dem OpenStack Release zu folgen"
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
msgstr ""
"Japan OpenStack User Group hat das Upstream Training in Japan abgehalten."
@ -1330,6 +1386,13 @@ msgstr "Jenkins"
msgid "Jieun Kim (assistant)"
msgstr "Jieun Kim (Assistent)"
msgid ""
"Join the channel of the project(s) you are interested in and find the logs "
"from the most recent meeting."
msgstr ""
"Treten Sie dem Kanal des Projekts, an dem Sie interessiert sind, bei und "
"finden Sie die Logs des aktuellsten Meetings."
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Julie Pichon (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
@ -1808,6 +1871,12 @@ msgstr "Planen - Diskutieren"
msgid "Planning - Target"
msgstr "Planung - Ziel"
msgid "Planning and design activities"
msgstr "Planungs- und Designaktivitäten"
msgid "Planning for a release cycle starts at the end of the previous cycle"
msgstr "Planung eines Releasezyklus startet am Ende des vorhergehenden Zyklus"
msgid "Platinum member companies"
msgstr "Platin Mitgliedsfirmen"
@ -1826,6 +1895,9 @@ msgstr "Vorbedingungen"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "Fehler priorisieren/Fehler sichten"
msgid "Prioritizing items"
msgstr "Priorisierung der Punkte"
msgid "Produce *deliverables* to achieve a clearly stated *objective*"
msgstr "*Ergebnisse* produzieren, um klar beschriebene *Ziele* zu erreichen"
@ -1859,6 +1931,9 @@ msgstr ""
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
msgstr "Gemeinsam veröffentlicht als OpenStack-Version"
msgid "Push code to Gerrit for review"
msgstr "Pushen des Codes nach Gerrit zur Review"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
@ -1964,6 +2039,13 @@ msgstr "Reserviert für ad-hoc Meetings von Projektteams"
msgid "Resolve technical disputes"
msgstr "Technische Konflikte lösen"
msgid ""
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
"new message in the logs"
msgstr ""
"Starten Sie den entsprechenden Dienst in Ihrer DevStack Umgebung neu und "
"finden Sie die neuen Nachrichten in den Logs"
msgid "Review"
msgstr "Überprüfung"
@ -2024,6 +2106,9 @@ msgstr "In sich geschlossen"
msgid "Seoul, Korea"
msgstr "Seoul, Korea"
msgid "Service terminals"
msgstr "Dienst Terminals"
msgid "Setup Gerrit Account"
msgstr "Gerrit Konto einrichten"
@ -2089,6 +2174,9 @@ msgstr ""
"Die Quelldatei ist wird im `governance repository <http://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>` gehostet_"
msgid "Specialty teams"
msgstr "Spezialitätenteams"
msgid "Speed up the acceptance"
msgstr "Aktzeptanz erhöhen."
@ -2136,6 +2224,12 @@ msgstr "Zeichenkettensperre"
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
msgstr "Präsentationen einreichen zu OpenStack K-nferenzen"
msgid "Submit the blueprints and/or specs"
msgstr "Übermitteln Sie die die Blueprints oder Specs"
msgid "Submit to the TC oversight"
msgstr "Zur TC Aufsicht übermitteln"
msgid "Subset of the Foundation Individual Members"
msgstr "Untergruppe der Foundation Individual Members"
@ -2184,6 +2278,9 @@ msgstr "Kommunikation in IRC-Kanälen & Meetings"
msgid "Target Audience"
msgstr "Zielgruppe"
msgid "Team diversity"
msgstr "Teamvielfalt"
msgid "Team members : 3-5"
msgstr "Teammitglieder: 3-5"
@ -2507,6 +2604,10 @@ msgstr ""
msgid "Vote in elections."
msgstr "Abstimmen bei Wahlen."
msgid ""
"Way for people to communicate to a larger group than those that are on IRC"
msgstr "Weg für Leute mit einer größeren Gruppe zu kommunizieren, als im IRC"
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
msgstr "Wege der Kommunikation in OpenStack"
@ -2588,6 +2689,9 @@ msgstr ""
"Wenn Sie aufgefordert werden \"Enter a file in which to save the key\" "
"drücken Sie Enter. Dies ermöglicht den Standardort::"
msgid "When your blueprint/spec is accepted"
msgstr "Wenn Ihr Bluebrint oder Spec akzeptiert wurde"
msgid ""
"Where developers meet face to face to finalize planning for the next release "
"cycle."
@ -2622,6 +2726,9 @@ msgstr "Wird nicht repariert"
msgid "Work in parallel"
msgstr "Parallel arbeiten"
msgid "Work on feedback and comments"
msgstr "Arbeiten Sie an Rückmeldungen und Kommentaren"
msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee"
msgstr "Fehlerbehebung ist in Arbeit, Fehler ist jemandem zugewiesen"
@ -2643,6 +2750,9 @@ msgstr ""
"Arbeitsablauf eines OpenStack Beitrages und Werkzeuge (3 Stunden incl. 2 "
"Stunden Übungen)"
msgid "Write it on Etherpad."
msgstr "Schreiben Sie es ins Etherpad."
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr ""
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"