Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I00ec7802bf3bb971d2f3ff024b265adae620ed45
This commit is contained in:
parent
48fb95d4c1
commit
beb8766797
@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 12:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-22 09:12+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 10:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 01:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -329,6 +329,9 @@ msgstr ""
|
||||
"erschlossen sein. Die Stiftung, Technisches Komitee und der Vorstand müssen "
|
||||
"das Design der Strasse genehmigen."
|
||||
|
||||
msgid "Building documentation"
|
||||
msgstr "Baudokumentation"
|
||||
|
||||
msgid "Building software in a community looks really complicated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sieht sehr kompliziert aus, Software in der Gemeinschaft zu entwickeln"
|
||||
@ -346,6 +349,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org"
|
||||
msgstr "Veröffentlichung auf docs.openstack.org und developer.openstack.org"
|
||||
|
||||
msgid "Capture your idea in a spec/blueprint"
|
||||
msgstr "Halten Sie Ihre Idee un einem Spec oder Blueprint fest"
|
||||
|
||||
msgid "Change-id"
|
||||
msgstr "Change-ID"
|
||||
|
||||
@ -497,6 +503,9 @@ msgstr "Beitragsplanung (2 Stunden)"
|
||||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||||
msgstr "Beitragssimmulation (2 Stunden)"
|
||||
|
||||
msgid "Contributor guide"
|
||||
msgstr "Mitarbeiteranleitung"
|
||||
|
||||
msgid "Contributor meetups"
|
||||
msgstr "Beiträger Meetings"
|
||||
|
||||
@ -623,6 +632,13 @@ msgstr "DevStack"
|
||||
msgid "DevStack exercise"
|
||||
msgstr "DevStack Übung"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
|
||||
"documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entwicklung und Wartung von Werkzeugen und Prozessen, um qualitativ "
|
||||
"hochwertige und genaue Dokumentation sicherzustellen."
|
||||
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr "Entwickler"
|
||||
|
||||
@ -632,6 +648,9 @@ msgstr "Entwickler lesen meistens, schreiben gelegentlich"
|
||||
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
|
||||
msgstr "Diskutieren über neue Funktionen im nächsten Versionszyklus"
|
||||
|
||||
msgid "Discuss with your peers"
|
||||
msgstr "Diskutieren Sie mit Ihren Kollegen"
|
||||
|
||||
msgid "Distracted : 1"
|
||||
msgstr "Zerfahren: 1"
|
||||
|
||||
@ -727,6 +746,10 @@ msgstr "Durchsetzen der OpenStack Ideale"
|
||||
msgid "Engage immediately"
|
||||
msgstr "Sofort engagieren"
|
||||
|
||||
msgid "Ensure basic interoperability with the rest of OpenStack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sicherstellen grundsätzlicher Zusammenarbeit mit dem Rest von OpenStack"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM you would like to "
|
||||
"use it"
|
||||
@ -743,6 +766,9 @@ msgstr "Etherpad"
|
||||
msgid "Etherpads"
|
||||
msgstr "Etherpads"
|
||||
|
||||
msgid "Every cycle includes"
|
||||
msgstr "Jeder Zyklus enthält"
|
||||
|
||||
msgid "Exercise"
|
||||
msgstr "Übung"
|
||||
|
||||
@ -867,12 +893,24 @@ msgid "Fill your contact information and click 'Save Changes'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tragen Sie Ihre Kontaktinformationen ein und klicken Sie 'Save Changes'."
|
||||
|
||||
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finden Sie eine weniger komplexe offene Review und laden Sie den Patch "
|
||||
"herunter"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finden Sie durch Lognachrichten heraus, welche Parameter der Methode "
|
||||
"übergeben wurden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
|
||||
"output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finden Sie durch das laufen lassen des Tests und Analyse der Ausgabe heraus, "
|
||||
"welches die Änderung ist"
|
||||
|
||||
msgid "Find the current members of the Board of Directors, TC and UC"
|
||||
msgstr "Auffinden der aktuellen Board of Directors Mitglieder, TC und UC"
|
||||
|
||||
@ -1002,6 +1040,9 @@ msgstr "Sammelt Feedback und konsolidiert Anforderungen"
|
||||
msgid "General discussion around what's going on in a project"
|
||||
msgstr "Allgemeine Diskussionen, was im Projekt vor sich geht"
|
||||
|
||||
msgid "Generally has information about who the PTL and cores are"
|
||||
msgstr "Hat im Allgemeinen Informationen darüber, wer PTL und Cores sind"
|
||||
|
||||
msgid "Generate SSH Keys"
|
||||
msgstr "Erzeuge SSH Schlüssel"
|
||||
|
||||
@ -1079,6 +1120,12 @@ msgstr "Gold Mitgliedsfirmen"
|
||||
msgid "Good place to get questions answered"
|
||||
msgstr "Eine gute Anlaufstelle, um Antworten auf Fragen zu bekommen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good source of info about when and in what channel regular meetings are held"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gute Quelle von Informationen über wann und in welchem Kanal reguläre "
|
||||
"Meetings gehalten werden"
|
||||
|
||||
msgid "Good: new API + new feature"
|
||||
msgstr "Gut: neue API + neue Funktion"
|
||||
|
||||
@ -1128,6 +1175,9 @@ msgstr "Wie OpenStack gemacht ist (3 Stunden incl. 1,5 Stunden Übungen)"
|
||||
msgid "How does it work?"
|
||||
msgstr "Wie funktioniert es?"
|
||||
|
||||
msgid "How projects are released"
|
||||
msgstr "Wie Projekte released werden"
|
||||
|
||||
msgid "How to contribute"
|
||||
msgstr "Wie beitragen"
|
||||
|
||||
@ -1320,6 +1370,12 @@ msgstr "ungültig"
|
||||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||||
msgstr "Irena Berezovsky (Assistent, Mentor, englisch)"
|
||||
|
||||
msgid "It depends on each project how to organize the work at each cycle"
|
||||
msgstr "Es hängt vom Projekt ab, wie die Arbeit im Zyklus organisiert wird"
|
||||
|
||||
msgid "It is the projects decision to follow the OpenStack release"
|
||||
msgstr "Es ist die Entscheidung des Projekts, dem OpenStack Release zu folgen"
|
||||
|
||||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Japan OpenStack User Group hat das Upstream Training in Japan abgehalten."
|
||||
@ -1330,6 +1386,13 @@ msgstr "Jenkins"
|
||||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||||
msgstr "Jieun Kim (Assistent)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join the channel of the project(s) you are interested in and find the logs "
|
||||
"from the most recent meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Treten Sie dem Kanal des Projekts, an dem Sie interessiert sind, bei und "
|
||||
"finden Sie die Logs des aktuellsten Meetings."
|
||||
|
||||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||||
msgstr "Julie Pichon (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||||
|
||||
@ -1808,6 +1871,12 @@ msgstr "Planen - Diskutieren"
|
||||
msgid "Planning - Target"
|
||||
msgstr "Planung - Ziel"
|
||||
|
||||
msgid "Planning and design activities"
|
||||
msgstr "Planungs- und Designaktivitäten"
|
||||
|
||||
msgid "Planning for a release cycle starts at the end of the previous cycle"
|
||||
msgstr "Planung eines Releasezyklus startet am Ende des vorhergehenden Zyklus"
|
||||
|
||||
msgid "Platinum member companies"
|
||||
msgstr "Platin Mitgliedsfirmen"
|
||||
|
||||
@ -1826,6 +1895,9 @@ msgstr "Vorbedingungen"
|
||||
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
|
||||
msgstr "Fehler priorisieren/Fehler sichten"
|
||||
|
||||
msgid "Prioritizing items"
|
||||
msgstr "Priorisierung der Punkte"
|
||||
|
||||
msgid "Produce *deliverables* to achieve a clearly stated *objective*"
|
||||
msgstr "*Ergebnisse* produzieren, um klar beschriebene *Ziele* zu erreichen"
|
||||
|
||||
@ -1859,6 +1931,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
|
||||
msgstr "Gemeinsam veröffentlicht als OpenStack-Version"
|
||||
|
||||
msgid "Push code to Gerrit for review"
|
||||
msgstr "Pushen des Codes nach Gerrit zur Review"
|
||||
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Qualität"
|
||||
|
||||
@ -1964,6 +2039,13 @@ msgstr "Reserviert für ad-hoc Meetings von Projektteams"
|
||||
msgid "Resolve technical disputes"
|
||||
msgstr "Technische Konflikte lösen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
|
||||
"new message in the logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starten Sie den entsprechenden Dienst in Ihrer DevStack Umgebung neu und "
|
||||
"finden Sie die neuen Nachrichten in den Logs"
|
||||
|
||||
msgid "Review"
|
||||
msgstr "Überprüfung"
|
||||
|
||||
@ -2024,6 +2106,9 @@ msgstr "In sich geschlossen"
|
||||
msgid "Seoul, Korea"
|
||||
msgstr "Seoul, Korea"
|
||||
|
||||
msgid "Service terminals"
|
||||
msgstr "Dienst Terminals"
|
||||
|
||||
msgid "Setup Gerrit Account"
|
||||
msgstr "Gerrit Konto einrichten"
|
||||
|
||||
@ -2089,6 +2174,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Die Quelldatei ist wird im `governance repository <http://git.openstack.org/"
|
||||
"cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>` gehostet_"
|
||||
|
||||
msgid "Specialty teams"
|
||||
msgstr "Spezialitätenteams"
|
||||
|
||||
msgid "Speed up the acceptance"
|
||||
msgstr "Aktzeptanz erhöhen."
|
||||
|
||||
@ -2136,6 +2224,12 @@ msgstr "Zeichenkettensperre"
|
||||
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
|
||||
msgstr "Präsentationen einreichen zu OpenStack K-nferenzen"
|
||||
|
||||
msgid "Submit the blueprints and/or specs"
|
||||
msgstr "Übermitteln Sie die die Blueprints oder Specs"
|
||||
|
||||
msgid "Submit to the TC oversight"
|
||||
msgstr "Zur TC Aufsicht übermitteln"
|
||||
|
||||
msgid "Subset of the Foundation Individual Members"
|
||||
msgstr "Untergruppe der Foundation Individual Members"
|
||||
|
||||
@ -2184,6 +2278,9 @@ msgstr "Kommunikation in IRC-Kanälen & Meetings"
|
||||
msgid "Target Audience"
|
||||
msgstr "Zielgruppe"
|
||||
|
||||
msgid "Team diversity"
|
||||
msgstr "Teamvielfalt"
|
||||
|
||||
msgid "Team members : 3-5"
|
||||
msgstr "Teammitglieder: 3-5"
|
||||
|
||||
@ -2507,6 +2604,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Vote in elections."
|
||||
msgstr "Abstimmen bei Wahlen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Way for people to communicate to a larger group than those that are on IRC"
|
||||
msgstr "Weg für Leute mit einer größeren Gruppe zu kommunizieren, als im IRC"
|
||||
|
||||
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
|
||||
msgstr "Wege der Kommunikation in OpenStack"
|
||||
|
||||
@ -2588,6 +2689,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie aufgefordert werden \"Enter a file in which to save the key\" "
|
||||
"drücken Sie Enter. Dies ermöglicht den Standardort::"
|
||||
|
||||
msgid "When your blueprint/spec is accepted"
|
||||
msgstr "Wenn Ihr Bluebrint oder Spec akzeptiert wurde"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where developers meet face to face to finalize planning for the next release "
|
||||
"cycle."
|
||||
@ -2622,6 +2726,9 @@ msgstr "Wird nicht repariert"
|
||||
msgid "Work in parallel"
|
||||
msgstr "Parallel arbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "Work on feedback and comments"
|
||||
msgstr "Arbeiten Sie an Rückmeldungen und Kommentaren"
|
||||
|
||||
msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee"
|
||||
msgstr "Fehlerbehebung ist in Arbeit, Fehler ist jemandem zugewiesen"
|
||||
|
||||
@ -2643,6 +2750,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Arbeitsablauf eines OpenStack Beitrages und Werkzeuge (3 Stunden incl. 2 "
|
||||
"Stunden Übungen)"
|
||||
|
||||
msgid "Write it on Etherpad."
|
||||
msgstr "Schreiben Sie es ins Etherpad."
|
||||
|
||||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user