Updated from openstack-manuals

Change-Id: Id75c8245cdf7e78417a01ed9f2d1a6ab51608ed7
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2014-10-28 06:51:26 +00:00
parent 7a25f28272
commit cd36b1ea50

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 02:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-27 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 01:40+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -857,14 +857,14 @@ msgstr "バックエンド"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml889(primary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml905(primary)
msgid "back-end interactions"
msgstr ""
msgstr "バックエンド操作"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml880(para)
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
msgstr "Compute のボリュームのマウント、デーモンによる iSCSI ターゲットへのデータ転送、Object Storage のオブジェクトの完全性検査など、ユーザーから見えにくい操作や処理。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml887(glossterm)
msgid "back-end catalog"
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "ブラウザー, 定義"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the "
"Internet."
msgstr ""
msgstr "コンピューターやデバイスがインターネットにアクセスできる、何らかのクライアントソフトウェア。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1148(glossterm)
msgid "builder file"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "ビルダーファイル"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1150(primary)
msgid "builder files"
msgstr ""
msgstr "ビルダーファイル"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1154(para)
msgid ""
@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1470(para)
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr ""
msgstr "Compute によりサポートされる iSCSI の認証方式。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1475(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1477(primary)
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "チャンススケジューラー"
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
msgstr "利用可能なホストをプールからランダムに選択する、Compute により使用されるスケジューリング方式。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1487(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1489(primary)
@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Chef"
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
msgstr "OpenStack の導入をサポートするオペレーティングシステムの設定管理ツール。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1512(glossterm)
msgid "child cell"
@ -1574,13 +1574,13 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1640(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1643(primary)
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr ""
msgstr "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1647(para)
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
msgstr "策定中のクラウド管理の仕様。現在、OpenStack では未サポート。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1653(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1655(primary)
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "構成管理データベース。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1730(glossterm)
msgid "command filter"
msgstr "コマンドフィルタ"
msgstr "コマンドフィルタ"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1732(primary)
msgid "command filters"
@ -1662,11 +1662,11 @@ msgstr "Compute rootwrap 機能内で許可されるコマンドの一覧。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1742(glossterm)
msgid "community project"
msgstr "コミュニティプロジェクト"
msgstr "コミュニティプロジェクト"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1744(primary)
msgid "community projects"
msgstr ""
msgstr "コミュニティープロジェクト"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1748(para)
msgid ""
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "コンピュート"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
"of Compute service is nova."
msgstr ""
msgstr "コンピュートサービスを提供する OpenStack のコアプロジェクト。Compute のプロジェクト名は nova。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1785(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1789(secondary)
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> daemon provides "
"access to nova services. Can communicate with other APIs, such as the Amazon"
" EC2 API."
msgstr ""
msgstr "<systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> デーモンは nova サービスへのアクセスを提供する。Amazon EC2 API など、他の API と通信できる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1800(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1804(secondary)
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "コンピュートコントローラー"
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
msgstr "仮想マシンインスタンスを起動するために適切なホストを選択する Compute のコンポーネント。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1814(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1818(secondary)
@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "コンピュートノード"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1829(primary)
msgid "compute nodes"
msgstr ""
msgstr "コンピュートノード"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1835(para)
msgid ""
@ -1757,11 +1757,11 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1843(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1847(secondary)
msgid "Compute service"
msgstr "Compute Service"
msgstr "Compute サービス"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1851(para)
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
msgstr ""
msgstr "仮想マシンを管理する Compute のコンポーネントの名称。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1856(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1860(secondary)
@ -1792,26 +1792,26 @@ msgstr "連結オブジェクト"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5877(primary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7351(primary)
msgid "objects"
msgstr ""
msgstr "オブジェクト"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1876(secondary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1879(primary)
msgid "concatenated objects"
msgstr ""
msgstr "連結オブジェクト"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1883(para)
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
msgstr "Object Storage が結合し、クライアントに送信する、オブジェクトの断片の塊。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1889(glossterm)
msgid "conductor"
msgstr ""
msgstr "コンダクター"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1891(primary)
msgid "conductors"
msgstr ""
msgstr "コンダクター"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1895(para)
msgid ""
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "コンテナーサービス"
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
msgstr "作成、削除、一覧表示などのコンテナーサービスを提供する Object Storage のコンポーネント。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2013(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2015(primary)
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "コントローラーノード"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2033(see)
msgid "under cloud computing"
msgstr ""
msgstr "アンダークラウドコンピューティング"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2037(para)
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
@ -2830,18 +2830,18 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2950(glossterm)
msgid "entity"
msgstr "エンティティ"
msgstr "エンティティ"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2952(primary)
msgid "entity, definition of"
msgstr ""
msgstr "エンティティー, 定義"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2956(para)
msgid ""
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity"
" can make use of Networking by implementing a VIF."
msgstr ""
msgstr "Networking により提供されるネットワークサービス、ネットワーク接続性サービスに接続したい、ハードウェアやソフトウェアの部品。エンティティーは、仮想インターフェースを実装することにより Networking を使用できる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2964(glossterm)
msgid "ephemeral image"
@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr "一時イメージ"
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
msgstr "ボリュームへの変更が保存されない仮想マシンイメージ。インスタンスの終了後、元の状態に戻される。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2977(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2979(primary)
@ -2867,7 +2867,7 @@ msgstr "一時ボリューム"
msgid ""
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original"
" state when the current user relinquishes control."
msgstr ""
msgstr "変更が保存されないボリューム。現在のユーザーが制御を解放したとき、元の状態に戻される。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2989(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml2991(primary)
@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "2012年月に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリ
msgid ""
"Essex is the code name for the fifth release of OpenStack. The design summit"
" took place in Boston, Massachusetts, US and Essex is a nearby city."
msgstr ""
msgstr "Essex は、OpenStack の 5 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、アメリカ合衆国マサチューセッツ州ボストンで開催された。Essex は近くの都市。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3006(glossterm)
msgid "ESX"
@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "FormPost"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
msgstr ""
msgstr "Web ページのフォームからイメージをアップロード (投稿) する、Object Storage のミドルウェア。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3479(glossterm)
msgid "front end"
@ -3345,13 +3345,13 @@ msgstr "フロントエンド"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3481(primary)
msgid "front end, definition of"
msgstr ""
msgstr "フロントエンド, 定義"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3485(para)
msgid ""
"The point where a user interacts with a service; can be an API endpoint, the"
" horizon dashboard, or a command-line tool."
msgstr ""
msgstr "ユーザーがサービスと通信する箇所。API エンドポイント、ダッシュボード、コマンドラインツールの可能性がある。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3494(title)
msgid "G"
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "グローバルエンドポイントテンプレート"
msgid ""
"The Identity Service endpoint template that contains services available to "
"all tenants."
msgstr ""
msgstr "すべてのテナントが利用可能なサービスを含む、Identity のエンドポイントテンプレート。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3586(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3588(primary)
@ -3582,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3753(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3755(primary)
msgid "health monitor"
msgstr ""
msgstr "ヘルスモニター"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3759(para)
msgid ""
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Horizon"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3789(para)
msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
msgstr ""
msgstr "ダッシュボードを提供する OpenStack プロジェクト。Web インターフェース。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3795(glossterm)
msgid "horizon plug-in"
@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "horizon プラグイン"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3797(primary)
msgid "horizon plug-ins"
msgstr ""
msgstr "horizon プラグイン"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3801(para)
msgid "A plug-in for the OpenStack dashboard (horizon)."
@ -3632,11 +3632,11 @@ msgstr "ホスト"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3808(primary)
msgid "hosts, definition of"
msgstr ""
msgstr "ホスト, 定義"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3812(para)
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
msgstr ""
msgstr "物理コンピューター。仮想マシンインスタンス (ノード) ではない。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3817(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3819(primary)
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr "ホストアグリゲート"
msgid ""
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
"collection of common hosts."
msgstr ""
msgstr "アベイラビリティーゾーンをさらに小さいハイパーバイザープールに分割するための方法。一般的なホスト群。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3829(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3831(primary)
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3835(para)
msgid ""
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
msgstr ""
msgstr "ファイバーチャネルやネットワークカードなどの PCI スロット内に挿入されるデバイス。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3841(glossterm)
msgid "HTTP"
@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "HTTP"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3843(primary)
msgid "HTTP (Hypertext Transfer Protocol)"
msgstr ""
msgstr "HTTP (Hypertext Transfer Protocol)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3849(para)
msgid ""
@ -3674,7 +3674,7 @@ msgid ""
"foundation of data communication for the World Wide Web. Hypertext is "
"structured text that uses logical links (hyperlinks) between nodes "
"containing text. HTTP is the protocol to exchange or transfer hypertext."
msgstr ""
msgstr "ハイパーテキスト転送プロトコル。HTTP は、分散、協調、ハイパーメディア情報システム用のアプリケーションプロトコル。WWW のデータ通信の基盤。ハイパーテキストは、ノード間でテキストを含む論理リンク (ハイパーリンク) を使用する、構造化テキスト。HTTP は、ハイパーテキストを交換したり転送したりするためのプロトコル。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3859(glossterm)
msgid "HTTPS"
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "ハイパーリンク"
msgid ""
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
msgstr ""
msgstr "どこか別のサイトへのリンクを含む、ある種のテキスト。一般的に、別の Web サイトを開く言葉をクリックするドキュメントに見られる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3918(glossterm)
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
@ -3734,7 +3734,7 @@ msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3921(para)
msgid "The protocol that tells browsers where to go to find information."
msgstr ""
msgstr "情報を見つけるために行く場所をブラウザーに知らせるプロトコル。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3927(glossterm)
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid ""
"Encrypted HTTP communications using SSL or TLS; most OpenStack API endpoints"
" and many inter-component communications support HTTPS communication."
msgstr ""
msgstr "SSL や TLS を使用して暗号化した HTTP プロトコル。ほとんどの OpenStack API エンドポイント、多くのコンポーネント間通信は、HTTPS 通信をサポートする。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml3937(glossterm)
msgid "hypervisor"
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "Icehouse"
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
msgstr "OpenStack の 9 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、香港で開催された。Ice House は、その近くにある通りである。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4004(glossterm)
msgid "ICMP"
@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgid ""
"Internet Control Message Protocol, used by network devices for control "
"messages. For example, <placeholder-1/> uses ICMP to test connectivity."
msgstr ""
msgstr "インターネット制御メッセージプロトコル。制御メッセージ用にネットワークデバイスにより使用される。例えば、<placeholder-1/> は接続性をテストするために ICMP を使用する。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4018(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4020(primary)
@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "ID 番号"
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity Service, "
"conceptually similar to a Linux or LDAP UID."
msgstr ""
msgstr "Identity Service で各ユーザーと関連付けられた一意な数値 ID。概念として、Linux や LDAP の UID を同じ。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4030(glossterm)
msgid "Identity API"
@ -3856,12 +3856,12 @@ msgstr "Identity サービス"
msgid ""
"The source used by Identity Service to retrieve user information; an "
"OpenLDAP server, for example."
msgstr ""
msgstr "ユーザー情報を取得するために、Identity により使用されるソース。例えば、OpenLDAP。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4052(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4054(primary)
msgid "identity provider"
msgstr ""
msgstr "識別情報プロバイダー"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4059(para)
msgid ""
@ -3952,7 +3952,7 @@ msgstr "イメージキャッシュ"
msgid ""
"Used by Image Service to obtain images on the local host rather than re-"
"downloading them from the image server each time one is requested."
msgstr ""
msgstr "イメージが要求されたときに、イメージサーバーから再ダウンロードするのではなく、ローカルホストにあるイメージを取得するために、Image Service により使用される。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4154(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4158(secondary)
@ -3963,7 +3963,7 @@ msgstr "イメージ ID"
msgid ""
"Combination of a URI and UUID used to access Image Service VM images through"
" the image API."
msgstr ""
msgstr "Image API 経由で Image Service の仮想マシンイメージにアクセスするために使用される、URI や UUID の組み合わせ。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4168(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4172(secondary)
@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "イメージメンバーシップ"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5121(para)
msgid ""
"A list of tenants that can access a given VM image within Image Service."
msgstr ""
msgstr "Image Service 内で指定した仮想マシンイメージにアクセスできるテナントの一覧。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4182(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4186(secondary)
@ -3983,23 +3983,23 @@ msgstr "イメージ所有者"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4190(para)
msgid "The tenant who owns an Image Service virtual machine image."
msgstr ""
msgstr "Image Service の仮想マシンイメージを所有するテナント。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4196(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4200(secondary)
msgid "image registry"
msgstr "イメージレジストリ"
msgstr "イメージレジストリ"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4204(para)
msgid "A list of VM images that are available through Image Service."
msgstr ""
msgstr "Image Service 経由で利用可能な仮想マシンイメージの一覧。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4213(para)
msgid ""
"An OpenStack core project that provides discovery, registration, and "
"delivery services for disk and server images. The project name of the Image "
"Service is glance."
msgstr ""
msgstr "ディスクやサーバーイメージ向けのサービスの検索、登録、配信を提供する OpenStack コアプロジェクト。Image Service のプロジェクト名は glance。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4223(para)
msgid "Alternative name for the glance image API."
@ -4014,7 +4014,7 @@ msgstr "イメージ状態"
msgid ""
"The current status of a VM image in Image Service, not to be confused with "
"the status of a running instance."
msgstr ""
msgstr "Image Service における仮想マシンイメージの現在の状態。実行中のインスタンスの状態と混同しないこと。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4242(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4246(secondary)
@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "イメージストア"
msgid ""
"The back-end store used by Image Service to store VM images, options include"
" Object Storage, local file system, S3, or HTTP."
msgstr ""
msgstr "仮想マシンイメージを保存するために、Image Service により使用されるバックエンドストア。オプションとして、Object Storage、ローカルファイルシステム、S3、HTTP がある。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4256(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4260(secondary)
@ -4059,7 +4059,7 @@ msgstr "イングレスフィルタリング"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4293(para)
msgid ""
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
msgstr ""
msgstr "入力ネットワーク通信をフィルタリングする処理。Compute によりサポートされる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4299(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4301(primary)
@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr "INI"
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
"their values. It consists of sections and key value pairs."
msgstr ""
msgstr "OpenStack 設定ファイルは、オプションやその値を記述するために、INI 形式を使用する。セクションとキーバリューペアから構成される。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4313(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4315(primary)
@ -4100,7 +4100,7 @@ msgstr "インスタンス"
msgid ""
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
"like a hardware server."
msgstr ""
msgstr "実行中の仮想マシン。または、一時停止などの既知の状態にある仮想マシン。ハードウェアサーバーのように使用できる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4339(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4343(secondary)
@ -4214,7 +4214,7 @@ msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks."
msgstr ""
msgstr "IP ネットワーク上で転送するために、SCSI フレームをカプセル化するストレージプロトコル。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4478(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4480(primary)
@ -4306,7 +4306,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4578(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4580(primary)
msgid "ipset"
msgstr ""
msgstr "ipset"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4584(para)
msgid ""
@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4680(para)
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
msgstr ""
msgstr "OpenStack でサポートされる応答形式の 1 つ。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4685(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4687(primary)
@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "Jenkins"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4691(para)
msgid "Tool used to run jobs automatically for OpenStack development."
msgstr ""
msgstr "OpenStack 開発のためにジョブを自動的に実行するために使用されるツール。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4697(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4699(primary)
@ -4436,7 +4436,7 @@ msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
"Georgia."
msgstr ""
msgstr "OpenStack の 10 番目のリリースのコード名。デザインサミットはアメリカ合衆国ジョージア州アトランタにて開催された。Juno は、ジョージア州の非公式コミュニティー。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4725(title)
msgid "K"
@ -4518,7 +4518,7 @@ msgstr "OpenStack 用コラボレーションサイト。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4813(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4815(primary)
msgid "Layer-2 network"
msgstr "Layer-2 ネットワーク"
msgstr "L2 ネットワーク"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4819(para)
msgid ""
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4829(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4831(primary)
msgid "Layer-3 network"
msgstr ""
msgstr "L3 ネットワーク"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4835(para)
msgid ""
@ -4543,24 +4543,24 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4844(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4846(primary)
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr ""
msgstr "L2 エージェント"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4850(para)
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
"networks."
msgstr ""
msgstr "仮想ネットワーク向けに L2 接続性を提供する OpenStack Networking エージェント。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4856(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4858(primary)
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "Layer-3 (L3) エージェント"
msgstr "L3 エージェント"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4862(para)
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
"virtual networks."
msgstr ""
msgstr "仮想ネットワーク向けに L3 (ルーティング) サービスを提供する OpenStack Networking エージェント。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4868(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4870(primary)
@ -4571,7 +4571,7 @@ msgstr "libvirt"
msgid ""
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
"supported hypervisors."
msgstr ""
msgstr "多くのサポートハイパーバイザーと通信するために、OpenStack により使用される仮想化 API ライブラリー。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4880(glossterm)
msgid "Linux bridge"
@ -4594,13 +4594,13 @@ msgstr "Linux ブリッジ"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4893(secondary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5961(secondary)
msgid "neutron plug-in for"
msgstr ""
msgstr "neutron プラグイン"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4897(para)
msgid ""
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
"attachment, and other abstractions."
msgstr ""
msgstr "Linux ブリッジが、Networking のポート、インターフェース接続、他の抽象化を理解できるようにする。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4903(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4905(primary)
@ -4617,7 +4617,7 @@ msgid ""
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
"one host to another with only a small service interruption during "
"switchover."
msgstr ""
msgstr "切り替え中のわずかなサービス中断のみで、実行中の仮想マシンをあるホストから別のホストに移動する、Compute 内の機能。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4927(glossterm)
msgid "load balancer"
@ -4628,7 +4628,7 @@ msgid ""
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
"based on the criteria defined as part of its configuration."
msgstr ""
msgstr "負荷分散装置は、クラウドアカウントに属する論理デバイスである。その設定に定義されている基準に基づき、複数のバックエンドのシステムやサービス間でワークロードを分散するために使用される。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4938(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4940(primary)
@ -4639,7 +4639,7 @@ msgstr "負荷分散"
msgid ""
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
"improve performance and availability."
msgstr ""
msgstr "パフォーマンスや可用性を向上するために、2 つ以上のノード間でクライアントリクエストを分散する処理。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4950(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4953(primary)
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr "管理ネットワーク"
msgid ""
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
"Internet."
msgstr ""
msgstr "管理のために使用されるネットワークセグメント。パブリックなインターネットからアクセスできない。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5007(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5009(primary)
@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "マネージャー"
msgid ""
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
"or network manager."
msgstr ""
msgstr "Block Storage のボリュームマネージャーやネットワークマネージャーなど、関連するコードの論理的なグループ。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5019(glossterm)
msgid "manifest"
@ -4709,7 +4709,7 @@ msgstr "マニフェスト"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5027(para)
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
msgstr ""
msgstr "Object Storage 内で大きなオブジェクトを管理するために使用される。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5033(glossterm)
msgid "manifest object"
@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr "マニフェストオブジェクト"
msgid ""
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
"object."
msgstr ""
msgstr "大きなオブジェクト向けのマニフェストを含む、特別な Object Storage のオブジェクト。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5052(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5054(primary)
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr "メンバーシップ"
msgid ""
"The association between an Image Service VM image and a tenant. Enables "
"images to be shared with specified tenants."
msgstr ""
msgstr "Image Service の仮想マシンイメージとテナント間の関連。イメージを特別なテナントと共有できるようになる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5115(glossterm)
msgid "membership list"
@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5247(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5250(primary)
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
msgstr ""
msgstr "Modular Layer 2 (ML2) neutron プラグイン"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5254(para)
msgid ""
@ -4912,35 +4912,35 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5260(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5262(primary)
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr ""
msgstr "モニター (LBaaS)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5266(para)
msgid ""
"LBaaS feature that provides availability monitoring using the "
"<literal>ping</literal> command, TCP, and HTTP/HTTPS GET."
msgstr ""
msgstr "<literal>ping</literal> コマンド、TCP、HTTP/HTTPS GET を使用してモニタリングする機能を提供する LBaaS の機能。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5272(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5274(primary)
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr ""
msgstr "モニター (Mon)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5278(para)
msgid ""
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
"and consistency, and performs quorum functions."
msgstr ""
msgstr "外部クライアントと通信し、データの状態と整合性を確認し、クォーラム機能を実行する、Ceph コンポーネント。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5284(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5286(primary)
msgid "multi-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "多要素認証"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5290(para)
msgid ""
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
"and a private key. Currently not supported in Identity Service."
msgstr ""
msgstr "パスワードと秘密鍵など、2 つ以上のクレデンシャルを使用する認証方式。Identity Service では現在サポートされていない。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5297(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5299(primary)
@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr "N"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5315(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5317(primary)
msgid "network namespace"
msgstr ""
msgstr "ネットワーク名前空間"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5321(para)
msgid ""
@ -5066,7 +5066,7 @@ msgstr "Network File System (NFS)"
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
msgstr "ネットワーク経由でファイルシステムを利用可能にある方式。OpenStack によりサポートされる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5426(glossterm)
msgid "network ID"
@ -5722,18 +5722,18 @@ msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6172(glossterm)
msgid "persistent message"
msgstr ""
msgstr "永続メッセージ"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6176(secondary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6179(primary)
msgid "persistent messages"
msgstr ""
msgstr "永続メッセージ"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6183(para)
msgid ""
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost"
" after a failure or restart."
msgstr ""
msgstr "メモリーとディスクの両方に保存されているメッセージ。メッセージは、故障や再起動した後も失われません。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6189(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6191(primary)
@ -6738,7 +6738,7 @@ msgstr "スケジューラーマネージャー"
msgid ""
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
"modular design to support a variety of scheduler types."
msgstr ""
msgstr "仮想マシンインスタンスが起動する場所を決める、Compute のコンポーネント。さまざまな種類のスケジューラーをサポートするために、モジュール型設計を使用する。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7288(glossterm)
msgid "scoped token"
@ -6752,21 +6752,21 @@ msgstr "スコープ付きトークン"
msgid ""
"An Identity Service API access token that is associated with a specific "
"tenant."
msgstr ""
msgstr "特定のテナントに関連付けられた Identity Service API アクセストークン。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7300(glossterm)
msgid "scrubber"
msgstr ""
msgstr "スクラバー"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7302(primary)
msgid "scrubbers"
msgstr ""
msgstr "スクラバー"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7306(para)
msgid ""
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image Service that "
"implements delayed delete."
msgstr ""
msgstr "未使用の仮想マシンを確認し、削除する。遅延削除を実装する、Image Service のコンポーネント。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7312(glossterm)
msgid "secret key"
@ -6791,7 +6791,7 @@ msgstr "secure shell (SSH)"
msgid ""
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
msgstr ""
msgstr "暗号化した通信チャネル経由でリモートホストにアクセスするために使用されるオープンソースのツール。SSH 鍵インジェクションが Compute によりサポートされる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7337(glossterm)
msgid "security group"
@ -6820,7 +6820,7 @@ msgstr "分割オブジェクト"
msgid ""
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
"assembled object is called a concatenated object."
msgstr ""
msgstr "部品に分割された Object Storage の大きなオブジェクト。再構築されたオブジェクトは、連結オブジェクトと呼ばれる。"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7367(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7369(primary)