Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ic38ea60915984a2811f7d9b2d9bb4a6721bd0a03
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-01-26 07:58:22 +00:00
parent 069127fc42
commit d83112d34a
5 changed files with 565 additions and 24 deletions

View File

@ -8,11 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 18:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 10:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-24 10:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-25 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -37,6 +37,9 @@ msgstr ""
msgid "(Draft comments are not visible to others.)"
msgstr "(Kommentarentwürfe sind nicht für andere sichtbar.)"
msgid "(Ensure that your comment is being shown in History.)"
msgstr "(Stellen Sie sicher, dass Ihr Kommentar in der History erscheint.)"
msgid "(Find reviewer by Gerrit username or e-mail address.)"
msgstr "(Reviewer durch Gerrit Benutzername oder E-mail Adresse finden.)"
@ -49,6 +52,9 @@ msgstr "(bitte ändern Sie falls nötig auch die Commit-Nachricht)"
msgid "(RC2, RC3, ...), with bugs targeted to it"
msgstr "(RC2, RC3, ...), mit zugehörigen Bugs"
msgid "(Real bug report needs detail descriptions.)"
msgstr "(Richtige Fehlerreports brauchen genaue Beschreibungen.)"
msgid "(Review invitation letter has been sent by e-mail.)"
msgstr "(Review Einladung wurde als E-mail verschickt.)"
@ -144,6 +150,15 @@ msgstr "7:00 Tagestrip nach Madrid"
msgid "7:45 Cava & Winery Tour"
msgstr "7:45 Cava & Winery Tour"
msgid ""
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who "
"lead the trainings."
msgstr ""
"Vielen Dank an alle die das möglich gemacht haben, besonders Loic Dachary, "
"Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss und Ildikó Váncsa, der das "
"Training leitet."
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
msgstr "Eine Sammlung von Skripten zur Erstellung einer OpenStack-Umgebung"
@ -157,6 +172,15 @@ msgstr ""
msgid "A gathering of projects teams and contributors"
msgstr "Zusammenkunft der Projektteams und deren Mitwirkende"
msgid ""
"A message dialog window will come up. Type the following to register your "
"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain."
"com** with your own password and email address::"
msgstr ""
"Ein Dialogfenster erscheint. Geben Sie Folgendes zur Registrierung Ihres "
"Nicknamens bei Nickserv ein und ersetzen **mysecretpassword** und "
"**test@domain.com** mit ihrem eigenen Passwort und Email-Adresse::"
msgid "A project is aligned with the OpenStack Mission if"
msgstr "Ein Projekt ist in Übereinstimmung mit der OpenStack Mission, wenn es"
@ -209,6 +233,11 @@ msgstr "Aktiver Technischer Beiträger (ATC)"
msgid "Actively contributing to one or more OpenStack projects"
msgstr "Aktive Mitarbeit zu einem oder mehrerem OpenStack Projekten"
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
msgstr ""
"DIe hier aufgeführten Aktivitäten werden bei jedem Upstream-Training nicht "
"realisiert."
msgid "Add A New Connection"
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
@ -267,9 +296,21 @@ msgstr "Agile"
msgid "Agreeable : 2-3"
msgstr "Zustimmende: 2-3"
msgid ""
"Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, "
"but not connected to each other. All the unsorted bricks should be available "
"in several smaller boxes in a different part of the room, for participants "
"to use. There is no need to display the boxes or instruction manuals."
msgstr ""
"Im voraus: Sicherstellen, dass die bestehenden Lego-Gebäude auf einem Tisch "
"liegen, aber nicht miteinander verbunden sind. Alle unsortierten Steine "
"sollten in mehreren kleineren Kästen in einem anderen Teil des Raumes "
"vorhanden sein, damit Teilnehmer sie benutzen können. Es besteht keine "
"Notwendigkeit, die Boxen oder Bedienungsanleitungen zu zeigen."
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
msgstr ""
"Das Ziel ein bedeutender Beiträger zu werden und Deine tollen Fähigkeiten zu "
"Das Ziel ein bedeutender Beiträger zu werden und Ihre tollen Fähigkeiten zu "
"demonstrieren!"
msgid ""
@ -383,6 +424,15 @@ msgstr "Zugewiesen zu"
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
msgstr "Zugewiesener: der Entwickler, der an der Behebung arbeitet"
msgid ""
"Assuming you weren't able to find keys in your ~/.ssh directory, you can "
"generate a new ssh key using the provided email as a label by going into "
"your terminal program and typing::"
msgstr ""
"Falls Sie Ihre Schlüssel nicht im Verzeichnis ~/.ssh finden, können Sie "
"einen neuen Schlüssel mit der zur Verfügung gestellten Email-Adresse als "
"Label generieren. Geben Sie in Ihrem Terminalprogramm ein:"
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
msgstr "Am Ende der vier Sprints, machen Sie ein Foto!"
@ -430,7 +480,7 @@ msgid "Be polite, be helpful"
msgstr "Sei höflich, sei hilfsbereit"
msgid "Be true to your role"
msgstr "Sei treu zu Deiner Rolle"
msgstr "Seien Sie treu zu Ihrer Rolle"
msgid ""
"Being OpenStack Core Implementation means passing all \"must-pass\" tests"
@ -603,6 +653,9 @@ msgstr ""
msgid "Check whether the tests failed or not"
msgstr "Prüfen, ob die Tests fehlgeschlagen sind oder nicht"
msgid "Checking work status"
msgstr "Arbeitsstatus überprüfen"
msgid "Choose a question"
msgstr "Eine Frage wählen"
@ -627,7 +680,7 @@ msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
msgstr "Zu wählende Rollen - Beiträger als freie Agenten"
msgid "Choosing roles - Upstream"
msgstr "Wähle Rollen - Upstream"
msgstr "Wählen Sie Rollen - Upstream"
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
@ -656,9 +709,31 @@ msgstr "Aktivitäten zur Bereinigung sind nötig"
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
msgstr "Cleber Rosa (Mentoring, Assistent, Portugiesisch)"
msgid ""
"Click 'Reply' and write your message, or just 'Done' for \"Done\" message."
msgstr ""
"Klicken Sie 'Reply' und schreiben Ihre Nachricht oder nur 'Done' für \"Done"
"\" Nachrichten."
msgid ""
"Click **Hexchat** from the menu and then click **Network List**. We will see "
"a familiar first screen of servers listed. Make sure freenode is highlighted "
"and click **edit**."
msgstr ""
"Klicken Sie **Hexchat** vom Menü und dann klicken SIe **Network List**. Wir "
"sehen die bekannte Serverliste. Stellen Sie sicher, dass Freenode markiert "
"ist und klicken **edit**."
msgid "Click **cancel**."
msgstr "Klicken Sie **cancel**."
msgid ""
"Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new "
"nick name."
msgstr ""
"Klicken Sie **disconnect** und **connect**, um die Verbindung mit neuem "
"Nicknamen neu aufzubauen."
msgid "Click the 'Add Key' button."
msgstr "Klicken Sie den 'Add Key' Knopf."
@ -686,6 +761,9 @@ msgstr "Abschlussübung"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Code Deep Dive"
msgstr "Code Deep Dive"
msgid "Code deep dive"
msgstr "Code Deep Dive"
@ -702,6 +780,9 @@ msgstr ""
msgid "Code stabilization period"
msgstr "Code-Stabilisierungszeitraum"
msgid "Code-Review -1/0/+1 is for all OpenStack reviewers"
msgstr "Code-Review -1/0/+1 ist für alle OpenStack Überprüfer"
msgid "Code-Review -2/+2 is for core reviewers (Sandbox repository is open)"
msgstr "Code-Review -2/+2 ist für Core-Reviewer (Sandbox Repository ist offen)"
@ -801,6 +882,16 @@ msgstr "Bestätigt"
msgid "Confirming & prioritizing"
msgstr "Bestätigen & Priorisieren"
msgid ""
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
"connect to Freenode with Colloquy you will be identified with your nickname."
msgstr ""
"Gratulation, Sie sind jetzt soweit, um mit der OpenStack Gemeinschaft zu "
"kommunizieren und haben einen registrierten Nicknamen auf Freenode. Von hier "
"aus werden Sie mit Ihrem Nicknamen identifiziert, wenn Sie sich mit Colloquy "
"zu Freenode verbinden."
msgid ""
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
@ -886,6 +977,13 @@ msgstr ""
"Erzeugen Sie einen neuen Commit mit der .rst Datei im openstack-dev/sandbox "
"Repository und submitten Sie den Commit an Gerrit, wenn Sie bereit sind."
msgid ""
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ "
"GB of RAM."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine virtuelle Maschine auf Ihrem Laptop mit Ubuntu 16.04 und "
"6+ GB RAM."
msgid "Create your commit"
msgstr "Commit erstellen"
@ -895,6 +993,9 @@ msgstr "Erstellt von einer schnell wachsenden Gemeinschaft"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
msgid "Current branch name information"
msgstr "Information zum derzeitigen Branch-Namen"
msgid "Customer collaboration over contract negotiation"
msgstr "Zusammenarbeit mit Kunden über Vertragsverhandlungen"
@ -1112,6 +1213,9 @@ msgstr "Möchte Ihre Firma, dass Sie an etwas bestimmten arbeiten?"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "Draft comment publishment"
msgstr "Entwurf des Kommentarbeitrags"
msgid "Draft comment was saved"
msgstr "Kommentarentwurf wurde gespeichert"
@ -1150,6 +1254,13 @@ msgstr ""
"früher zurückzuweisen und stellen Sie sicher, dass die Teilnehmer die "
"Notwendigkeit einsehen, bevor sie etwas gegen die Wand werfen."
msgid ""
"During upstream training, do not worry about this! Upstream training leaders "
"will clean up after the training is finished."
msgstr ""
"Machen Sie sich keine Sorgen beim Upstream-Training. Die Trainingsleiter "
"werden alles aufräumen, wenn das Training beendet ist."
msgid "Each company has:"
msgstr "Jede Firma hat: "
@ -1245,6 +1356,9 @@ msgstr "Beispiele von IRC-Meeting Kommandos:"
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
msgid "Executing \"git review\" command will submit the amended commit."
msgstr "Ausführen des Kommandos \"git review\" mit geändertem Commit."
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
@ -1384,6 +1498,9 @@ msgstr "02.-03.02.2015 (Mo-Di)"
msgid "Figure out who's behind it"
msgstr "Herausfinden wer dahinter steckt."
msgid "File status working in the repository"
msgstr "Dateistatus im Repository"
msgid "Filing a blueprint/spec"
msgstr "Erstellen Sie ein Blueprint/Spec"
@ -1481,6 +1598,30 @@ msgstr "Für Fedora 22 oder später öffnen Sie ein Terminal und tippen::"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "Für SUSE-Distributionen öffnen Sie ein Terminal und tippen::"
msgid ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgstr ""
"Für Windowsumgebungen laden Sie die letzte Hexchat Installationsdatei "
"herunter von `Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ "
"und installieren diese. Möglichweise benötigen Sie extra Komponenten "
"aufgelistet unter Hexchat."
msgid ""
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
msgstr ""
"Für eine Linuxdistribution wie Debian, Ubuntu oder Mint öffnen Sie ein "
"Terminal und geben ein::"
msgid ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
msgstr ""
"Für eine Linuxdistribution wie Redhat, Fedora 21 oder älter, oder CentOS "
"öffnen Sie ein Terminal und geben ein::"
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgstr ""
@ -1561,6 +1702,15 @@ msgstr "Framework"
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
msgstr "François Bureau (Assistent, französisch, englisch)"
msgid ""
"Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public "
"artworks, playgrounds. For the controversial agent, problematic items such "
"as a jail, skate bowl, and dog park."
msgstr ""
"Freie Agenten: Gemeinschafts-Elemente wie Gemüsebeete, Radwege, öffentliche "
"Kunstwerke, Spielplätze. Für die umstrittene Agenten, problematische "
"Elemente wie ein Gefängnis, Skatebahn und Hundepark."
msgid "Freenode"
msgstr "Freenode"
@ -1576,6 +1726,20 @@ msgstr ""
"Launchpad Anmeldung weitergeleitet, weil Gerrit es als OpenID Einmalige "
"Anmeldung verwendet."
msgid ""
"From the list of **Networks** you should see Freenode. Select that and click "
"'edit'."
msgstr ""
"Auf der Liste **Networks** sollten Sie Freenode sehen. Wählen Sie dies aus "
"und klicken Sie 'edit'."
msgid ""
"From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your "
"applications folder to install."
msgstr ""
"Von Ihrem Downloadverzeichnis ziehen Sie das Icon des Programms Colloguy zum "
"Programmverzeichnis zur Installation."
msgid "From your terminal type::"
msgstr "Im Terminal, tippen Sie: "
@ -1687,6 +1851,17 @@ msgstr ""
"Git review ist ein von der OpenStack Gemeinschaft betreutes Werkzeug. Es "
"fügt sub-Kommandos zu git hinzu, wie::"
msgid ""
"Give each person a nametag to wear, with their first name and their role "
"written on it. For free agents, don't disclose who is distracted, "
"controversial, or agreeable. The community will need to work this out on "
"their own."
msgstr ""
"Geben Sie jeder Person ein Namensschild zum tragen beschriftet mit ihrem "
"Vornamen und ihre Rolle. Für freie Agenten, legen Sie nicht offen, wer "
"abgelenkt, umstritten oder angenehm ist. Die Gemeinschaft muss dies auf "
"eigene Faust erarbeiten."
msgid "Global Events and Releases"
msgstr "Globale Veranstaltungen und Releases"
@ -1726,6 +1901,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ziele (http://governance.openstack.org/goals/index.html#release-cycle-goals)"
msgid ""
"Going back to your connection window, highlight your freenode connection and "
"click the **info** icon."
msgstr ""
"Gehen Sie zurück zum Verbindungsfenster, markieren die Freenode-Verbindung "
"und klicken auf das **info** Icon."
msgid "Gold member companies"
msgstr "Gold Mitgliedsfirmen"
@ -1859,6 +2041,13 @@ msgstr "Identifiziert einen Meilenstein"
msgid "Identify common characteristics of these cycles"
msgstr "Finden Sie Gemeinsamkeiten dieser Zyklen"
msgid ""
"If all goes well in the second window we should see our our new connection "
"and our client connected."
msgstr ""
"Wenn alles gut funktioniert hat, sehen Sie im zweiten Fenster die neue "
"Verbindung und Sie sind online."
msgid ""
"If all goes well we should be connected and no pop ups as indicted in the "
"previous step's Troubleshooting section."
@ -1866,6 +2055,15 @@ msgstr ""
"Wenn alles gut geht sind wir verbunden und es erscheint kein Popup, wie in "
"den Tipps zur Fehlersuche im vorherigen Schritt angegeben."
msgid ""
"If all goes well we should get a dialog window indicating the connection to "
"freenode has completed, and what to do next.. For now we'll select "
"\"Nothing, I'll join a channel later.\""
msgstr ""
"Wenn alles gut funktioniert hat, sollten Sie ein Dialogfenster mit der "
"Meldung sehen, dass die Verbindung zu Freenode besteht und was als nächstes "
"zu tun ist.. Für jetzt wählen wir \"Nothing, I'll join a channel later.\""
msgid ""
"If all goes well you should receive a message back instantly that the nick "
"name is registered by you and an activation email will be sent to the email "
@ -2005,6 +2203,35 @@ msgstr "In Arbeit"
msgid "In a terminal type::"
msgstr "In einem Terminal, tippen Sie: "
msgid ""
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
"need to tell Colloquy to communicate our password over upon connecting."
msgstr ""
"Um uns zu identifizieren, dass wir den Nicknamen besitzen, müssen wir "
"Colloquy zur Kommunikation unser Passwort für zukünftige Verbindungen "
"mitteilen."
msgid ""
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
"need to tell Hexchat to communicate our password over upon connecting."
msgstr ""
"Um uns zu identifizieren, dass wir den Nicknamen besitzen, müssen wir "
"Hexchat zur Kommunikation unser Passwort für zukünftige Verbindungen "
"mitteilen."
msgid ""
"In order to push things to `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ we need "
"to have a way to identify ourselves. We will do this using ssh keys which "
"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a "
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
"response_authentication>`_ with the Gerrit server."
msgstr ""
"Um Dinge auf `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ zu laden, brauchen wir "
"einen Weg, um uns selbst zu identifizieren. Wir machen das mit SSH-"
"Schlüssel, womit wir eine `Challenge-Response Authentifizierung <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Challenge-response_authentication>`_ zum Gerrit-Server "
"aufbauen können, um Änderungen hochladen zu können."
msgid ""
"In order to register we need to send a message to nickserv on freenode, "
"which is a bot that allows us to register and identify ourselves as the "
@ -2014,6 +2241,16 @@ msgstr ""
"Dies ist ein Bot, der Registrierung und Identifizierung als Inhaber eines "
"Spitznamens erlaubt. "
msgid ""
"In summary, we will be generating these keys, and providing the Gerrit "
"server with your public key. With your system holding the private key, it "
"will have no problem replying to Gerrit during the challenge-response "
"authentication."
msgstr ""
"In Kürze, wir generieren diesen Schlüssel, versorgen den Gerrit-Server mit "
"dem öffentlichen Schlüssel. Mit dem privaten Schlüssel sollte es kein "
"Problem sein, eine Challenge-Response Authentifizierung aufzubauen."
msgid "In the **Password** field type your password."
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort im **Password** Feld ein."
@ -2028,6 +2265,23 @@ msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr ""
"In diesem Beispiel benutzen wir Lego zur Präsentierung eines Softwareprojekts"
msgid ""
"In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some "
"issues. For example, bring up the idea of an API (a way of connecting the "
"buildings to each other) with individual companies, but don't mention it to "
"upstream, so that upstream are finally faced with the challenge of "
"standardizing the API. You could also, in the second or third sprint, "
"encourage one group to call for a meeting off the sprint cycle to sort the "
"problem out."
msgstr ""
"Haben Sie keine Angst, in Ihrer Interaktion mit den Studenten einige "
"Probleme zu provozieren. Zum Beispiel die Idee einer API (eine Art und Weise "
"der Verbindung der Gebäude zueinander) mit einzelnen Unternehmen, aber nicht "
"an Upstream melden, sodass Upstream schließlich mit der Herausforderung der "
"Standardisierung der API konfrontiert wird. Sie könnten auch im zweiten oder "
"dritten Sprint eine Gruppe ermutigen, ausserhalb des Sprint-Zyklusses ein "
"Meeting einzuberufen, um das Problem auszusortieren."
msgid ""
"Include concrete activities and times and any other details your group think "
"as a blueprint."
@ -2035,6 +2289,14 @@ msgstr ""
"Nehmen Sie konkrete Aktivitäten und Zeiten und alle anderen Details Ihrer "
"Gruppe als Blueprint."
msgid ""
"Includes the deletion of uploaded files on Sandbox repository and change of "
"bug status in Launchpad to \"Invalid\", \"Won't Fix\", or \"Fix Released\""
msgstr ""
"Beinhaltet das Löschen der hochgeladenen Dateien in das Sandbox Repository "
"und Änderung des Fehlerstatus in Launchpad zu \"Invalid\", \"Won't Fix\", "
"oder \"Fix Released\""
msgid "Incompatible config file changes"
msgstr "Inkompatible Änderungen an Konfigurationsdateien"
@ -2244,12 +2506,29 @@ msgstr "Lernbeispiel mit zwei Sandboxes"
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "Lego angewandt auf Beiträge zu freier Software"
msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)"
msgstr "Lego angewandt zum Freien Software Beitrag (15 min)"
msgid "Let's get started!!!"
msgstr "Los geht's!!!"
msgid "Let's play!"
msgstr "Lass uns spielen!"
msgid ""
"Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our "
"choice of a nickname:"
msgstr ""
"Füllen Sie zuerst die Felder **Nick name** und **User name** aus mit dem von "
"Ihnen gewähltem Nicknamen:"
msgid ""
"Lets first fill out the **Nickname** and **User name** field with our choice "
"of a nickname:"
msgstr ""
"Füllen SIe zuerst die Felder **Nickname** und **User name** mit dem von "
"Ihnen gewählten Nicknamen aus:"
msgid "Life in and around OpenStack"
msgstr "Leben in und um OpenStack"
@ -2357,6 +2636,16 @@ msgstr "Mac OS"
msgid "Mac OS & Linux"
msgstr "Mac OS & Linux"
msgid ""
"Mac OS X El Capitan and macOS Sierra users might see an error message like "
"\"Operation not permitted\" when installing with the command. In this case, "
"there are two options to successfully install git-review."
msgstr ""
"Mac OS X El Capitan und macOS Sierra Benutzer sehen möglicherweise eine "
"Fehlermeldung wie \"Operation not permitted\" beim Installieren mit diesem "
"Kommando. In diesem Fall haben Sie zwei Optionen, um git-review erfolgreich "
"zu installieren."
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailinglisten"
@ -2963,6 +3252,14 @@ msgstr "Platin Mitgliedsfirmen"
msgid "Play with your network"
msgstr "Spielen Sie mit Ihrem Netzwerk."
msgid ""
"Please create a few logical and different changes and submit new patchsets "
"to those few changes in Sandbox repository for one bug in Launchpad."
msgstr ""
"Bitte erstellen Sie einige logische und unterschiedliche Änderungen und "
"reichen die neuen Patchsets in das Sandbox-Repository für einen Fehler in "
"Launchpad ein."
msgid ""
"Please do not let students create 10 or more changes. (This is not the "
"intention of Sandboxes!)"
@ -2979,6 +3276,9 @@ msgstr "Backport vorbereiten"
msgid "Prepare your idea for the public"
msgstr "Bereiten Sie Ihre Idee für die Öffentlichkeit vor"
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
msgstr "Vorbereitete virtuelle Maschinenabbilder mit Entwicklungsumgebung:"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Vorbedingungen"
@ -3088,6 +3388,10 @@ msgstr ""
msgid "Reading review invitation"
msgstr "Review-Einladung lesen"
msgid "Reading the bug description and assigning her/himself to fix the bug"
msgstr ""
"Lesen der Fehlerbeschreibung und sich selbst zur Fehlerbehebung zuweisen"
msgid "Recheck bug #XXX"
msgstr "Recheck bug #XXX"
@ -3259,6 +3563,9 @@ msgstr "Überprüfen"
msgid "Reviewing the patch and giving feedback with comment"
msgstr "Prüfen des Patches und geben einer Rückmeldung mit Kommentar"
msgid "Reviewing the revised patch and merging the patch"
msgstr "Überprüfen des eingereichten Patches und Zusammenfügen des Patches"
msgid "Reviewing with comment"
msgstr "Review mit Kommentar"
@ -3398,6 +3705,13 @@ msgstr "Unterzeichnete Vereinbarung"
msgid "Signing it"
msgstr "Unterzeichnen Sie es"
msgid ""
"Since the written comment is in the previous patchset, select patchset 1, "
"and choose the file which has comment(s)."
msgstr ""
"Wenn der geschriebene Kommentar im vorhergehenden Patchset ist, wählen Sie "
"Patchset 1 und die Datei mit den letzten Kommentaren."
msgid "Single and multi node setup"
msgstr "Single- und Multiknoten Setup"
@ -3407,6 +3721,18 @@ msgstr "Setzen Sie sich zusammen"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid ""
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
msgstr ""
"Folien erstellt mit `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. Zum schnellen "
"Überfliegen der Folien, um etwas zu suchen, oder zum Vor- und Zurückspringen "
"benutzen Sie *Folientabelle* (Drücken Sie :command:`t` im Browser). Einige "
"Folien haben zusätzliche Erklärungen in *Moderator Hinweisen* (Drücken Sie :"
"command:`c` um diese zu sehen)."
msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug"
msgstr ""
"Kleiner Fehler mit einfachem Workaround. Jede anderen nichtsignifikanten "
@ -3481,6 +3807,24 @@ msgstr ""
"Starten von DevStack in einer VM auf dem Laptop oder in einer öffentlichen "
"Cloud"
msgid ""
"Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During "
"each building phase, have mentors wander around the groups listening in and "
"making suggestions, without actually doing any of the work or giving "
"answers. The role of the mentors is to ask questions to orient the "
"conversations among the teams. For example, during the first sprint it is "
"common that the CEO and the PTL will face incompatibility of their plans. "
"Mentors should ask the teams how to address those issues."
msgstr ""
"Starten Sie den Timer für die Bauzeit und lassen Sie alle die Arbeit "
"beginnen. Während jeder Bauphase laufen Mentoren um die Gruppen, die zuhören "
"und Vorschläge machen, ohne wirklich irgendeine der Arbeiten zu machen oder "
"Antworten zu geben. Die Rolle der Mentoren ist es, Fragen zu stellen, um die "
"Gespräche zwischen den Teams zu lenken. Zum Beispiel, während des ersten "
"Sprints ist es üblich, dass der CEO und die PTL mit der Unvereinbarkeit "
"ihrer Pläne konfrontiert werden. Mentoren sollten die Teams fragen, wie "
"diese Probleme zu lösen sind."
msgid "Start work from latest patchset"
msgstr "Starten Sie mit dem letzten Patchset"
@ -3641,6 +3985,9 @@ msgstr "Text basierter Chat"
msgid "The Contribution Process (1 hour)"
msgstr "Der Beitrags-Prozess (1 Stunde)"
msgid "The Gerrit review will be merged by +1 in Workflow"
msgstr "Die Überprüfung durch Gerrit fügt ein +1 in den Arbeitsablauf"
msgid "The Implementation is a subset of the whole project"
msgstr "Die Implementierung ist eine Teilmenge des gesamten Projekts"
@ -3707,6 +4054,26 @@ msgstr ""
msgid "The four opens"
msgstr "Die vier \"open\""
msgid ""
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
"to self-select). The recommended numbers are in the slides, but can be "
"changed to suit the number of participants in the room. For a very large "
"group, consider separating into two 'communities', which then have to fit "
"their streets together to complete the session. Having more communities "
"requires an extra level of coordination to reach `interoperability` between "
"the results of their work."
msgstr ""
"Die Gruppe ist zu diesem Zeitpunkt in ihre neuen \"Teams\" aufgeteilt. "
"Facilitators können wählen, wie sie es vorziehen, dies zu tun (Auswahl "
"Teams, oder die Schüler selbst auswählen). Die empfohlenen Nummern finden "
"Sie auf den Folien, können aber an die Anzahl der Teilnehmer im Raum "
"angepasst werden. Für eine sehr große Gruppe empfiehlt sich die Trennung in "
"zwei \"Gemeinschaften\", die dann ihre Straßen zusammen passend machen "
"müssen, um die Sitzung abzuschließen. Mehr Gemeinschaften erfordert eine "
"zusätzliche Ebene der Koordination, um eine \"Interoperabilität\" zwischen "
"den Ergebnissen ihrer Arbeit zu erreichen."
msgid ""
"The milestone we need to fix the bug for, or the milestone/version it was "
"fixed in."
@ -3717,6 +4084,17 @@ msgstr ""
msgid "The official list of projects:"
msgstr "Die offizielle Liste der Projekte:"
msgid ""
"The other contact information including postal address and phone numbers "
"will be kept confidential and is only used as a fallback record in the "
"unlikely event the OpenStack Foundation needs to reach you directly over "
"code contribution related matters."
msgstr ""
"Die anderen Kontaktinformationen wie postalische Anschrift und "
"Telefonnummern werden geheimgehalten und sind nur für den Fall bestimmt, "
"falls die OpenStack Foundation Sie wegen Code-Beiträgen direkt erreichen "
"muss."
msgid ""
"The person currently working to fix this bug. Must be set by In progress "
"stage."
@ -3784,6 +4162,18 @@ msgstr ""
"und TC sowie Mitwirkende wie Unternehmen und unverbundene Individuen, die "
"von unbekannten Motiven (freie Agenten) belebt werden."
msgid ""
"This contact information can be easily updated later if desired, but make "
"sure the primary email address always matches the one you set for your "
"OpenStack Foundation Membership. Otherwise, Gerrit will give you an error "
"message and refuse to accept your contact information."
msgstr ""
"Die Kontaktinformationen können später einfach aktualisiert werden, falls "
"sich etwas ändert, aber stellen Sie sicher, dass Ihre Haupt-Email-Adresse "
"für die Mitgliedschaft in der OpenStack Foundation immer stimmt. Sonst kann "
"es passieren, dass Gerrit eine Fehlermeldung ausgibt und Ihre "
"Änderungswünsche ablehnt."
msgid ""
"This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and "
"conventions to be considered by all documentation contributors."
@ -3836,6 +4226,13 @@ msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid "Timing"
msgstr "Zeitliche Koordinierung"
msgid ""
"To manage and track the reported bugs and issues related with openstack-dev/"
"sandbox repository"
msgstr ""
"Zur Verwaltung und Nachverfolgung der gemeldeten Fehler und Probleme zum "
"openstack-dev/sandbox Repository"
msgid "To notify working status on the bug to others"
msgstr "Um den Bearbeitungszustand eines Bugreports an andere zu melden"
@ -3899,6 +4296,13 @@ msgstr "ausgelöst bei jedem Commit"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche"
msgid ""
"Try to emphasize the synergy of using repository integration with bug "
"management to students!"
msgstr ""
"Versuchen Sie die Synergie der Nutzung von Repository-Integration mit Fehler-"
"Management für Studenten zu betonen!"
msgid ""
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
@ -3913,6 +4317,15 @@ msgstr ""
"Geben Sie einen anderen Benutzer/Spitznamen als den im vorherigen Schritt "
"angezeigten an."
msgid ""
"Type the following to register your nick name with nickserv replacing "
"**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and "
"email address::"
msgstr ""
"Geben Sie Folgendes zur Registrierung Ihres Nicknamens bei Nickserv ein und "
"ersetzen **mysecretpassword** und **test@domain.com** mit Ihrem eigenen "
"Passwort und Email-Adresse::"
msgid "Types of sessions"
msgstr "Typen von Sitzungen"
@ -3956,18 +4369,31 @@ msgstr "Laden Sie Ihren Code so bald wie möglich im Releasezyklus hoch"
msgid "Uploading a new patchset"
msgstr "Ein neues Patchset hochladen"
msgid "Uploading a patch and inviting a peer as a reviewer"
msgstr "Hochladen eines Patches und Einladen eines Teilnehmers als Überprüfer"
msgid "Uploading a revised patch with comment"
msgstr "Hochladen eines überarbeiteten Patches mit Kommentar"
msgid "Uploading to Gerrit"
msgstr "In Gerrit hochladen"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "Upstream Training in Japan"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "Upstream ist zuständig für das fertige Produkt."
msgid ""
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
"they should request the community to make, and the things they simply will "
"not accept. Make them understand that they are responsible for the finished "
"product."
msgstr ""
"Upstream: Überlegungen zur Konsistenz in den verwendeten Steinen, zur "
"Verbindung von Straße und Gehweg zwischen den Gebäuden, Gebäudetypen, die "
"die Gemeinde zu stellen hat, und die Dinge, die sie einfach nicht "
"akzeptieren werden. Lassen Sie sie verstehen, dass sie für das fertige "
"Produkt verantwortlich sind."
msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages"
msgstr "Verwenden von \"Implements: [blueprint name]\" in Commit-Nachrichten"
@ -4013,6 +4439,13 @@ msgstr "Linux 'screen' verwenden"
msgid "Using Sandbox for Practice"
msgstr "Sandbox zum übern verwenden"
msgid ""
"Using Sandbox repository and Launchpad, next number of slides will show the "
"following steps:"
msgstr ""
"Benutzung Sandbox Repository und Launchpad, die nächsten Folien zeigen "
"folgende Schritte:"
msgid "Using the common tools (code repository, bug tracker, CI system, etc.)"
msgstr ""
"gemeinsame Werkzeuge verwenden (Code Repositories, Bug Tracker, CI-System "
@ -4080,6 +4513,36 @@ msgstr "Wege der Kommunikation in OpenStack"
msgid "We are new age people with some good old technology around"
msgstr "Wir sind New Age Leute mit der guten alten Technologie"
msgid "We have seen in `Commit Messages <workflow-commit-message.html#9>`__"
msgstr ""
"Wir haben `Commit Nachrichten <workflow-commit-message.html#9>` gesehen__"
msgid "We have seen in `Gerrit <workflow-gerrit.html#5>`__"
msgstr "Wir haben `Gerrit <workflow-gerrit.html#5>` gesehen__"
msgid ""
"We have seen in `Overview of the contribution process <workflow-training-"
"contribution-process.html#4>`_"
msgstr ""
"Wir haben `Überblick über den Beisteuerungsprozess <workflow-training-"
"contribution-process.html#4>` gesehen_"
msgid ""
"We have seen in `Overview of the contribution process <workflow-training-"
"contribution-process.html#5>`__ and `Setup & First patch <workflow-setup-and-"
"first-patch.html#8>`__"
msgstr ""
"Wir haben `Übersicht über den Beisteuerungsprozess <workflow-training-"
"contribution-process.html#5>`__ und `Einrichtung & Erster Patch <workflow-"
"setup-and-first-patch.html#8>`gesehen__"
msgid ""
"We have seen in `Setup & First Patch <workflow-setup-and-first-patch."
"html#8>`__"
msgstr ""
"Wir haben `Einrichtung & Erster Patch <workflow-setup-and-first-patch."
"html#8>` gesehen__"
msgid ""
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
@ -4120,6 +4583,33 @@ msgstr ""
"sozialen Interaktionen des Projekts zu navigieren. In einer Folgesitzung "
"besteht die Möglichkeit, individuell auf Probleme und Fragen einzugehen."
msgid ""
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
"documentation, participating in working groups, and so forth. The "
"educational program is built on the principle of open collaboration and will "
"teach the students how to find information and navigate the intricacies of "
"the projects technical tools and social interactions in order to get their "
"contributions accepted. The live one and a half day class is focusing on "
"hands-on practice like the students can use a prepared development "
"environment to learn how to test, prepare and upload new code snippets or "
"documentation for review. The attendees are also given the opportunity to "
"join a mentoring program to get further help and guidance on their journey "
"to become an active and successful member of the OpenStack community."
msgstr ""
"Wir haben ein Trainingsprogramm konzipiert, um Wissen zu teilen über die "
"unterschiedlichen Wege, wie man zu OpenStack beitragen kann wie Teilnahme an "
"Arbeitsgruppen usw. Das Bildungsprogramm ist nach dem Prinzip der offenen "
"Teilnahme gebaut und bringt den Lernenden bei, wie sie Informationen finden, "
"in der Komplexität der technischen Projektwerkzeuge navigieren und "
"miteinander umgehen, damit Beiträge akteptiert werden. Das 1,5 Tage "
"Klassentraining fokusiert sich auf praktische Erfahrungen wie Aufbau von "
"Entwicklungsumgebungen, lernen wie zu testen ist, neuer Code hochgeladen "
"wird oder Dokumentation zur Überprüfung gegeben wird. Die Teilnehmer haben "
"auch die Möglichkeit, einem Mentoring-Programm beizutreten, um weitere Hilfe "
"und Anleitung auf ihrer Reise zu erhalten und ein erfolgreiches Mitglied der "
"OpenStack-Gemeinschaft zu werden."
msgid "What are they?"
msgstr "Wo sind sie?"
@ -4154,6 +4644,16 @@ msgstr ""
"Wenn Sie sich für die Foundation Membership registrieren, stellen Sie "
"sicher, dass sie dieselbe E-Mail-Adresse verwenden wir für die Code-Beiträge."
msgid ""
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
"org/>`__ so that they can be reviewed."
msgstr ""
"Wenn Sie Änderungen in einem OpenStack Projekt Repository gemacht haben, "
"können Sie dieses Sub-Kommando benutzen, um die Änderungen auf `Gerrit "
"<https://review.openstack.org/>`__ zu laden, sodass sie andere überprüfen "
"können."
msgid ""
"When you login to the server for the first time with your nickname, its "
"being used by you, but it's still not registered yet."
@ -4199,6 +4699,21 @@ msgstr "Wiki-Seiten"
msgid "Wishlist"
msgstr "Wunschliste"
msgid ""
"With over 2,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
"Because of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms "
"and technical conventions. These can significantly slow down the speed at "
"which newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of "
"the OpenStack project."
msgstr ""
"Mit über 2000 Entwickler aus über 300 Organisationen weltweit ist OpenStack "
"eines der grössten gemeinschaftlichen Software-Entwicklungsprojekte. Wegen "
"seiner Grösse ist es geprägt durch grosse Unterschiede in sozialen Normen "
"und technischen Konventionen. Dies kann signifikant die Geschwindigkeit "
"senken, wenn neue Leute erfolgreich integriert sind und ihren eigenen "
"Strategieplan ins OpenStack Projekt bringen."
msgid ""
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
@ -4259,6 +4774,10 @@ msgstr "Funktionierende Software über umfangreiche Dokumentation"
msgid "Write it on Etherpad."
msgstr "Schreiben Sie es ins Etherpad."
msgid "Writing 'Related-Bug: #[Bug number in Lanuchpad]' on message content"
msgstr ""
"'Related-Bug: #[Bug number in Lanuchpad]' als Nachrichteninhalt schreiben"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr ""
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
@ -4337,6 +4856,9 @@ msgstr "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
msgid "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
msgstr "`Branch Modell <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
msgid "`Branching model <branching-model.html>`_"
msgstr "`Verzweigungsmodell <branching-model.html>`_"
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
msgstr "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
@ -4369,6 +4891,9 @@ msgstr ""
"`Komplettes Inhaltsverzeichnis <http://docs.openstack.org/upstream-training/"
"slide-index.html>`_"
msgid "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
msgstr "`Vollständiges Verzeichnis im Folienformat <slide-index.html>`_"
msgid ""
"`Core Definition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
@ -4408,6 +4933,9 @@ msgstr ""
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgstr "`Dokumentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgstr "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
"upstream-training-barcelona>`_"
@ -4766,6 +5294,13 @@ msgstr ""
msgid "`Using Sandbox for Practice <workflow-using-sandbox.html>`_"
msgstr "`Sandbox zum üben verwenden <workflow-using-sandbox.html>`_"
msgid ""
"`Whats new with OpenStack Upstream Training <http://superuser.openstack.org/"
"articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
msgstr ""
"`Was ist neu in OpenStack Upstream Training <http://superuser.openstack.org/"
"articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
msgid ""
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
@ -4831,6 +5366,15 @@ msgstr ""
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
"Personen (unten auf der Seite)"
msgid ""
"`committers <http://www.stackalytics.com/?"
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
"companies"
msgstr ""
"`Beitragende <http://www.stackalytics.com/?"
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
"Firmen"
msgid ""
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
@ -4854,6 +5398,15 @@ msgstr ""
"`minimale Konfiguration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
msgid ""
"`ready to use DevStack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ for participants with network "
"connectivity but troubles with their laptop"
msgstr ""
"`bereit zur Benutzung der DevStack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ für Teilnehmer mit "
"Netzwerkverbindung, aber Problemen mit ihrem Laptop"
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
msgstr "`Melden eines Bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 18:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 10:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -4345,9 +4345,6 @@ msgstr "Meng-upload sebuah patch yang direvisi dengan komentar"
msgid "Uploading to Gerrit"
msgstr "Meng-upload ke Gerrit"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "Upstream Training in Japan (pelatihan hulu di Jepang)"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "Hulu bertanggung jawab untuk produk jadi."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 15:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 10:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1819,9 +1819,6 @@ msgstr "Comprendi le convenzioni"
msgid "UpgradeImpact"
msgstr "UpgradeImpact"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "Upstream Training in Giappone"
msgid "Used as-is as the final release"
msgstr "Usato come-è come la versione finale"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 18:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 10:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3864,9 +3864,6 @@ msgstr "コメントを付けた改定パッチのアップロード"
msgid "Uploading to Gerrit"
msgstr "Gerrit へのアップロード"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "日本ローカル Upstream Training"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "アップストリームは完成した製品に責任を持ちます。"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 18:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-25 10:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -4224,9 +4224,6 @@ msgstr "댓글과 함께 개선된 패치 업로드"
msgid "Uploading to Gerrit"
msgstr "Gerrit에 업로드"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "일본에서의 Upstream Training"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "업스트림은 완성된 제품에 대한 책임을 갖습니다."