Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I4d9b56d7ea2f37d0fcd4a5303fec03f2cdbe3953
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-08-18 07:32:39 +00:00
parent 29a3deedb9
commit dce558385f

View File

@ -5,6 +5,7 @@
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2016. #zanata
# SeongSoo Cho <nexusz99@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
# Jongwoo Han <jongwoohan@gmail.com>, 2017. #zanata
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2017. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
@ -12,12 +13,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-13 11:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 11:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-16 08:06+0000\n"
"Last-Translator: minwook-shin <minwook0106@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Jongwoo Han <jongwoohan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@ -218,6 +219,9 @@ msgstr "Active User Contributors (AUC)"
msgid "Active moderators on ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org에서 활발한 조정자"
msgid "Actively contributing to an OpenStack project"
msgstr "오픈스택 프로젝트에 활발히 기여하기"
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
msgstr ""
"여기에 나열된 활동은 모든 업스트림 트레이닝에서 설명이 이루어지지는 않습니다."
@ -1079,6 +1083,9 @@ msgstr "EOL 문서는 문서 저장소에서 유지보수가 (더 이상) 이루
msgid "Each PTL candidate needs to submit PTL candidacy"
msgstr "각 PTL 후보는 PTL 입후보를 제출할 필요가 있습니다"
msgid "Each Platinum member can delegate one member"
msgstr "각 플래티넘 멤버는 다른 멤버에게 위힘할 수 있습니다."
msgid "Each Release has two main events: PTG and the Summit"
msgstr "각 릴리즈에는 PTG와 Summit, 두 개의 메인 이벤트가 있습니다"
@ -1336,6 +1343,9 @@ msgstr "현재 릴리스의 릴리스 날짜 찾기"
msgid "First day"
msgstr "첫 날"
msgid "Fishbowls: Open moderated discussions"
msgstr "피쉬볼: 관리를 거친 공개된 토론"
msgid "Fitting it all together"
msgstr "모두 함께 어울리기"
@ -2216,6 +2226,11 @@ msgstr "로컬 브랜치 생성"
msgid "Log Output"
msgstr "로그 출력"
msgid ""
"Logs of meetings and channels are archived so that they can be referenced "
"later on"
msgstr "미팅과 채널의 로그는 아카이빙되어서 나중에 참고할 수 있습니다."
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
@ -2225,6 +2240,13 @@ msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어) - 진행"
msgid "Look at open reviews"
msgstr "열려있는 리뷰를 살펴봅니다"
msgid ""
"Look through the list of mailing lists and subscribe to at least one list of "
"interest. Once subscribed, locate the archives for that ML."
msgstr ""
"메일링리스트 목록을 살펴보고 가장 도움이 될 것이라고 생각하는 적어도 하나를 "
"구독한 후 해당 ML 의 아카이브를 찾아봅니다."
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
@ -2248,6 +2270,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"현재 및 지난 두 개의 OpenStack 릴리즈 주기에 대한 릴리즈 일정을 찾아봅니다"
msgid ""
"Look up when the next meeting is for the channel you joined and where the "
"meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)."
msgstr ""
"당신이 참가한 채널이 다음에 언제 어디서 미팅을 가질지를 검색해 보십시오. "
"(#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)."
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
msgstr "Loïc Dachary (교육, 멘토링, 조교, 영어 및 프랑스어)"
@ -2509,6 +2538,13 @@ msgstr ""
"공식 OpenStack 프로젝트는 해당 프로그램에 가입한 인턴에게 주제 및 멘터를 권함"
"으로써 참여할 수 있습니다."
msgid ""
"Official project teams fall under the TC's authority and are led by a "
"Project Team Lead and Core Team Members"
msgstr ""
"공식 프로젝트 팀은 TC의 권한 하에서 프로젝트 팀 리드(PTC)와 코어 팀 멤버의 지"
"도를 받습니다."
msgid ""
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
@ -2820,6 +2856,13 @@ msgstr "진행"
msgid "Project Channels:"
msgstr "프로젝트 채널:"
msgid ""
"Project Onboarding Sessions: A place for new contributors to ask questions "
"and get to know other contributors to the project"
msgstr ""
"프로젝트 진행사항 세션: 새로운 공헌자가 질문을 하고 프로젝트의 다른 공헌자들"
"과 안면을 트는 자리"
msgid "Project Team Gathering (PTG)"
msgstr "Project Team Gathering (PTG)"
@ -3363,6 +3406,13 @@ msgstr "Summit & 포럼"
msgid "Summits"
msgstr "Summit"
msgid ""
"Summits take place around the middle of a release to exhibit accomplishments "
"and get feedback from users on the most recent release"
msgstr ""
"서밋은 릴리즈의 중간 시점에 성취한 것을 전시하고 가장 마지막 릴리즈의 사용자"
"들로부터의 피드백을 받습니다."
msgid "Summits/Forums"
msgstr "Summits/Forums"
@ -3475,6 +3525,18 @@ msgstr ""
msgid "The OpenStack Package"
msgstr "OpenStack 패키지"
msgid ""
"The PTG is scheduled around the start of a release to plan release goals"
msgstr ""
" 릴리즈의 시작 시기에 릴리즈의 목표를 계획하기 위해 PTG의 스케줄이 잡힙니다."
msgid ""
"The `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki "
"page describes how to subscribe to a list and describes some popular lists"
msgstr ""
"메일링 리스트 <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki 페이지"
"는 메일 리스트를 구독하는 방법과 몇몇 인기있는 리스트를 보여줍니다."
msgid "The code is self-evident/self-documenting"
msgstr "코드는 자체가 명료함을 보이고 자체가 문서에 해당합니다."
@ -3540,6 +3602,20 @@ msgstr ""
"학생들은 템플릿 슬라이드를 사용하여 계획된 컨트리뷰션에 대한 5분 발표를 준비"
"합니다"
msgid ""
"The summit is a biannual conference with keynotes, presentations, and panel "
"discussions"
msgstr "서밋은 키노트, 발표와 패널 토의로 의루어진 연 2회의 행사입니다."
msgid ""
"There are a finite number of meeting channels so that meetings are spread "
"around. This is enforced by infra. The #openstack-meeting-cp channel is "
"special in that it is dedicated to cross project efforts."
msgstr ""
"미팅을 활성화하기 위해서 몇몇 미팅 채널이 있습니다. 이는 인프라에 의해서 강제"
"됩니다. #openstack-meeting-cp 채널은 프로젝트간의 연결을 활성화하기 위한 특"
"별 전담 채널입니다."
msgid ""
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
@ -3682,9 +3758,19 @@ msgstr ""
"다음을 입력하여 **mysecretpassword** 및 **test@domain.com** 를 사용하고자 하"
"는 암호 및 이메일 주소로 변경하도록 nickserv에 닉네임을 등록합니다."
msgid "Types of sessions at the Forum"
msgstr "포럼의 세션 유형"
msgid "Typically public key filenames will look like:"
msgstr "보통 공개키 파일 이름은 다음과 같습니다:"
msgid ""
"UC election information is available though `User-committee mailing list "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_."
msgstr ""
"UC 투표에 관한 정보는 `User-committee mailing list <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_ 에 있습니다."
msgid "Ubuntu or Fedora"
msgstr "Ubuntu나 Fedora"
@ -3779,6 +3865,10 @@ msgstr "사용자 위원회 (\"UC\")"
msgid "User Group Meetups"
msgstr "사용자 그룹 밋업"
msgid ""
"User focused discussions at the Forum to collect feedback for developers"
msgstr "개발자들로부터의 피드백을 수렴하기 위한 포럼의 사용자 중심적인 토론"
msgid "User groups"
msgstr "사용자 그룹"
@ -4811,6 +4901,9 @@ msgstr "`버그 보고 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
msgid "and whom they will be working with"
msgstr "그리고 같이 일하고자 하는 대상"
msgid "by majority vote of all Gold Members"
msgstr "모든 골드 멤버의 다수 투표에 의해"
msgid "checkout the latest stable branch"
msgstr "가장 최신의 안정 버전 브랜치를 가져옵니다"