Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I5278fe78ee9650ef3f2f4aa0ce2c106db8d3a5c0
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-11-10 06:33:09 +00:00
parent 44bc9ab8b4
commit c15ac8318b
2 changed files with 260 additions and 4 deletions

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-08 09:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -65,6 +65,9 @@ msgstr "5 min überprüfen"
msgid "596 supporting companies"
msgstr "596 unterstützende Firmen"
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
msgstr "Eine Sammlung von Skripten zur Erstellung einer OpenStack-Umgebung"
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
msgstr "Eine Beispiel-Präsentation wird vom Lehrer gehalten."
@ -81,6 +84,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eine Woche vor Tag 1: Wähle einen Beitrag, per E-Mail, mit jedem Teilnehmer"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
@ -110,6 +116,9 @@ msgstr ""
"Das Ziel ein bedeutender Beiträger zu werden und Deine tollen Fähigkeiten zu "
"demonstrieren!"
msgid "All emails are archived"
msgstr "Alle E-mails werden archiviert"
msgid "All externally visible strings must be frozen"
msgstr "Alle extern sichtbaren Zeichenketten sind gesperrt"
@ -147,6 +156,10 @@ msgstr "Geeignete Fehlerbehebungen"
msgid "Archive and collect"
msgstr "Archivieren und sammeln"
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
msgstr ""
"Bitten Sie einen Mentor den *getesteten* Code eines Testcases zu brechen"
msgid "Assess your approach"
msgstr "Beurteilen Sie Ihre Vorgehensweise"
@ -249,6 +262,9 @@ msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob sie mit ssh vom Laptop in die virtuelle Maschine "
"zugreifen können"
msgid "Check whether the tests failed or not"
msgstr "Prüfen, ob die Tests fehlgeschlagen sind oder nicht"
msgid "Choose a question"
msgstr "Eine Frage wählen"
@ -296,6 +312,9 @@ msgstr ""
"Sammelt und verarbeitet Daten über Aktivitäten der Entwickler und macht sie "
"auf einer Webseite sichtbar"
msgid "Comment on the open review"
msgstr "Kommentieren der offenen Review"
msgid "Commit messages"
msgstr "Commit Nachricht"
@ -315,6 +334,9 @@ msgstr "Firmen haben verschiedene Dinge an ihre Auftraggeber zu liefern."
msgid "Complete the application."
msgstr "Antrag vervollständigen"
msgid "Configuration Reference and CLI Reference"
msgstr "Konfigurations- und CLI-Referenz"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
@ -405,6 +427,9 @@ msgstr "Tag 2: Die Theorie des Beitragens"
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
msgid "Demo environment"
msgstr "Demo Umgebung"
msgid "Describe the output produced by the OpenStack community teams"
msgstr ""
"Beschreiben SIe die Ergebnisse, die von den OpenStack Communityteams "
@ -419,6 +444,12 @@ msgstr "Soziale Gruppen des Projekts ermitteln."
msgid "Determine the time frame"
msgstr "Das Zeitfenster festlegen."
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid "DevStack exercise"
msgstr "DevStack Übung"
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
@ -440,6 +471,9 @@ msgstr "Arbeiten Sie für eine Firma?"
msgid "DocImpact"
msgstr "DocImpact"
msgid "Documentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
msgstr "Dokumentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
msgid "Draft inline comments"
msgstr "Entwurf Inline-Kommentare"
@ -481,6 +515,12 @@ msgstr "Jede Firma hat: "
msgid "Each individual sets their own objective."
msgstr "Jeder Teilnehmer verfolgt sein eigenes Ziel."
msgid "Each project and working group also has its own wiki page"
msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihre eigene Wiki-Seite"
msgid "Each project and working group has its own channel"
msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihren eigenen Kanal"
msgid "Each student group presents its slides to the class"
msgstr "Jede Teilnehmergruppe präsentiert die Folien der Klasse."
@ -493,6 +533,13 @@ msgstr "Edouard Thuleau (Assistent, französisch, englisch)"
msgid "Engage immediately"
msgstr "Sofort engagieren"
msgid ""
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM you would like to "
"use it"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie das DevStack Repository in der VM, in der Sie "
"es verwenden wollen, geklont haben"
msgid "Error report"
msgstr "Fehlereport"
@ -511,6 +558,9 @@ msgstr "Übung 1"
msgid "Exercise 2"
msgstr "Übung 2"
msgid "Exercise 3"
msgstr "Übung 3"
msgid ""
"Exercise: Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad, "
"review two proposals"
@ -571,6 +621,9 @@ msgstr "Übung: Jede Meldung im Entwurf überprüfen"
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
msgstr "Übung: Überprüfen andere Launchpad Bugs und eigene verbessern"
msgid "Explain what it means if they didn't"
msgstr "Erklären der Bedeutung wenn nicht"
msgid "Explain what you do"
msgstr "Erklären was Sie tun"
@ -616,6 +669,12 @@ msgstr ""
"Füllen Sie E-Mail-Adresse, Name, Passwort ein und akzeptieren Sie die "
"Nutzungsbedingungen."
msgid ""
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
msgstr ""
"Finden Sie durch Lognachrichten heraus, welche Parameter der Methode "
"übergeben wurden"
msgid "First day"
msgstr "Erster Tag"
@ -648,6 +707,13 @@ msgstr "Dokumentation reparieren"
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
msgstr "Auf den nächsten Schritt konzentrieren"
msgid ""
"For further commands see the `User's Manual <https://www.gnu.org/software/"
"screen/manual/screen.html>`_"
msgstr ""
"Für weitere Kommandos konsultieren Sie das `User's Manual <https://www.gnu."
"org/software/screen/manual/screen.html>`_"
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
msgstr "Für mehr Informationen schauen Sie auf :doc:`upstream-details`."
@ -672,9 +738,15 @@ msgstr ""
"Launchpad Anmeldung weitergeleitet, weil Gerrit es als OpenID Einmalige "
"Anmeldung verwendet."
msgid "Functional"
msgstr "Functional"
msgid "GIT commit message structure"
msgstr "GIT Commit-Nachricht-Sruktur"
msgid "General discussion around what's going on in a project"
msgstr "Allgemeine Diskussionen, was im Projekt vor sich geht"
msgid "Generate SSH Keys"
msgstr "Erzeuge SSH Schlüssel"
@ -695,6 +767,9 @@ msgstr ""
msgid "Gerrit will automatically set the status"
msgstr "Gerrit wird den Status automatisch setzen"
msgid "Get to know the code"
msgstr "Kennenlernen des Codes"
msgid ""
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
"+login>`_"
@ -709,9 +784,15 @@ msgstr ""
"Gehen SIe zur `Anmeldeseite der OpenStack Stiftung <https://www.openstack."
"org/join>`_."
msgid "Good place to get questions answered"
msgstr "Eine gute Anlaufstelle, um Antworten auf Fragen zu bekommen"
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "Gut: neue API + neue Funktion"
msgid "Group exercise"
msgstr "Gruppen-Übung"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (Assistent, Mentor, französisch, englisch)"
@ -728,6 +809,9 @@ msgstr ""
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "High Availability Guide"
msgstr "High Availability Guide"
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
msgstr "Am Ende haben wir hoffentlich eine einzigartige Lego-Kreation!"
@ -746,6 +830,9 @@ msgstr "Wie beitragen"
msgid "How to prepare"
msgstr "Wie sich vorbereiten"
msgid "Hypervisor Tuning Guide"
msgstr "Hypervisor Tuning Guide"
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC-Kanäle"
@ -835,9 +922,18 @@ msgstr "Inline-Kommentare"
msgid "Install git review"
msgstr "Installieren git review"
msgid "Installation guides"
msgstr "Installation guides"
msgid "Installs services from source"
msgstr "Installiert den Dienst aus den Quellen"
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
msgstr "Institutionelle Mitglieder: Platin- und Gold-Sponsoren"
msgid "Integration"
msgstr "Integration"
msgid "Introduction"
msgstr "Vorstellung"
@ -875,6 +971,9 @@ msgstr "Junsik Shin (Assistent, Mentoring)"
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
msgstr "KATO Tomoyuki (Assistent, Japanisch)"
msgid "LOG message exercise"
msgstr "Lognachricht-Übung"
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
msgstr "Lana Brindley (Assistent, Mentoring, Englisch)"
@ -923,6 +1022,10 @@ msgstr "Hör zu wenn Leute etwas sagen"
msgid "Local Upstream Trainings"
msgstr "Lokale Upstream Trainings"
msgid "Logs of meetings are archived so that they can be referenced later on"
msgstr ""
"Logs der Meetings werden archiviert und können später referenziert werden"
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistant, französisch, englisch)"
@ -944,6 +1047,9 @@ msgstr "Mac OS & Linux"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailinglisten"
msgid "Mailing Lists (ML)"
msgstr "Mailinglisten (ML)"
msgid "Make code contributions."
msgstr "Erstellen von Code-Beiträgen"
@ -979,6 +1085,9 @@ msgstr "Karma maximieren."
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Meeting channels (#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc.)"
msgstr "Meeting-Kanäle (#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc.)"
msgid "Metrics"
msgstr "Metrisch"
@ -988,6 +1097,9 @@ msgstr "Meilenstein"
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
msgstr "Meilensein: der Meilenstein in dem der Fehler behoben ist"
msgid "Mission"
msgstr "Mission"
msgid "Module contributors"
msgstr "Module Beiträger"
@ -1017,6 +1129,9 @@ msgstr "Mehr als 20 Millionen Zeilen Code"
msgid "More than 20,000 patches"
msgstr "Mehr als 20.000 Patches"
msgid "More than 40 different ML's"
msgstr "Mehr als 40 verschiedene MLs"
msgid "Most of the projects now manage blueprints on a git repo called specs"
msgstr ""
"Die meisten Projekte verwalten Blueprints in einem Git-Repo namens specs"
@ -1104,6 +1219,9 @@ msgstr ""
"freien Agenten entscheiden, Dinge zu zerstören, um zu sehen, was bei dieser "
"Option passiert."
msgid "Online Communication"
msgstr "Online-Kommunikation"
msgid ""
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
"to 10 weeks"
@ -1132,9 +1250,21 @@ msgstr "OpenStack Activitäten - Dashboard"
msgid "OpenStack Activity - Other Metrics"
msgstr "OpenStack Activitäten - Andere Kenngrößen"
msgid "OpenStack Birthday Celebration"
msgstr "OpenStack Geburtstagsfeier"
msgid "OpenStack Days"
msgstr "OpenStack Tage"
msgid "OpenStack Design Summit"
msgstr "OpenStack Design Summit"
msgid "OpenStack Documentation"
msgstr "OpenStack Dokumentation"
msgid "OpenStack Events"
msgstr "OpenStack Veranstaltungen"
msgid "OpenStack Foundation"
msgstr "OpenStack Stiftung"
@ -1207,6 +1337,11 @@ msgstr "Product Owner"
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
msgstr "Projektgruppenmitglied (PTLs)"
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
msgstr ""
"Stellen Sie Dokumentation für OpenStack Kernprojekte bereit, um OpenStack zu "
"fördern."
msgid ""
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
@ -1231,6 +1366,12 @@ msgstr ""
msgid "Recheck bug #XXX"
msgstr "Recheck bug #XXX"
msgid "Regional 'Mini-Summit'"
msgstr "Regionales 'Mini-Summit'"
msgid "Regional Events"
msgstr "Regionale Veranstaltungen"
msgid "Regressions and integration issues"
msgstr "Regressionen und Integrationsfragen"
@ -1252,9 +1393,15 @@ msgstr "Relevante Kennzahlen"
msgid "Relevant actors"
msgstr "Relevante Akteure"
msgid "Remove the code changes and run the tests"
msgstr "Ändern der Codeänderungen und laufen lassen der Tests"
msgid "Repeated as many times as necessary"
msgstr "Wiederholen so oft wie nötig"
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories"
msgid "Required external references"
msgstr "Benötigt externe Referenzen"
@ -1291,6 +1438,12 @@ msgstr "Rossella Sblendido (Assistent, Italienisch, Englisch)"
msgid "Run for elected positions in the OpenStack project."
msgstr "Kanditieren für ausgewählte Positionen im OpenStack-Projekt"
msgid "Run one test case"
msgstr "Einen Testcase laufen lassen"
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
msgstr "Nur einen Test laufen lassen und nicht die ganze Suite"
msgid "SERIES-backport-potential"
msgstr "SERIES-backport-Potential"
@ -1339,6 +1492,12 @@ msgstr "Unterzeichnete Vereinbarung"
msgid "Signing it"
msgstr "Unterzeichnen Sie es"
msgid "Single and multi node setup"
msgstr "Single- und Multiknoten Setup"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug"
msgstr ""
"Kleiner Fehler mit einfachem Workaround. Jede anderen nichtsignifikanten "
@ -1421,6 +1580,9 @@ msgstr "Einen Schritt zurücktreten"
msgid "Take the pulse of the project"
msgstr "Den Puls des Projekts nehmen."
msgid "Talking in IRC Channels & Meetings"
msgstr "Kommunikation in IRC-Kanälen & Meetings"
msgid "Target Audience"
msgstr "Zielgruppe"
@ -1433,6 +1595,21 @@ msgstr "Technischer Ausschuss"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "Technischer Ausschuss : 1"
msgid "Test coverage exercise"
msgstr "Testabdeckung Übung"
msgid "Test suites"
msgstr "Test-Suites"
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
msgid "Testing exercise"
msgstr "Test-Übung"
msgid "Testing framework"
msgstr "Test-Framework"
msgid "Tests can be remotely or self-administered"
msgstr "Tests können entfernt oder selbstadministriert durchgeführt werden"
@ -1460,6 +1637,9 @@ msgstr "Der Fehler wurde gerade erstellt"
msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug"
msgstr "Der Fehler wurde vom Original-Fehler reproduziert oder bestätigt"
msgid "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
msgstr "Der allgemeine Syntax: #openstack-<name-des-projekts>"
msgid ""
"The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a "
"past release"
@ -1547,9 +1727,15 @@ msgstr ""
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokio, Japan"
msgid "Tox"
msgstr "Tox"
msgid "Translations / i18n issues."
msgstr "Übersetzungs / i18n Probleme."
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
msgstr "Behandeln Sie Dokumentation wie OpenStack Code."
msgid "Triaged"
msgstr "Ausgewählt"
@ -1578,6 +1764,9 @@ msgstr "Verstehen Sie die OpenStack Beitragung und soziale Normen"
msgid "Understand the conventions"
msgstr "Das Reglement verstehen"
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
msgid "UpgradeImpact"
msgstr "UpgradeImpact"
@ -1587,15 +1776,30 @@ msgstr "Upstream Training in Japan"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "Upstream ist zuständig für das fertige Produkt."
msgid "Use command 'screen -x' to see the running services"
msgstr "Verwenden des Kommandos 'screen -x' um die laufenden Dienste zu sehen"
msgid "Used as"
msgstr "Verwendet als"
msgid "Used as-is as the final release"
msgstr "Benutzen \"als es ist\" die finale Version"
msgid "User Committee"
msgstr "Nutzerausschuss"
msgid "User Group Meetups"
msgstr "Usergroup Treffen"
msgid "Using Lego to represent the community"
msgstr "Lego benutzen um die Gemeinschaft zu repräsentieren"
msgid "Using Linux 'screen'"
msgstr "Linux 'screen' verwenden"
msgid "Validate the services are running"
msgstr "Validieren der laufenden Dienste"
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
msgstr "Lieferanten wechseln möglicherweise auf alternative Implementierungen"
@ -1612,6 +1816,9 @@ msgstr ""
msgid "Vote in elections."
msgstr "Abstimmen bei Wahlen."
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
msgstr "Wege der Kommunikation in OpenStack"
msgid ""
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
@ -2185,6 +2392,12 @@ msgstr "klassifizieren gegen die Kategorie eines Openstack Projekts"
msgid "fix is already on master"
msgstr "Fix ist schon auf Master"
msgid "from git master by default"
msgstr "von git master als Standard"
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
msgstr "aus stable branches durch Konfiguration, z.B. stable/newton"
msgid "gerrit patchset history"
msgstr "gerrit patchset history"
@ -2212,6 +2425,12 @@ msgstr "git config --global user.name \"Vorname Nachname\""
msgid "git review -s"
msgstr "git review -s"
msgid "http://developer.openstack.org"
msgstr "http://developer.openstack.org"
msgid "http://docs.openstack.org"
msgstr "http://docs.openstack.org"
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
@ -2224,6 +2443,9 @@ msgstr "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
msgid "http://launchpad.net/"
msgstr "http://launchpad.net/"
msgid "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
msgstr "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
msgid "http://localhost/"
msgstr "http://localhost/"
@ -2251,6 +2473,9 @@ msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"

View File

@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-07 00:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-08 09:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 11:56+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -1322,9 +1322,15 @@ msgstr "機能"
msgid "GIT commit message structure"
msgstr "GIT コミットメッセージの構造"
msgid "Gathers feedback and consolidates requirements"
msgstr "フィードバックを集めて、要件をまとめる"
msgid "General Contribution Workflow"
msgstr "一般的なコントリビューションの流れ"
msgid "General discussion around what's going on in a project"
msgstr "プロジェクトで推進している事項の議論全般"
msgid "Generate SSH Keys"
msgstr "SSH 鍵の生成"
@ -1444,18 +1450,27 @@ msgstr ""
msgid "Gold member companies"
msgstr "ゴールドメンバー企業"
msgid "Good place to get questions answered"
msgstr "質問の答えを得るために適した場所"
msgid "Good: new API + new feature"
msgstr "良い例: 新 API と新機能"
msgid "Group exercise"
msgstr "グループ演習"
msgid "Growing in number (26 in 2016)"
msgstr "増加中 (2016 年は 26 回)"
msgid "Guide to SetUp and Push First Patch"
msgstr "環境設定と最初のパッチの投稿"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgid "Handles cross-project related topics and issues"
msgstr "クロスプロジェクト関連の話題や問題を取り扱う"
msgid "Have an active team of one or more contributors"
msgstr "1 人以上のコントリビューターがいる活動中のチームである"
@ -2085,6 +2100,10 @@ msgstr "Medium (中)"
msgid "Meet any policies that the TC requires from all projects"
msgstr "TC がすべてのプロジェクトが満たすことを要求している方針を満たす"
msgid "Meeting channels (#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc.)"
msgstr ""
"ミーティングチャンネル (#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp など)"
msgid "Mentors/helpers"
msgstr "メンター/助手"
@ -2488,6 +2507,9 @@ msgstr "計画 - 議論"
msgid "Planning - Target"
msgstr "計画 - 目標"
msgid "Planning and design activities"
msgstr "計画と設計の活動内容"
msgid "Platinum member companies"
msgstr "プラチナメンバー企業"
@ -3001,6 +3023,9 @@ msgstr "Technical Committee (\"TC\")"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "技術委員会 (TC) : 1"
msgid "Technical leadership"
msgstr "技術的なリーダーシップ"
msgid "Test the code and file bugs"
msgstr "コードのテスト、バグの登録"
@ -3063,6 +3088,9 @@ msgstr "バグが再現する、または本当にバグであると確認され
msgid "The code is self-evident/self-documenting"
msgstr "コードは自明である、それ自体で説明になっている"
msgid "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
msgstr "一般的な形式: #openstack-<name-of-project>"
msgid ""
"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg "
"file and follow the instructions on screen."
@ -3422,6 +3450,9 @@ msgid ""
"Way for people to communicate to a larger group than those that are on IRC"
msgstr "IRC よりも大きなグループとコミュニケーションする手段"
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
msgstr "OpenStack におけるコミュニケーション方法"
msgid "We are new age people with some good old technology around"
msgstr "私たちは新世代の人間ですが、優れた古い技術を活用しています"