From dce558385f182eef42b60c435b9adbddd970edd0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OpenStack Proposal Bot <openstack-infra@lists.openstack.org> Date: Fri, 18 Aug 2017 07:32:39 +0000 Subject: [PATCH] Imported Translations from Zanata For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I4d9b56d7ea2f37d0fcd4a5303fec03f2cdbe3953 --- .../ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po | 99 ++++++++++++++++++- 1 file changed, 96 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/doc/upstream-training/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po b/doc/upstream-training/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po index ad74107d..69e92ea7 100644 --- a/doc/upstream-training/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po +++ b/doc/upstream-training/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/upstream-training.po @@ -5,6 +5,7 @@ # Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2016. #zanata # SeongSoo Cho <nexusz99@gmail.com>, 2016. #zanata # Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata +# Jongwoo Han <jongwoohan@gmail.com>, 2017. #zanata # Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2017. #zanata # Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata # minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata @@ -12,12 +13,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-13 11:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 11:44+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-16 08:06+0000\n" -"Last-Translator: minwook-shin <minwook0106@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-17 04:54+0000\n" +"Last-Translator: Jongwoo Han <jongwoohan@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean (South Korea)\n" "Language: ko-KR\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -218,6 +219,9 @@ msgstr "Active User Contributors (AUC)" msgid "Active moderators on ask.openstack.org" msgstr "ask.openstack.org에서 활발한 조정자" +msgid "Actively contributing to an OpenStack project" +msgstr "오픈스택 프로젝트에 활발히 기여하기" + msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training." msgstr "" "여기에 나열된 활동은 모든 업스트림 트레이닝에서 설명이 이루어지지는 않습니다." @@ -1079,6 +1083,9 @@ msgstr "EOL 문서는 문서 저장소에서 유지보수가 (더 이상) 이루 msgid "Each PTL candidate needs to submit PTL candidacy" msgstr "각 PTL 후보는 PTL 입후보를 제출할 필요가 있습니다" +msgid "Each Platinum member can delegate one member" +msgstr "각 플래티넘 멤버는 다른 멤버에게 위힘할 수 있습니다." + msgid "Each Release has two main events: PTG and the Summit" msgstr "각 릴리즈에는 PTG와 Summit, 두 개의 메인 이벤트가 있습니다" @@ -1336,6 +1343,9 @@ msgstr "현재 릴리스의 릴리스 날짜 찾기" msgid "First day" msgstr "첫 날" +msgid "Fishbowls: Open moderated discussions" +msgstr "피쉬볼: 관리를 거친 공개된 토론" + msgid "Fitting it all together" msgstr "모두 함께 어울리기" @@ -2216,6 +2226,11 @@ msgstr "로컬 브랜치 생성" msgid "Log Output" msgstr "로그 출력" +msgid "" +"Logs of meetings and channels are archived so that they can be referenced " +"later on" +msgstr "미팅과 채널의 로그는 아카이빙되어서 나중에 참고할 수 있습니다." + msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)" msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)" @@ -2225,6 +2240,13 @@ msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어) - 진행" msgid "Look at open reviews" msgstr "열려있는 리뷰를 살펴봅니다" +msgid "" +"Look through the list of mailing lists and subscribe to at least one list of " +"interest. Once subscribed, locate the archives for that ML." +msgstr "" +"메일링리스트 목록을 살펴보고 가장 도움이 될 것이라고 생각하는 적어도 하나를 " +"구독한 후 해당 ML 의 아카이브를 찾아봅니다." + msgid "" "Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be " "interested in attending" @@ -2248,6 +2270,13 @@ msgid "" msgstr "" "현재 및 지난 두 개의 OpenStack 릴리즈 주기에 대한 릴리즈 일정을 찾아봅니다" +msgid "" +"Look up when the next meeting is for the channel you joined and where the " +"meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)." +msgstr "" +"당신이 참가한 채널이 다음에 언제 어디서 미팅을 가질지를 검색해 보십시오. " +"(#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)." + msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)" msgstr "Loïc Dachary (교육, 멘토링, 조교, 영어 및 프랑스어)" @@ -2509,6 +2538,13 @@ msgstr "" "공식 OpenStack 프로젝트는 해당 프로그램에 가입한 인턴에게 주제 및 멘터를 권함" "으로써 참여할 수 있습니다." +msgid "" +"Official project teams fall under the TC's authority and are led by a " +"Project Team Lead and Core Team Members" +msgstr "" +"공식 프로젝트 팀은 TC의 권한 하에서 프로젝트 팀 리드(PTC)와 코어 팀 멤버의 지" +"도를 받습니다." + msgid "" "Once the students are separated into their new roles, and have an " "understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During " @@ -2820,6 +2856,13 @@ msgstr "진행" msgid "Project Channels:" msgstr "프로젝트 채널:" +msgid "" +"Project Onboarding Sessions: A place for new contributors to ask questions " +"and get to know other contributors to the project" +msgstr "" +"프로젝트 진행사항 세션: 새로운 공헌자가 질문을 하고 프로젝트의 다른 공헌자들" +"과 안면을 트는 자리" + msgid "Project Team Gathering (PTG)" msgstr "Project Team Gathering (PTG)" @@ -3363,6 +3406,13 @@ msgstr "Summit & 포럼" msgid "Summits" msgstr "Summit" +msgid "" +"Summits take place around the middle of a release to exhibit accomplishments " +"and get feedback from users on the most recent release" +msgstr "" +"서밋은 릴리즈의 중간 시점에 성취한 것을 전시하고 가장 마지막 릴리즈의 사용자" +"들로부터의 피드백을 받습니다." + msgid "Summits/Forums" msgstr "Summits/Forums" @@ -3475,6 +3525,18 @@ msgstr "" msgid "The OpenStack Package" msgstr "OpenStack 패키지" +msgid "" +"The PTG is scheduled around the start of a release to plan release goals" +msgstr "" +" 릴리즈의 시작 시기에 릴리즈의 목표를 계획하기 위해 PTG의 스케줄이 잡힙니다." + +msgid "" +"The `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki " +"page describes how to subscribe to a list and describes some popular lists" +msgstr "" +"메일링 리스트 <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki 페이지" +"는 메일 리스트를 구독하는 방법과 몇몇 인기있는 리스트를 보여줍니다." + msgid "The code is self-evident/self-documenting" msgstr "코드는 자체가 명료함을 보이고 자체가 문서에 해당합니다." @@ -3540,6 +3602,20 @@ msgstr "" "학생들은 템플릿 슬라이드를 사용하여 계획된 컨트리뷰션에 대한 5분 발표를 준비" "합니다" +msgid "" +"The summit is a biannual conference with keynotes, presentations, and panel " +"discussions" +msgstr "서밋은 키노트, 발표와 패널 토의로 의루어진 연 2회의 행사입니다." + +msgid "" +"There are a finite number of meeting channels so that meetings are spread " +"around. This is enforced by infra. The #openstack-meeting-cp channel is " +"special in that it is dedicated to cross project efforts." +msgstr "" +"미팅을 활성화하기 위해서 몇몇 미팅 채널이 있습니다. 이는 인프라에 의해서 강제" +"됩니다. #openstack-meeting-cp 채널은 프로젝트간의 연결을 활성화하기 위한 특" +"별 전담 채널입니다." + msgid "" "These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they " "understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the " @@ -3682,9 +3758,19 @@ msgstr "" "다음을 입력하여 **mysecretpassword** 및 **test@domain.com** 를 사용하고자 하" "는 암호 및 이메일 주소로 변경하도록 nickserv에 닉네임을 등록합니다." +msgid "Types of sessions at the Forum" +msgstr "포럼의 세션 유형" + msgid "Typically public key filenames will look like:" msgstr "보통 공개키 파일 이름은 다음과 같습니다:" +msgid "" +"UC election information is available though `User-committee mailing list " +"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_." +msgstr "" +"UC 투표에 관한 정보는 `User-committee mailing list <http://lists.openstack." +"org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_ 에 있습니다." + msgid "Ubuntu or Fedora" msgstr "Ubuntu나 Fedora" @@ -3779,6 +3865,10 @@ msgstr "사용자 위원회 (\"UC\")" msgid "User Group Meetups" msgstr "사용자 그룹 밋업" +msgid "" +"User focused discussions at the Forum to collect feedback for developers" +msgstr "개발자들로부터의 피드백을 수렴하기 위한 포럼의 사용자 중심적인 토론" + msgid "User groups" msgstr "사용자 그룹" @@ -4811,6 +4901,9 @@ msgstr "`버그 보고 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_" msgid "and whom they will be working with" msgstr "그리고 같이 일하고자 하는 대상" +msgid "by majority vote of all Gold Members" +msgstr "모든 골드 멤버의 다수 투표에 의해" + msgid "checkout the latest stable branch" msgstr "가장 최신의 안정 버전 브랜치를 가져옵니다"