Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I304b84d48de3b417c2486a0d5f9a7e832f8f0b27
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-10-15 06:54:27 +00:00
parent 2c3d664c7e
commit ff37542b52
4 changed files with 132 additions and 588 deletions

View File

@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 09:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -24,9 +24,6 @@ msgstr "#help"
msgid "#info"
msgstr "#info"
msgid "(RC2), with bugs targeted to it"
msgstr "(RC2), mit Fehlern ausgerichtet"
msgid "2013.2 branch and tags"
msgstr "2013.2 Branch und Tags"
@ -45,8 +42,8 @@ msgstr "2015 Tokio, Japan"
msgid "2015 Vancouver, Canada"
msgstr "2015 Vancouver, Canada"
msgid "4 weeks, Design Summit on the third week"
msgstr "4 Wochen, Design Summit in der dritten Woche"
msgid "3-4 different companies"
msgstr "3-4 verschiedene Firmen"
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
msgstr "Eine Beispiel-Präsentation wird vom Lehrer gehalten."
@ -109,6 +106,11 @@ msgstr "Nach dem letzten Meilenstein"
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
msgstr ""
"Das Ziel ein bedeutender Beiträger zu werden und Deine tollen Fähigkeiten zu "
"demonstrieren!"
msgid "All externally visible strings must be frozen"
msgstr "Alle extern sichtbaren Zeichenketten sind gesperrt"
@ -164,13 +166,6 @@ msgstr "Schlecht: neue Funktion und Refactoring"
msgid "Bad: two independent changes"
msgstr "Schlecht: zwei unabhängige Änderungen"
msgid ""
"Based on the Kilo release schedule, find the URL of a document or a patch "
"that belongs to each of the steps."
msgstr ""
"Basierend auf dem Kilo-Versionsplan finde die URL eines Dokuments oder Patch "
"für jeden einzelnen Schritt"
msgid "Be collaborative"
msgstr "kooperativ sein"
@ -179,9 +174,6 @@ msgstr ""
"In der Lage zu sein, englisch auf einem technischen Level zu lesen und zu "
"schreiben."
msgid "Between the last milestone and the RC1"
msgstr "Zwischem dem letzten Meilenstein und dem RC1"
msgid "Blueprint"
msgstr "Blueprint"
@ -232,6 +224,19 @@ msgstr ""
"Arbeitsablauf vertraut zu machen und den ersten Kontakt mit dem Code in der "
"Openstack-Entwicklung zu machen."
msgid ""
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
"the street."
msgstr ""
"Baue eine Strasse aus Lego. Alle Gebäude müssen mit Strasse und Fussweg "
"erschlossen sein. Die Stiftung, Technisches Komitee und der Vorstand müssen "
"das Design der Strasse genehmigen."
msgid "Building software in a community looks really complicated"
msgstr ""
"Es sieht sehr kompliziert aus, Software in der Gemeinschaft zu entwickeln"
msgid "CEO : 1"
msgstr "CEO : 1"
@ -265,6 +270,15 @@ msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig bei der Eingabe des Benutzernamens. Einmal gesetzt kann "
"er nicht mehr geändert werden."
msgid "Choosing roles - Companies"
msgstr "Wähle Rollen - Firmen"
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
msgstr "Zu wählende Rollen - Beiträger als freie Agenten"
msgid "Choosing roles - Upstream"
msgstr "Wähle Rollen - Upstream"
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
@ -302,8 +316,8 @@ msgstr "Kommunikation"
msgid "Companies"
msgstr "Firmen"
msgid "Company snapshot"
msgstr "Unternehmensprofil"
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
msgstr "Firmen haben verschiedene Dinge an ihre Auftraggeber zu liefern."
msgid "Complete the application."
msgstr "Antrag vervollständigen"
@ -329,6 +343,9 @@ msgstr "Beiträger von Firmen oder Organisationen"
msgid "Contributors From the U.S. Government"
msgstr "Beiträger von U.S.-Bundesbehörden"
msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election"
msgstr "Beiträger geben ihre Stimme ab bei der Wahl zum Technischen Komitee"
msgid "Controversial : 1"
msgstr "Kontrovers: 1"
@ -338,6 +355,9 @@ msgstr "Core : 5"
msgid "Core reviewer"
msgstr "Kernüberprüfer"
msgid "Core team"
msgstr "Kernteam"
msgid "Course Outline"
msgstr "Kursinhalt"
@ -349,9 +369,6 @@ msgstr ""
"mindestens 4 GB RAM-Speicher. Alternativ kann man eine virtuelle Maschine in "
"einer Public Cloud benutzen."
msgid "Create the corresponding blueprint"
msgstr "Erstellen des entsprechenden Blueprints"
msgid "Created by a large growing community"
msgstr "Erstellt von einer schnell wachsenden Gemeinschaft"
@ -462,16 +479,28 @@ msgstr ""
"Während der SERIES Vorversionsperiode den Fehler als potentiellen versions-"
"kritischen Blocker markieren"
msgid ""
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
"over the wall."
msgstr ""
"Während der letzten fünf Minuten des Sprints (Review-Zeit), fragen Sie alle, "
"ihre Hände von den Lego zu nehmen und um die \"In-Progress\"-Straße zu "
"sammeln. In diesem Stadium, gilt es die Änderungen auf Upstream abzustimmen, "
"und alles andere an die beitragende Gruppe zur Reparatur zurückzuweisen. "
"Stellen Sie sicher, gute Gründe für Ablehnungen zusammen mit "
"Verbesserungsvorschlägen abzugeben. Ermutigen Sie Upstream, ein paar Dinge "
"früher zurückzuweisen und stellen Sie sicher, dass die Teilnehmer die "
"Notwendigkeit einsehen, bevor sie etwas gegen die Wand werfen."
msgid "Each company has:"
msgstr "Jede Firma hat: "
msgid ""
"Each project team page shows its release policy on http://governance."
"openstack.org/reference/projects"
msgstr ""
"Jede Projektgruppenseite zeigt die Versionsregeln auf http://governance."
"openstack.org/reference/projects"
msgid "Each student group presents its slides to the class"
msgstr "Jede Teilnehmergruppe präsentiert die Folien der Klasse."
@ -591,24 +620,12 @@ msgstr "Funktionssperre"
msgid "Feature proposal freeze"
msgstr "Vorschlag Funktionssperre"
msgid "Feature-frozen"
msgstr "Funktionssperre"
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
msgstr "02.-03.02.2015 (Mo-Di)"
msgid "Feedback and comments"
msgstr "Feedback und Kommentare"
msgid "Figure out who's behind it"
msgstr "Herausfinden wer dahinter steckt."
msgid "File bugs about everything you find"
msgstr "Fehler einreichen über alles was man finden kann"
msgid "File new blueprints and/or specs"
msgstr "Dateien neuer Blueprints/Spezifikationen"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -622,15 +639,15 @@ msgstr "Erster Tag"
msgid "Fishbowl sessions"
msgstr "Fishbowl Sitzung"
msgid "Fitting it all together"
msgstr "Füge alles zusammen"
msgid "Fix Committed"
msgstr "Fix Committed"
msgid "Fix Released"
msgstr "Fix veröffentlicht"
msgid "Fix as many bugs as you can"
msgstr "Fehler beheben soviel man kann"
msgid ""
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
"issues."
@ -645,24 +662,18 @@ msgstr ""
msgid "Fix the documentation"
msgstr "Dokumentation reparieren"
msgid "Focus on bug-fixing"
msgstr "Fokus auf Fehlerbehebung"
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
msgstr "Auf den nächsten Schritt konzentrieren"
msgid ""
"For Liberty integrated projects are those managed by the Release Management "
"Team"
msgstr ""
"Liberty integrierte Projekte werden verwaltet vom Release Management Team"
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
msgstr "Für mehr Informationen schauen Sie auf :doc:`upstream-details`."
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
msgstr "Stiftung, Technisches Komitee und Vorstandsmitglieder"
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
msgstr "François Bureau (Assistent, französisch, englisch)"
@ -728,6 +739,9 @@ msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (Assistent, Mentor, französisch, englisch)"
msgid "Have an active team of one or more contributors"
msgstr "Ein aktives Team von einem oder mehrere Beiträger haben"
msgid ""
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
"programming or through interacting with the community"
@ -738,6 +752,9 @@ msgstr ""
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
msgstr "Am Ende haben wir hoffentlich eine einzigartige Lego-Kreation!"
msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)"
msgstr "Wie OpenStack gemacht ist (3 Stunden incl. 1,5 Stunden Übungen)"
@ -786,12 +803,6 @@ msgstr ""
msgid "Impact was not assessed yet"
msgstr "Auswirkungen wurden noch nicht bewertet"
msgid "Implementation : Milestone"
msgstr "Implementierung: Meilenstein"
msgid "Implementation : freezes"
msgstr "Implementierung: Sperren"
msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)"
msgstr ""
"Implementierungen, damit ein Kern die OpenStack Marke benutzen kann "
@ -808,6 +819,10 @@ msgstr ""
msgid "In Progress"
msgstr "In Arbeit"
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr ""
"In diesem Beispiel benutzen wir Lego zur Präsentierung eines Softwareprojekts"
msgid "Incompatible config file changes"
msgstr "Inkompatible Änderungen an Konfigurationsdateien"
@ -823,9 +838,6 @@ msgstr "Individuelle Beiträger"
msgid "Individual members: all of us"
msgstr "Einzelmitglieder: alle von uns"
msgid "Individual snapshot"
msgstr "Einzelprofil"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
@ -838,9 +850,6 @@ msgstr "Installieren git review"
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
msgstr "Institutionelle Mitglieder: Platin- und Gold-Sponsoren"
msgid "Integrated projects were also tested together at the gate"
msgstr "Integrierte Projekte werden auch am Ende zusammen getestet"
msgid "Introduction"
msgstr "Vorstellung"
@ -915,6 +924,12 @@ msgstr ""
"Lego angewandt zu Freien Software Beiträgen (`slides <20-training-agile-for-"
"contributors.html>`__)"
msgid "Like OpenStack, there are:"
msgstr "In OpenStack sind da:"
msgid "Like any software project, there are:"
msgstr "Wie in einem Softwareprojekt sind da:"
msgid "Like sprints, small groups of people work on specific themes"
msgstr "Wie Sprints, kleine Gruppe von Leuten arbeitet an speziellen Themen"
@ -924,14 +939,6 @@ msgstr "Liste der bestätigten Schlagworte"
msgid "List of sessions"
msgstr "Liste der Sitzungen"
msgid ""
"List three companies and individuals that have been the most influential in "
"the making of the module you plan to contribute to, for each metric value."
msgstr ""
"Nennen SIe 3 Unternehmen und Einzelpersonen, die den meisten Einfluss auf "
"die Herstellung des Modules gehabt haben, welches Sie planen beizusteuern "
"(für jeden Metrikwert)."
msgid "Local Upstream Trainings"
msgstr "Lokale Upstream Trainings"
@ -969,6 +976,9 @@ msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen.
msgid "Manage day-to-day operations"
msgstr "Tagesbetrieb verwalten"
msgid "Managers"
msgstr "Manager"
msgid ""
"Mark the bug as a potential backport target to a specific SERIES (grizzly, "
"havana...)"
@ -994,15 +1004,9 @@ msgstr "Meeting-Agenda"
msgid "Meetings"
msgstr "Meetings"
msgid "Merged in the master branch first"
msgstr "Zum ersten Mal im Master-Branch zusammengeführt"
msgid "Milestone"
msgstr "Meilenstein"
msgid "Milestone-proposed branch"
msgstr "Im Meilenstein vorgeschlagener Branch"
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
msgstr "Meilensein: der Meilenstein in dem der Fehler behoben ist"
@ -1057,9 +1061,6 @@ msgstr "Neue Vereinbarung"
msgid "New features"
msgstr "Neue Funktionen"
msgid "New features will not be accepted, only fixes"
msgstr "Neue Funktionen werden nicht akzeptiert, nur Reparaturen"
msgid "New release-critical bugs"
msgstr "Neue versionskritische Fehler"
@ -1086,9 +1087,6 @@ msgstr ""
"Keine klassische Konferenz mit Präsentatoren und Publikum - mehr ein "
"kollaborativen Brainstorming"
msgid "Not even proposals for features will be accepted"
msgstr "Auch nicht Vorschläge für Funktionen werden aktzeptiert"
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
msgstr "Kein richtiger Fehler, aber eine empfohlene Verbesserung"
@ -1101,13 +1099,6 @@ msgstr "Ziele"
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
msgstr "10.-11.10. 2014 (Fr-Sa)"
msgid ""
"Once all the release-critical bugs are fixed, we produce the first release "
"candidate for that project (RC1)"
msgstr ""
"Wenn alle versionskritischen Fehler behoben sind, produzieren wir den ersten "
"Versionskandiaten für das Projekt (RC1)"
msgid ""
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
@ -1203,9 +1194,6 @@ msgstr "Meinung"
msgid "Optional external references"
msgstr "Optionale externe Referenzen"
msgid "Other projects may have different schedules"
msgstr "Andere Projekte haben möglicherweise andere Zyklen"
msgid "Other release candidates"
msgstr "Andere Versionskandidaten"
@ -1225,8 +1213,8 @@ msgstr ""
msgid "PTL : 1"
msgstr "PTL : 1"
msgid "PTLs triage the submitted blueprints and set priority"
msgstr "PTLs sichten und priorisieren die eingereichten Blueprints"
msgid "PTLs"
msgstr "PTLs"
msgid "PTLs vote for sessions in project tracks"
msgstr "PTLs stimmen ab für SItzungen in Projektbahnen"
@ -1240,18 +1228,6 @@ msgstr "Pro Projektmarke"
msgid "Perform the smaller tasks"
msgstr "kleine Aufgaben durchführen"
msgid "Planning : Design"
msgstr "Planen : Design"
msgid "Planning : Discuss"
msgstr "Planen: Diskutieren"
msgid "Planning : Target"
msgstr "Planen: Ziele"
msgid "Planning stage is at the start of a cycle"
msgstr "Planung ist der Beginn eines Zyklus"
msgid "Play with your network"
msgstr "Spielen Sie mit Ihrem Netzwerk."
@ -1264,6 +1240,9 @@ msgstr "Vorbedingungen"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "Fehler priorisieren/Fehler sichten"
msgid "Product owners"
msgstr "Product Owner"
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
msgstr "Projektgruppenmitglied (PTLs)"
@ -1276,9 +1255,6 @@ msgstr "Eine Sitzung vorschlagen"
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
msgstr "Gemeinsam veröffentlicht als OpenStack-Version"
msgid "Pushed to Gerrit for peer review"
msgstr "Zu Gerrit gepuscht für Peer Überprüfung"
msgid "Quantify the delta"
msgstr "Quantifizierung des Deltas"
@ -1393,9 +1369,6 @@ msgstr ""
"Sitzungen werden in einem offenen Dokument vorgeschlagen (üblicherweise "
"Etherpad) und in einem Team-Meeting diskutiert."
msgid "Set a target milestone"
msgstr "Setzen eines Zielmeilensteins"
msgid "Setup Gerrit Account"
msgstr "Gerrit Konto einrichten"
@ -1469,10 +1442,6 @@ msgstr "Stefano Maffulli (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Stephan Ahn (Training, Assistent, Mentoring)"
msgid "Stop adding features and concentrate on bug fixes"
msgstr ""
"Aufhören neue Funktionen einzuführen und auf Fehlerbehebung konzentrieren"
msgid "String freeze"
msgstr "Zeichenkettensperre"
@ -1523,6 +1492,9 @@ msgstr "Den Puls des Projekts nehmen."
msgid "Target Audience"
msgstr "Zielgruppe"
msgid "Team members : 3-5"
msgstr "Teammitglieder: 3-5"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technischer Ausschuss"
@ -1637,9 +1609,6 @@ msgstr ""
"und TC sowie Mitwirkende wie Unternehmen und unverbundene Individuen, die "
"von unbekannten Motiven (freie Agenten) belebt werden."
msgid "This helps the i18n and Documentation projects"
msgstr "Das hilft dem I18N- und Dokumentationsprojekt"
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
msgstr "Dies ist ein gültiges Problem, aber es ist der Weg, wie es sein sollte"
@ -1670,6 +1639,10 @@ msgstr "Tim Freund (Training, Assistent, englisch)"
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
msgstr ""
"Wie benutzen ein paar Beispiele, um zu zeigen, wie alles zusammen passt"
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokio, Japan"
@ -1688,6 +1661,9 @@ msgstr "Typen von Sitzungen"
msgid "Ubuntu or Fedora"
msgstr "Ubuntu oder Fedora"
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
msgstr "Ungebundene Beiträger (freie Agenten)"
msgid "Undefined"
msgstr "undefinier"
@ -1701,25 +1677,24 @@ msgstr "Verstehen Sie die OpenStack Beitragung und soziale Normen"
msgid "Understand the conventions"
msgstr "Das Reglement verstehen"
msgid ""
"Until Kilo \"integrated release\" meant a date when all the projects are "
"released at the end of the development cycles"
msgstr ""
"Seit Kilo \"integrierte Versionen\" bedeutet ein Termin, wenn alle Projekte "
"zum Ende eines Entwicklungszyklus versioniert sind"
msgid "UpgradeImpact"
msgstr "UpgradeImpact"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "Upstream Training in Japan"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "Upstream ist zuständig für das fertige Produkt."
msgid "Used as-is as the final release"
msgstr "Benutzen \"als es ist\" die finale Version"
msgid "User Committee"
msgstr "Nutzerausschuss"
msgid "Using Lego to represent the community"
msgstr "Lego benutzen um die Gemeinschaft zu repräsentieren"
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
msgstr "Lieferanten wechseln möglicherweise auf alternative Implementierungen"
@ -1750,6 +1725,9 @@ msgstr ""
"Training vor dem OpenStack Summit. Vor dem \"offiziellen\" Event halten "
"manche Benutzergruppen lokale Upstream Trainings."
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
msgstr "Wir zeigen alle Rollen und wie jedes Gemeinschaftsmitglied interagiert"
msgid ""
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
@ -1770,9 +1748,6 @@ msgstr ""
"sozialen Interaktionen des Projekts zu navigieren. In einer Folgesitzung "
"besteht die Möglichkeit, individuell auf Probleme und Fragen einzugehen."
msgid "Weeks before the milestone publication date"
msgstr "Wochen vor dem Veröffentllichungsdatum"
msgid "What is Gerrit?"
msgstr "Was ist Gerrit?"
@ -1794,9 +1769,6 @@ msgstr "Was macht eine Version"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "Wann und wo bekommt man das OpenStack Upstream Training"
msgid "When in the cycle they intend to complete it"
msgstr "Den Zyklus will man vervollständigen"
msgid ""
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
"address youll use for code contributions."
@ -1814,9 +1786,6 @@ msgstr ""
msgid "Wishlist"
msgstr "Wunschliste"
msgid "With our peers"
msgstr "Mit unseren Mitstreitern"
msgid ""
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
@ -1850,9 +1819,6 @@ msgstr ""
"Arbeitsablauf eines OpenStack Beitrages und Werkzeuge (3 Stunden incl. 2 "
"Stunden Übungen)"
msgid "Write documentation"
msgstr "Dokumentation schreiben"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr ""
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
@ -1867,6 +1833,9 @@ msgstr ""
msgid "Your management"
msgstr "Ihr Management"
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
msgstr "Ihre Mission, falls Sie sie annehmen, ist"
msgid ""
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
"projects-requirements.html>`_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)"
@ -2036,6 +2005,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`slides <13-launchpad.html>`__)"
msgid ""
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgstr ""
"`Lego beantragte die Mitwirkung zur Freien Software <archive-training-agile-"
"for-contributors.html>`_"
msgid ""
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
"Liberty/Etherpads>`_"
@ -2368,6 +2344,9 @@ msgstr "devstack.org"
msgid "documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "etc."
msgstr "etc."
msgid "file it against the proper OpenStack project"
msgstr "klassifizieren gegen die Kategorie eines Openstack Projekts"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 01:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 09:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,10 +25,6 @@ msgstr "#help"
msgid "#info"
msgstr "#info"
#, fuzzy
msgid "(RC2), with bugs targeted to it"
msgstr "(RC2), con bug mirati su di esso"
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
msgstr ""
"**Chiave privata** - Conosciuta solo da te e dovrebbe essere tenuta al "
@ -74,9 +70,6 @@ msgstr "Austin 2016, USA"
msgid "345 different organizations"
msgstr "345 organizzazioni diverse"
msgid "4 weeks, Design Summit on the third week"
msgstr "4 seetimane, il Design Summit alla terza settimana"
msgid "40,497 people"
msgstr "40,497 persone"
@ -226,22 +219,12 @@ msgstr "Sbagliato: nuova funzionalità e refactor"
msgid "Bad: two independent changes"
msgstr "Sbagliato: due modifiche indipendenti"
msgid ""
"Based on the Kilo release schedule, find the URL of a document or a patch "
"that belongs to each of the steps."
msgstr ""
"Basandoti sul programma di rilascio di Kilo, trova l'URL di un documento o "
"di un patch che appartiene a ciascuno dei seguenti passaggi."
msgid "Be collaborative"
msgstr "Essere collaborativo"
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
msgstr "Essere in grado di leggere e scrivere l'inglese ad un livello tecnico"
msgid "Between the last milestone and the RC1"
msgstr "Tra il milestone precedente e l'RC1"
msgid "Blueprint"
msgstr "Blueprint"
@ -398,9 +381,6 @@ msgstr "Communicazione"
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
msgid "Company snapshot"
msgstr "Snapshot dell'azienda"
msgid "Complete the application."
msgstr "Completa la domanda."
@ -479,9 +459,6 @@ msgstr ""
"4+ GB of RAM. In alternativa, puoi usare la tua macchina virtuale su un "
"cloud pubblico."
msgid "Create the corresponding blueprint"
msgstr "Creare il blueprint corrispondente"
msgid "Created by a large growing community"
msgstr "Creata da una vasta communità in crescita"
@ -598,13 +575,6 @@ msgstr ""
"Durante il periodo di pre-rilascio delle SERIES, segna il bug come un "
"potenziale rilascio di blocker critico"
msgid ""
"Each project team page shows its release policy on http://governance."
"openstack.org/reference/projects"
msgstr ""
"Ogni pagina del gruppo del progetto mostra la propria politica di rilascio "
"su http://governance.openstack.org/reference/projects"
msgid "Each student group presents its slides to the class"
msgstr "Ciascun gruppo di studenti presenta le proprie diapositive alla classe"
@ -743,25 +713,12 @@ msgstr "Feature ferma"
msgid "Feature proposal freeze"
msgstr "proposta di feature ferma"
msgid "Feature-frozen"
msgstr "Feature-ferma"
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
msgstr "2 - 3 Febbraio, 2015 (Lun - Mar)"
msgid "Feedback and comments"
msgstr "Feedback e commenti"
msgid "Figure out who's behind it"
msgstr "Capisci chi c'è dietro "
msgid "File bugs about everything you find"
msgstr "Archivia bug di tutto quello che trovi"
#, fuzzy
msgid "File new blueprints and/or specs"
msgstr "File new blueprints and/or specs"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -781,9 +738,6 @@ msgstr "E' stato fatto il commit della correzione"
msgid "Fix Released"
msgstr "Correzione rilasciata"
msgid "Fix as many bugs as you can"
msgstr "Correggi tutti i bug che puoi"
msgid ""
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
"issues."
@ -799,22 +753,12 @@ msgstr ""
msgid "Fix the documentation"
msgstr "Correggi la documentazione"
msgid "Focus on bug-fixing"
msgstr "Concentrazione sulla correzione di bug"
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
msgstr "Cocentrarsi su cosa vogliamo fare per prossimo"
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Per Fedora 22 o versioni più recenti apri un terminale e digita::"
msgid ""
"For Liberty integrated projects are those managed by the Release Management "
"Team"
msgstr ""
"Per Liberty i progetti integrati sono quelli gestiti dal gruppo di gestione "
"di rilascio"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "Per distribuzioni di SUSE apri un terminale e digita::"
@ -1120,12 +1064,6 @@ msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetria (tutoraggio, assistenza)"
msgid "Impact was not assessed yet"
msgstr "L'impatto non è stato ancora valutato"
msgid "Implementation : Milestone"
msgstr "Implementazione: MIestone"
msgid "Implementation : freezes"
msgstr "Implementazione: si ferma"
msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)"
msgstr ""
"Le implementazioni che sono Core possono utilizzare il marchio di OpenStack "
@ -1223,9 +1161,6 @@ msgstr "Singoli collaboratori "
msgid "Individual members: all of us"
msgstr "Singoli membri: tutti noi"
msgid "Individual snapshot"
msgstr "Snapshot individuale"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura"
@ -1244,9 +1179,6 @@ msgstr "Installazione"
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
msgstr "Membri istituzionali: sponsor Platino e Oro"
msgid "Integrated projects were also tested together at the gate"
msgstr "I progetti integrati venivano anche testati insieme nel gate "
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
@ -1356,14 +1288,6 @@ msgstr "Elenco dei tag approvati"
msgid "List of sessions"
msgstr "Elenco di sessioni"
#, fuzzy
msgid ""
"List three companies and individuals that have been the most influential in "
"the making of the module you plan to contribute to, for each metric value."
msgstr ""
"Elenca tre aziende ed individui che sono stati più influenti nella crazione "
"del modulo al quale hai intenzione di contribuire, per ogni valore metrico."
msgid "Local Upstream Trainings"
msgstr "Upstream Training Locali"
@ -1443,15 +1367,9 @@ msgstr "Programma delle riunioni"
msgid "Meetings"
msgstr "Riunioni"
msgid "Merged in the master branch first"
msgstr "Fusi nel primo ramo principale"
msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"
msgid "Milestone-proposed branch"
msgstr "Ramo del milestone proposto"
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
msgstr "Milestone: Milestone nel quale il bug è stato corretto"
@ -1511,9 +1429,6 @@ msgstr "Il nuovo accordo"
msgid "New features"
msgstr "Nuove feature"
msgid "New features will not be accepted, only fixes"
msgstr "Le nuove feature non verranno accettate, solo le correzioni"
msgid "New release-critical bugs"
msgstr "Nuovi bug critici di rilascio"
@ -1540,9 +1455,6 @@ msgstr ""
"Non una classica conferenza con presentatore e pubblico - più simile una "
"sessione di brainstorming collaborativo"
msgid "Not even proposals for features will be accepted"
msgstr "neanche le proposte di feature verranno accettate"
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
msgstr "Non un bug vero e proprio, ma un miglioramento consigliato"
@ -1560,13 +1472,6 @@ msgstr "Obiettivi"
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
msgstr "10 - 11 Ottobre, 2014 (Ven - Sab)"
msgid ""
"Once all the release-critical bugs are fixed, we produce the first release "
"candidate for that project (RC1)"
msgstr ""
"Una volta che tutti i bug critici di rilascio vengono corretti, produciamo "
"il promo candidato di rilascio per quel progetto (RC1) "
msgid ""
"Once you have Git installed you need to configure it. Open your terminal "
"application and issue the following commands putting in your first/last name "
@ -1637,9 +1542,6 @@ msgstr "Opinione"
msgid "Optional external references"
msgstr "Referenze esterne opzionali"
msgid "Other projects may have different schedules"
msgstr "Altri progetti possono avere programmi diversi"
msgid "Other release candidates"
msgstr "Alti candidati di rilascio"
@ -1660,9 +1562,6 @@ msgstr ""
msgid "PTL : 1"
msgstr "PTL :1"
msgid "PTLs triage the submitted blueprints and set priority"
msgstr "I PTL confermano i blueprint presentati e impostano le priorità"
msgid "PTLs vote for sessions in project tracks"
msgstr "Voto PTL per sessioni in tracce di progetto"
@ -1681,18 +1580,6 @@ msgstr "Per i tag di progetto"
msgid "Perform the smaller tasks"
msgstr "Esegui il compito più piccolo"
msgid "Planning : Design"
msgstr "Pianificazione: Design"
msgid "Planning : Discuss"
msgstr "Pianificazione: Discutere"
msgid "Planning : Target"
msgstr "Pianificazione : Obiettivo"
msgid "Planning stage is at the start of a cycle"
msgstr "La fase di pianificazione è all'inizio del ciclo"
msgid "Play with your network"
msgstr "Gioca con il tuo network"
@ -1723,10 +1610,6 @@ msgstr ""
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
msgstr "Pubblicato collettivamente come il rilascio di OpenStack"
#, fuzzy
msgid "Pushed to Gerrit for peer review"
msgstr "Pubblicato su Gerrit per il review dei colleghi"
msgid "Quantify the delta"
msgstr "Quantificare il delta"
@ -1856,9 +1739,6 @@ msgstr ""
"Le sessioni vengono proposte su un documento aperto (di solito un Etherpad) "
"e vengono discusse alle riunioni di gruppo."
msgid "Set a target milestone"
msgstr "Imposta un traguardo"
msgid "Setup Gerrit Account"
msgstr "Configura l'account di Gerrit"
@ -1941,9 +1821,6 @@ msgstr "Stefano Maffulli (formazione, tutoraggio, assistente, inglese)"
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Stephan Ahn (formazione, assistente, tutoraggio)"
msgid "Stop adding features and concentrate on bug fixes"
msgstr "Smetti di aggiungere feature e concentrati sulla correzione di bug"
msgid "String freeze"
msgstr "Le stringhe si fermano"
@ -2108,9 +1985,6 @@ msgstr ""
"Gli studenti usano dei modelli di diapositive per preparare una "
"presentaziode di 5 minuti della loro contribuzione prevista."
msgid "This helps the i18n and Documentation projects"
msgstr "Questo aiuta i18n ed i progetti di documentazione "
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
msgstr "Questo è un problema valido, ma è così che deve essere"
@ -2202,13 +2076,6 @@ msgstr "Comprendi il workflow di collaborazioni di OpenStack e norme sociali"
msgid "Understand the conventions"
msgstr "Comprendi le convenzioni"
msgid ""
"Until Kilo \"integrated release\" meant a date when all the projects are "
"released at the end of the development cycles"
msgstr ""
"Fino a Kilo \"rilascio integrato\" significava una data in cui tutti i "
"progetti venivano rilasciati alla fine dei cicli di sviluppo"
msgid "UpgradeImpact"
msgstr "UpgradeImpact"
@ -2285,9 +2152,6 @@ msgstr ""
"possono godere di sessioni online individuali per aiutarli a risolvere "
"qualsiasi altro problema essi possano avere."
msgid "Weeks before the milestone publication date"
msgstr "Settimane prima della publicazione della data del milestone"
msgid "What are they?"
msgstr "Che cosa sono?"
@ -2312,9 +2176,6 @@ msgstr "Cosa rende un rilascio"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "Quando e Dove avere l'OpenStack Upstream Training"
msgid "When in the cycle they intend to complete it"
msgstr "Quando intendono completarlo nel ciclo"
msgid ""
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
"address youll use for code contributions."
@ -2346,9 +2207,6 @@ msgstr ""
msgid "Wishlist"
msgstr "Lista dei desideri"
msgid "With our peers"
msgstr "Con i nostri colleghi"
msgid ""
"With over 2,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
@ -2405,9 +2263,6 @@ msgstr ""
"Workflow di una collaborazione ad OpenStack e strumenti (3h includendo 2h di "
"esercizi)"
msgid "Write documentation"
msgstr "Scrivi documentazione"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr ""
"Xavier Antoviaque (formazione, tutoraggio, assistente, francese, inglese)"
@ -2942,6 +2797,9 @@ msgstr "devstack.org"
msgid "documentation"
msgstr "documentazione"
msgid "etc."
msgstr "ecc."
msgid "file it against the proper OpenStack project"
msgstr "Archivialo contro il giusto progetto OpenStack "

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 09:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -33,9 +33,6 @@ msgstr "#help"
msgid "#info"
msgstr "#info"
msgid "(RC2), with bugs targeted to it"
msgstr "(RC2)、それを目標にしたバグ"
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
msgstr "**秘密鍵** - 自分だけが持っていて、安全に保護すべきです。"
@ -93,9 +90,6 @@ msgstr "3〜4 社のカンパニー"
msgid "345 different organizations"
msgstr "345 の組織"
msgid "4 weeks, Design Summit on the third week"
msgstr "4 週間、3 週目にサミット"
msgid "40,497 people"
msgstr "40,497 人"
@ -354,13 +348,6 @@ msgstr "悪い例: 新機能とリファクタリング"
msgid "Bad: two independent changes"
msgstr "悪い例: 2 つの独立した変更"
msgid ""
"Based on the Kilo release schedule, find the URL of a document or a patch "
"that belongs to each of the steps."
msgstr ""
"Kilo リリーススケジュールに基づいて、各ステップに属するドキュメントやパッチ"
"の URL を見つけてください。"
msgid "Be collaborative"
msgstr "共同で作業する"
@ -391,9 +378,6 @@ msgstr "技術レベルの英語を読み書きできること"
msgid "Benefits of being an Official OpenStack project"
msgstr "OpenStack 公式プロジェクトであることのメリット"
msgid "Between the last milestone and the RC1"
msgstr "最終マイルストーンと RC1 の間"
msgid "Big Tent is a code name for the official OpenStack projects"
msgstr "Big Tent は OpenStack 公式プロジェクト全体のコード名です。"
@ -631,9 +615,6 @@ msgstr ""
"企業 : ショッピングモール、駐車場、発電所、データセンターなど、産業に関わる大"
"きな施設。"
msgid "Company snapshot"
msgstr "企業の活動状況"
msgid "Complete the application."
msgstr "登録を完了します。"
@ -745,9 +726,6 @@ msgstr ""
"4 GB 以上ののメモリを搭載したノート PC に Ubuntu 14.04 の仮想マシンを作成して"
"ください。代わりに、パブリッククラウドの仮想マシンを使用することもできます。"
msgid "Create the corresponding blueprint"
msgstr "対応するブループリントの作成"
msgid "Create your commit"
msgstr "コミットを作成します"
@ -852,13 +830,6 @@ msgstr "意見をクラスで議論しましょう"
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
msgstr "次のリリースサイクルに向けて新しい機能を議論します"
msgid ""
"Discuss which metrics are more or less influential to make a module vitalize "
"and successful."
msgstr ""
"モジュールを活動を促進し成功に導くためには、どの測定項目が影響があり、どの項"
"目はそうでないかを議論してください。"
msgid "Distracted : 1"
msgstr "気が散っている人 : 1"
@ -947,13 +918,6 @@ msgstr "各プロジェクトにはそれぞれの文化があります"
msgid "Each project has its own purpose"
msgstr "各プロジェクトにはそれぞれの目的があります"
msgid ""
"Each project team page shows its release policy on http://governance."
"openstack.org/reference/projects"
msgstr ""
"各プロジェクトチームは http://governance.openstack.org/reference/projects に"
"リリースポリシーを公開している"
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
msgstr ""
"各受講者グループが、以下のような説明を行うプレゼンテーションを準備します : "
@ -1112,24 +1076,12 @@ msgstr "機能の凍結"
msgid "Feature proposal freeze"
msgstr "機能提案の凍結"
msgid "Feature-frozen"
msgstr "機能の凍結"
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
msgstr "2015 年 2 月 2 - 3 日 (月 - 火)"
msgid "Feedback and comments"
msgstr "フィードバックとコメント"
msgid "Figure out who's behind it"
msgstr "誰が後ろについているかを明らかにする。"
msgid "File bugs about everything you find"
msgstr "見つけたすべてのバグを投稿する"
msgid "File new blueprints and/or specs"
msgstr "新規ブループリントおよびスペックの登録"
msgid "Filing a blueprint/spec"
msgstr "blueprint や spec を登録する"
@ -1159,9 +1111,6 @@ msgstr "Fix Committed"
msgid "Fix Released"
msgstr "Fix Released"
msgid "Fix as many bugs as you can"
msgstr "できる限り多くのバグを修正する"
msgid ""
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
"issues."
@ -1176,9 +1125,6 @@ msgstr "ドキュメントを修正する"
msgid "Flexibility"
msgstr "柔軟性"
msgid "Focus on bug-fixing"
msgstr "バグ修正への注力"
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
msgstr "次に実行したいことに注力"
@ -1191,13 +1137,6 @@ msgstr ""
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Fedora 22 以降の場合、ターミナルを開いて次のとおり入力します。::"
msgid ""
"For Liberty integrated projects are those managed by the Release Management "
"Team"
msgstr ""
"Liberty 以降、統合プロジェクトはリリース管理チームにより管理されているもので"
"ある"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr ""
"SUSE ディストリビューションの場合、ターミナルを開き、次のように入力します。"
@ -1635,12 +1574,6 @@ msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, Marton Kiss"
msgid "Impact was not assessed yet"
msgstr "影響がまだ確認されていない"
msgid "Implementation : Milestone"
msgstr "実装: マイルストーン"
msgid "Implementation : freezes"
msgstr "実装 : 凍結"
msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)"
msgstr "コアサービスの実装は OpenStack の商標 (OpenStack™) を使用できます"
@ -1753,9 +1686,6 @@ msgstr "個人のコントリビューター"
msgid "Individual members: all of us"
msgstr "個人メンバー:私たち全員"
msgid "Individual snapshot"
msgstr "個人のスナップショット"
msgid "Individuals and interactions over processes and tools"
msgstr "プロセスやツールよりも個人と対話を"
@ -1783,9 +1713,6 @@ msgstr "インストール"
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
msgstr "組織メンバー:プラチナスポンサーおよびゴールドスポンサー"
msgid "Integrated projects were also tested together at the gate"
msgstr "統合プロジェクトは、ゲートで一緒にテストされていた"
msgid "Interacting with the Project"
msgstr "プロジェクトに関わろう"
@ -1964,13 +1891,6 @@ msgstr "承認済みタグの一覧"
msgid "List of sessions"
msgstr "セッション一覧"
msgid ""
"List three companies and individuals that have been the most influential in "
"the making of the module you plan to contribute to, for each metric value."
msgstr ""
"各測定項目に対して、コントリビューション予定のモジュールにおいて最も影響力の"
"ある 3 社と個人 3 名を一覧化してください。"
msgid "Listen when people talk"
msgstr "人が話しているときは聞く"
@ -2082,18 +2002,12 @@ msgstr "ミーティング"
msgid "Mentors/helpers"
msgstr "メンター/助手"
msgid "Merged in the master branch first"
msgstr "まず master ブランチにマージされる"
msgid "Methodologies"
msgstr "手法"
msgid "Milestone"
msgstr "マイルストーン"
msgid "Milestone-proposed branch"
msgstr "マイルストーン提案ブランチ"
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
msgstr "マイルストーン (Milestone): バグが修正されたマイルストーン"
@ -2181,9 +2095,6 @@ msgstr "新規アグリーメント"
msgid "New features"
msgstr "新機能"
msgid "New features will not be accepted, only fixes"
msgstr "新機能は受け付けられない、修正のみ"
msgid "New release-critical bugs"
msgstr "リリースに致命的な新規バグ"
@ -2211,9 +2122,6 @@ msgstr ""
"昔ながらの発表者と参加者によるコンファレンスではありません。より協調的なブレ"
"インストーミングのセッションです。"
msgid "Not even proposals for features will be accepted"
msgstr "機能の提案は受け付けない"
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
msgstr "実際のバグではなく、改善提案"
@ -2232,13 +2140,6 @@ msgstr "2014 年 10 月 10 - 11 日 (金 - 土)"
msgid "Official OpenStack projects"
msgstr "OpenStack 公式プロジェクト"
msgid ""
"Once all the release-critical bugs are fixed, we produce the first release "
"candidate for that project (RC1)"
msgstr ""
"リリースに致命的なバグが修正されると、そのプロジェクトの最初のリリース候補版 "
"(RC1) を作る"
msgid ""
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
@ -2400,9 +2301,6 @@ msgstr "Orchestration サービス"
msgid "Other possible content"
msgstr "その他記載する可能性があるものとしては、"
msgid "Other projects may have different schedules"
msgstr "他のプロジェクトは別のスケジュールを持つ"
msgid "Other release candidates"
msgstr "他のリリース候補版"
@ -2431,9 +2329,6 @@ msgstr "PTL : 1"
msgid "PTLs"
msgstr "PTL"
msgid "PTLs triage the submitted blueprints and set priority"
msgstr "投稿ブループリントの PTL による確認と優先度付け"
msgid "PTLs vote for sessions in project tracks"
msgstr "PTL はプロジェクトのトラックにおけるセッションに投票する"
@ -2475,18 +2370,6 @@ msgstr "タスク (バグ、些細な修正、ドキュメント、実装) を
msgid "Picking Your Project"
msgstr "プロジェクトを選びましょう"
msgid "Planning : Design"
msgstr "計画 : 設計"
msgid "Planning : Discuss"
msgstr "計画 : 議論"
msgid "Planning : Target"
msgstr "計画 : 目標"
msgid "Planning stage is at the start of a cycle"
msgstr "計画段階はサイクルの初期"
msgid "Play with your network"
msgstr "あなたの知り合いと一緒に作業する。"
@ -2555,9 +2438,6 @@ msgstr "OpenStack リリースとして、まとめて公開される"
msgid "Push upstream for review"
msgstr "パッチをアップストリームに投稿し、レビューに出します"
msgid "Pushed to Gerrit for peer review"
msgstr "ピアレビューのために Gerrit にプッシュする"
msgid "Quantify the delta"
msgstr "差分の定量化"
@ -2754,9 +2634,6 @@ msgstr ""
"セッションは、オープンなドキュメント (一般的には Etherpad) において提案され、"
"チームミーティングにおいて議論されます。"
msgid "Set a target milestone"
msgstr "目標マイルストーンの設定"
msgid "Setup & First Patch"
msgstr "環境設定と最初のパッチ"
@ -2900,9 +2777,6 @@ msgstr "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgid "Stop adding features and concentrate on bug fixes"
msgstr "機能の追加の停止、バグ修正への集中"
msgid "String freeze"
msgstr "ストリングフリーズ"
@ -3211,9 +3085,6 @@ msgstr ""
"してください。さもないと、 Gerrit ではエラーメッセージが表示され、連絡先情報"
"は受理されません。"
msgid "This helps the i18n and Documentation projects"
msgstr "I18n と Documentation プロジェクトに役立つ"
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
msgstr "これは有効な問題であるが、行うべき方法である"
@ -3333,13 +3204,6 @@ msgstr "OpenStack のコントリビューションのワークフローと社
msgid "Understand the conventions"
msgstr "慣習の理解"
msgid ""
"Until Kilo \"integrated release\" meant a date when all the projects are "
"released at the end of the development cycles"
msgstr ""
"Kilo 以前、「統合リリース」はすべてのプロジェクトが開発サイクルの最後にリリー"
"スされる日付を意味した"
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
msgstr "テストの更新や追加を行います (ユニットテスト、機能テストなど)"
@ -3474,9 +3338,6 @@ msgstr ""
"教育で説明します。フォローアップセッションでは、受講者が何か疑問に感じた点を"
"解決するために、個々のオンラインセッションを受けられます。"
msgid "Weeks before the milestone publication date"
msgstr "マイルストーン公開の前週"
msgid "What are they?"
msgstr "これらは何か?"
@ -3501,9 +3362,6 @@ msgstr "リリースとは何か"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training の開催日時および開催場所"
msgid "When in the cycle they intend to complete it"
msgstr "完了する予定のリリースサイクル"
msgid ""
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
"address youll use for code contributions."
@ -3560,9 +3418,6 @@ msgstr "Wiki"
msgid "Wishlist"
msgstr "Wishlist (要望)"
msgid "With our peers"
msgstr "仲間と一緒に"
msgid ""
"With over 2,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
@ -3628,9 +3483,6 @@ msgstr "ワーキンググループ"
msgid "Working software over comprehensive documentation"
msgstr "包括的なドキュメントよりも動作するソフトウェアを"
msgid "Write documentation"
msgstr "ドキュメントの作成"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
@ -4073,9 +3925,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"`リリース日 <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
msgid "`Relevant actors <howitsmade-relevant-actors.html>`_"
msgstr "`OpenStack に関わっている人々 <howitsmade-relevant-actors.html>`_"
msgid ""
"`Requirements <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
"requirements.html>`_ for official OpenStack projects"
@ -4313,6 +4162,9 @@ msgstr ""
"OpenStack の他の部分と基本的な相互運用性がある: ユーザーが使用する API サービ"
"スはサービスの発見と認証として Keystone に対応すべき"
msgid "etc."
msgstr "他"
msgid "file it against the proper OpenStack project"
msgstr "適切な OpenStack プロジェクトに対して投稿する"
@ -4396,9 +4248,6 @@ msgstr "http://stackalytics.com"
msgid "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack,openstack-101"
msgstr "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack,openstack-101"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Christine_Lagarde"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Christine_Lagarde"
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-14 09:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -26,9 +26,6 @@ msgstr "#help"
msgid "#info"
msgstr "#info"
msgid "(RC2), with bugs targeted to it"
msgstr "프로젝트에 대한 버그를 목표로 한 (RC2)"
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
msgstr "**비밀키** - 사용자만 알고 있으며 안전하게 보호되어져야 합니다."
@ -87,9 +84,6 @@ msgstr "3-4 개의 서로 다른 회사"
msgid "345 different organizations"
msgstr "345 개의 서로 다른 회사"
msgid "4 weeks, Design Summit on the third week"
msgstr "4주, 3번째 주에 대한 Design Summit"
msgid "40,497 people"
msgstr "40,497 명"
@ -317,13 +311,6 @@ msgstr "안 좋은: 새로운 기능 및 리팩토링"
msgid "Bad: two independent changes"
msgstr "안 좋은: 두 개의 독립적인 변경 사항"
msgid ""
"Based on the Kilo release schedule, find the URL of a document or a patch "
"that belongs to each of the steps."
msgstr ""
"Kilo 릴리즈 일정에 기반하여, 각 단계에 속하는 문서 또는 패치에 대한 URL을 찾"
"습니다."
msgid "Be collaborative"
msgstr "공동으로 협력하기"
@ -339,9 +326,6 @@ msgstr "영어로된 기술 용어를 읽고 쓸 수 있는 레벨"
msgid "Benefits of being an Official OpenStack project"
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트에 속하고 있을 때 이점"
msgid "Between the last milestone and the RC1"
msgstr "마지막 마일스톤과 RC1 사이"
msgid "Big Tent is a code name for the official OpenStack projects"
msgstr "Big Tent는 공식 OpenStack 프로젝트에 대한 코드명입니다"
@ -556,9 +540,6 @@ msgstr ""
"회사: 쇼핑몰, 자동차 주차장, 에너지 발전소, 데이터센터, 그리고 병원과 같은 커"
"다란 산업 아이템"
msgid "Company snapshot"
msgstr "회사 스냅샷"
msgid "Complete the application."
msgstr "지원서를 완료합니다."
@ -660,9 +641,6 @@ msgstr ""
"노트북에 Ubuntu 12.04 또는 14.04가 설치하고 4GB 이상 램을 가진 가상 머신을 생"
"성합니다. 대안으로, 공용 클라우드에서의 가상 머신을 사용할 수 있습니다."
msgid "Create the corresponding blueprint"
msgstr "이에 대응하는 blueprint 생성"
msgid "Created by a large growing community"
msgstr "커다랗게 성장하는 공동체에 의해 만들어졌습니다"
@ -824,13 +802,6 @@ msgstr "각 기업은 다음을 갖습니다:"
msgid "Each individual sets their own objective."
msgstr "각 개인은 각자 목표를 설정합니다."
msgid ""
"Each project team page shows its release policy on http://governance."
"openstack.org/reference/projects"
msgstr ""
"각 프로젝트 팀 페이지에서는 해당 릴리즈 정책을 http://governance.openstack."
"org/reference/projects 에서 보여줍니다"
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
msgstr "각 학생 그룹은 다음을 설명하는 프리젠테이션을 준비합니다:"
@ -977,24 +948,12 @@ msgstr "기능 프리징"
msgid "Feature proposal freeze"
msgstr "제안된 기능 프리징하기"
msgid "Feature-frozen"
msgstr "기능 프리징"
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
msgstr "2015년 2월 2 - 3일 (월 - 화)"
msgid "Feedback and comments"
msgstr "피드백 및 코멘트"
msgid "Figure out who's behind it"
msgstr "누가 해당 프로젝트의 배경에 있는지 파악합니다"
msgid "File bugs about everything you find"
msgstr "찾은 버그 모두 모으기"
msgid "File new blueprints and/or specs"
msgstr "새로운 blueprint 그리고/또는 spec을 묶기"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
@ -1018,9 +977,6 @@ msgstr "Fix Committed"
msgid "Fix Released"
msgstr "Fix Released"
msgid "Fix as many bugs as you can"
msgstr "가능한 많은 버그 수정"
msgid ""
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
"issues."
@ -1037,20 +993,12 @@ msgstr "문서 수정"
msgid "Flexibility"
msgstr "유연성"
msgid "Focus on bug-fixing"
msgstr "버그 수정에 집중"
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
msgstr "다음 릴리즈에 대해 무엇을 하고 싶은지에 대해 집중하기"
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Fedora 22 또는 이후 버전에 대하여 터미널을 열고 입력합니다::"
msgid ""
"For Liberty integrated projects are those managed by the Release Management "
"Team"
msgstr "Liberty에서 통합 프로젝트는 릴리즈 관리 팀에 의해 관리가 이루어집니다"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "SUSE 배포판의 경우 터미널을 열고 입력합니다::"
@ -1470,12 +1418,6 @@ msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, 그리고 Marton Kiss"
msgid "Impact was not assessed yet"
msgstr "영향에 대해 아직 평가되지 않았음"
msgid "Implementation : Milestone"
msgstr "구현 : 마일스톤"
msgid "Implementation : freezes"
msgstr "구현: 프리징하기"
msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)"
msgstr ""
"Core에 해당하는 구현은 OpenStack 상표 (OpenStack™)를 사용할 수 있습니다"
@ -1583,9 +1525,6 @@ msgstr "개인 컨트리뷰터"
msgid "Individual members: all of us"
msgstr "개인 멤버 : 우리 모두"
msgid "Individual snapshot"
msgstr "개별 스냅샷"
msgid "Individuals and interactions over processes and tools"
msgstr "프로세스 및 도구와 함께하는 개인 및 상호작용"
@ -1613,9 +1552,6 @@ msgstr "설치하기"
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
msgstr "기관 멤버 : 플래티늄과 골드 스폰서"
msgid "Integrated projects were also tested together at the gate"
msgstr "통합 프로젝트는 또한 게이트에서 서로 테스트가 이루어졌습니다"
msgid "Interactive, hands-on class"
msgstr "인터렉티브, 핸즈 온 수업"
@ -1768,13 +1704,6 @@ msgstr "승인된 태그 목록"
msgid "List of sessions"
msgstr "세션 목록"
msgid ""
"List three companies and individuals that have been the most influential in "
"the making of the module you plan to contribute to, for each metric value."
msgstr ""
"기여하고자 계획하는 모듈에 대해 만들어지는 가장 영향력있는 회사 및 개인을 각 "
"지표 값마다 세 개씩 목록화합니다."
msgid "Listen when people talk"
msgstr "사람들이 이야기할 때 경청합니다"
@ -1866,18 +1795,12 @@ msgstr "회의"
msgid "Mentors/helpers"
msgstr "멘토/도움"
msgid "Merged in the master branch first"
msgstr "master 브랜치에 처음 병합됩니다"
msgid "Methodologies"
msgstr "방법론"
msgid "Milestone"
msgstr "Milestone"
msgid "Milestone-proposed branch"
msgstr "마일스톤에 제안되는 브랜치"
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
msgstr "마일스톤: 버그가 수정된 마일스톤"
@ -1967,9 +1890,6 @@ msgstr "새 약관 동의"
msgid "New features"
msgstr "새로운 기능"
msgid "New features will not be accepted, only fixes"
msgstr "새로운 기능이 수용되지 않고 버그만 수용될 수 있음"
msgid "New release-critical bugs"
msgstr "새로운 릴리즈에 치명적인 버그"
@ -1997,9 +1917,6 @@ msgstr ""
"전통적인 발표자와 청중으로 된 컨퍼런스는 아닙니다 - 공동으로 브레인스토밍하"
"는 세션에 더 가깝습니다"
msgid "Not even proposals for features will be accepted"
msgstr "기능에 대한 제안이 수용되지 않을 수도 있음"
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
msgstr "실제 버그는 아니지만, 개선으로 제안됨"
@ -2018,13 +1935,6 @@ msgstr "2014년 10월 10 - 11일 (금 - 토)"
msgid "Official OpenStack projects"
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트"
msgid ""
"Once all the release-critical bugs are fixed, we produce the first release "
"candidate for that project (RC1)"
msgstr ""
"릴리즈에 치명적인 버그들이 수정되면, 프로젝트에 대한 첫 릴리즈 후보를 생성합"
"니다 (RC1)"
msgid ""
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
@ -2180,9 +2090,6 @@ msgstr ""
msgid "Orchestration service"
msgstr "Orchestration 서비스"
msgid "Other projects may have different schedules"
msgstr "다른 프로젝트들은 서로 다른 일정을 가질 수 있습니다"
msgid "Other release candidates"
msgstr "다른 릴리즈 후보"
@ -2211,9 +2118,6 @@ msgstr "PTL: 1"
msgid "PTLs"
msgstr "PTL"
msgid "PTLs triage the submitted blueprints and set priority"
msgstr "PTL은 제출된 blueprint를 구분하고 우선 순위를 정하기"
msgid "PTLs vote for sessions in project tracks"
msgstr "PTL은 프로젝트 트랙 내 세션을 투표합니다"
@ -2241,18 +2145,6 @@ msgstr "보다 작은 작업을 수행합니다"
msgid "Picking Your Project"
msgstr "프로젝트를 고릅니다"
msgid "Planning : Design"
msgstr "계획: 설계"
msgid "Planning : Discuss"
msgstr "계획: 토론"
msgid "Planning : Target"
msgstr "계획: 대상"
msgid "Planning stage is at the start of a cycle"
msgstr "계획 단계는 주기에서 시작점에 해당합니다"
msgid "Play with your network"
msgstr "네트워크와 함께 즐겨봅니다"
@ -2300,9 +2192,6 @@ msgstr "공용/사설 클라우드"
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
msgstr "OpenStack 릴리즈처럼 모아서 발행합니다"
msgid "Pushed to Gerrit for peer review"
msgstr "상호 리뷰를 위한 Gerrit push"
msgid "Quantify the delta"
msgstr "Delta 정량화"
@ -2460,9 +2349,6 @@ msgstr ""
"세션은 개방된 문서 (일반적으로 Etherpad)에 제안되어 있고 팀 회의에서 토론이 "
"이루어집니다"
msgid "Set a target milestone"
msgstr "대상 마일스톤을 정하기"
msgid "Setup & First Patch"
msgstr "셋업 & 첫 패치"
@ -2602,9 +2488,6 @@ msgstr "Stefano Maffulli (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Stephan Ahn (교육, 조교, 멘토링)"
msgid "Stop adding features and concentrate on bug fixes"
msgstr "기능 추가를 중지하고 버그 수정에 집중합니다"
msgid "String freeze"
msgstr "문자열 프리징"
@ -2869,9 +2752,6 @@ msgstr ""
"렇지 않으면, Gerrit이 오류 메시지를 보여주며 연락처 정보 허용을 거부할 것입니"
"다."
msgid "This helps the i18n and Documentation projects"
msgstr "이는 i18n과 문서화 프로젝트를 돕습니다"
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
msgstr "유효한 문제이지만, 현 상태로 있어야 합니다"
@ -2982,13 +2862,6 @@ msgstr "OpenStack 컨트리뷰션 작업 흐름과 사회 규범 이해하기"
msgid "Understand the conventions"
msgstr "통용 규칙을 이해합니다"
msgid ""
"Until Kilo \"integrated release\" meant a date when all the projects are "
"released at the end of the development cycles"
msgstr ""
"Kilo 까지 \"통합 릴리즈\" 는 프로젝트에 대한 개발 주기가 완료되어 릴리즈되는 "
"시점에 대한 일자를 의미하였습니다"
msgid "UpgradeImpact"
msgstr "UpgradeImpact"
@ -3117,9 +2990,6 @@ msgstr ""
"생들은 개별 온라인 세션으로부터 그들이 가질 수 있는 남은 문제를 해결하는데 도"
"와주기 위한 이점을 얻습니다."
msgid "Weeks before the milestone publication date"
msgstr "마일스톤에 대한 발표 일자 이전 몇 주"
msgid "What are they?"
msgstr "어떤 것일까요?"
@ -3144,9 +3014,6 @@ msgstr "릴리즈를 이루는 것들"
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training을 언제 & 어디서 받는가"
msgid "When in the cycle they intend to complete it"
msgstr "주기 내에서 언제 완료하고자 하는가"
msgid ""
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
"address youll use for code contributions."
@ -3200,9 +3067,6 @@ msgstr "Wiki"
msgid "Wishlist"
msgstr "Wishlist"
msgid "With our peers"
msgstr "상호간"
msgid ""
"With over 2,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
@ -3264,9 +3128,6 @@ msgstr "워킹 그룹"
msgid "Working software over comprehensive documentation"
msgstr "전반적인 문서화와 함께 하는 동작하는 소프트웨어"
msgid "Write documentation"
msgstr "문서 기록"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
@ -3696,9 +3557,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"`릴리즈 일자 <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
msgid "`Relevant actors <howitsmade-relevant-actors.html>`_"
msgstr "`관련 구성원 <howitsmade-relevant-actors.html>`_"
msgid ""
"`Requirements <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
"requirements.html>`_ for official OpenStack projects"
@ -3923,6 +3781,9 @@ msgstr "devstack.org"
msgid "documentation"
msgstr "documentation"
msgid "etc."
msgstr "기타"
msgid "file it against the proper OpenStack project"
msgstr "적절한 OpenStack 프로젝트에 대해 모으기"
@ -4003,9 +3864,6 @@ msgstr "http://stackalytics.com"
msgid "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack,openstack-101"
msgstr "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack,openstack-101"
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Christine_Lagarde"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Christine_Lagarde"
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"