
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I52d9f217eff515951ec843f0a3d886b819bda3cc
3989 lines
121 KiB
Plaintext
3989 lines
121 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2015. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
|
||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-27 08:59+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 10:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid "(Checking log message before uploading is always a nice idea.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Lognachrichten vor dem hochladen zu überprüfen ist immer eine gute Idee.)"
|
||
|
||
msgid "(Draft comments are not visible to others.)"
|
||
msgstr "(Kommentarentwürfe sind nicht für andere sichtbar.)"
|
||
|
||
msgid "(Find reviewer by Gerrit username or e-mail address.)"
|
||
msgstr "(Reviewer durch Gerrit Benutzername oder E-mail Adresse finden.)"
|
||
|
||
msgid "(Other people will think that someone working on the bug.)"
|
||
msgstr "(andere Personen nehmen an, dass an dem Bug gearbeitet wird.)"
|
||
|
||
msgid "(Review invitation letter has been sent by e-mail.)"
|
||
msgstr "(Review Einladung wurde als E-mail verschickt.)"
|
||
|
||
msgid "**Mentors**"
|
||
msgstr "**Mentoren**"
|
||
|
||
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Private key** - Nur Sie kennen diesen Schlüssel. Er muss geschützt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Public key** - Dieser kann mit SSH-Servern frei geteilt werden, mit denen "
|
||
"Sie sich verbinden wollen."
|
||
|
||
msgid "**Staff**"
|
||
msgstr "**Staff**"
|
||
|
||
msgid "*Common cycle with development milestones*"
|
||
msgstr "*Gemeinsamer Zyklus mit Entwicklungsmeilensteinen*"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "179 countries"
|
||
msgstr "179 Länder"
|
||
|
||
msgid "2,336 developers"
|
||
msgstr "2.336 Entwickler"
|
||
|
||
msgid "20 mins building"
|
||
msgstr "20 min arbeiten"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 Branch und Tags"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 Vorbereitung"
|
||
|
||
msgid "2014 Atlanta, USA"
|
||
msgstr "2014 Atlanta, USA"
|
||
|
||
msgid "2014 Paris, France"
|
||
msgstr "2014 Paris, France"
|
||
|
||
msgid "2015 Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "2015 Tokio, Japan"
|
||
|
||
msgid "2015 Vancouver, Canada"
|
||
msgstr "2015 Vancouver, Canada"
|
||
|
||
msgid "2016 Austin, USA"
|
||
msgstr "2016 Austin, USA"
|
||
|
||
msgid "2016 Barcelona, Spain"
|
||
msgstr "2016 Barcelona, Spanien"
|
||
|
||
msgid "2016 was 6th birthday of OpenStack"
|
||
msgstr "2016 war der 6. Geburtstag von OpenStack"
|
||
|
||
msgid "3-4 different companies"
|
||
msgstr "3-4 verschiedene Firmen"
|
||
|
||
msgid "345 different organizations"
|
||
msgstr "345 unterschiedliche Organisationen"
|
||
|
||
msgid "40,497 people"
|
||
msgstr "40.497 Leute"
|
||
|
||
msgid "5 mins planning"
|
||
msgstr "5 min planen"
|
||
|
||
msgid "5 mins review"
|
||
msgstr "5 min überprüfen"
|
||
|
||
msgid "596 supporting companies"
|
||
msgstr "596 unterstützende Firmen"
|
||
|
||
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
|
||
msgstr "Eine Sammlung von Skripten zur Erstellung einer OpenStack-Umgebung"
|
||
|
||
msgid "A gathering of projects teams and contributors"
|
||
msgstr "Zusammenkunft der Projektteams und deren Mitwirkende"
|
||
|
||
msgid "A project is aligned with the OpenStack Mission if"
|
||
msgstr "Ein Projekt ist in Übereinstimmung mit der OpenStack Mission, wenn es"
|
||
|
||
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
|
||
msgstr "Eine Beispiel-Präsentation wird vom Lehrer gehalten."
|
||
|
||
msgid "A subset of tests are chosen by the Foundation as \"must-pass\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Teilmenge der Tests sind von der Stiftung als \"must-pass\" markiert"
|
||
|
||
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
|
||
msgstr "Ein Weg zur Koordinierung der Entwicklung von verschiedenen Projekten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
|
||
"participant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Woche vor Tag 1: Wähle einen Beitrag, per E-Mail, mit jedem Teilnehmer"
|
||
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
msgid "About the training"
|
||
msgstr "Über das Training"
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
msgid "Access the terminals the installed services are running in"
|
||
msgstr "Zugriff auf die Terminals, in denen die installierten Dienste laufen"
|
||
|
||
msgid "Account Setup"
|
||
msgstr "Benutzerkonto einrichten"
|
||
|
||
msgid "Active Project Contributor (APC)"
|
||
msgstr "Aktiver Projektbeiträger (APC)"
|
||
|
||
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
|
||
msgstr "Aktiver Technischer Beiträger (ATC)"
|
||
|
||
msgid "Actively contributing to one or more OpenStack projects"
|
||
msgstr "Aktive Mitarbeit zu einem oder mehrerem OpenStack Projekten"
|
||
|
||
msgid "Add A New Connection"
|
||
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you "
|
||
"chose in the previous exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie ein paar extra LOG.debug() Zeilen zu einer der Methoden des API "
|
||
"Aufrufs hinzu, den Sie in der letzten Übung ausgewählt hatten"
|
||
|
||
msgid "Add the file and commit"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen und committen"
|
||
|
||
msgid "Added as Reviewer"
|
||
msgstr "als Reviewer hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Adrien Cunin (Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "After the change is accepted"
|
||
msgstr "Nachdem die Änderung akzeptiert wurde"
|
||
|
||
msgid "After the last milestone"
|
||
msgstr "Nach dem letzten Meilenstein"
|
||
|
||
msgid "Agenda - Day 1"
|
||
msgstr "Agenda - Tag 1"
|
||
|
||
msgid "Agenda - Day 2, afternoon"
|
||
msgstr "Agenda - Tag 2, Nachmittag"
|
||
|
||
msgid "Agenda - Day 2, morning"
|
||
msgstr "Agenda - Tag 2, Morgen"
|
||
|
||
msgid "Agreeable : 2-3"
|
||
msgstr "Zustimmende: 2-3"
|
||
|
||
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ziel ein bedeutender Beiträger zu werden und Deine tollen Fähigkeiten zu "
|
||
"demonstrieren!"
|
||
|
||
msgid "All emails are archived"
|
||
msgstr "Alle E-mails werden archiviert"
|
||
|
||
msgid "All externally visible strings must be frozen"
|
||
msgstr "Alle extern sichtbaren Zeichenketten sind gesperrt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All projects: http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Projekte: http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html"
|
||
|
||
msgid "Allows you to:"
|
||
msgstr "Ihnen erlaubt:"
|
||
|
||
msgid "Also ATC"
|
||
msgstr "Auch ATC"
|
||
|
||
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Alternative können Sie Ihre virtuelle Maschine in einer öffentlichen "
|
||
"Cloud verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An agreement to clarify intellectual property license granted with "
|
||
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
|
||
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Vereinbarung zur Klärung der Lizenz für geistiges Eigentum, die mit "
|
||
"Beiträgen einer Person oder Einrichtung entsteht. `Vorschau der vollen "
|
||
"Vereinbarung <https://review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An employer of the company or organization needs to sign the `Corporate "
|
||
"Contributor License Agreement <https://secure.echosign.com/public/hostedForm?"
|
||
"formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Mitarbeiter einer Firma oder Organisation unterzeichnet "
|
||
"die`Lizenzvereinbarung Kooperationsbeiträger <https://secure.echosign.com/"
|
||
"public/hostedForm?formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
||
|
||
msgid "Anne Gentle – Cisco"
|
||
msgstr "Anne Gentle – Cisco"
|
||
|
||
msgid "Answer questions"
|
||
msgstr "Fragen beantworten"
|
||
|
||
msgid "Answering reviewer's comment(s) is a good manner."
|
||
msgstr "Die Kommentare eines Reviewers zu beantworten gehört zum guten Ton."
|
||
|
||
msgid "Apply for ATC role"
|
||
msgstr "Anwendung der ATC Rolle"
|
||
|
||
msgid "Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerben Sie sich für Einzelmitgliedschaft und unterzeichnen Sie die CLA"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "Geeignete Fehlerbehebungen"
|
||
|
||
msgid "Archive and collect"
|
||
msgstr "Archivieren und sammeln"
|
||
|
||
msgid "Archive of additional training activities"
|
||
msgstr "Archiv weiterer Trainingsaktivitäten"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Archive"
|
||
|
||
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitten Sie einen Mentor den *getesteten* Code eines Testcases zu brechen"
|
||
|
||
msgid "Assess your approach"
|
||
msgstr "Beurteilen Sie Ihre Vorgehensweise"
|
||
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Zugewiesen zu"
|
||
|
||
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
|
||
msgstr "Zugewiesener: der Entwickler, der an der Behebung arbeitet"
|
||
|
||
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
|
||
msgstr "Am Ende der vier Sprints, machen Sie ein Foto!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the prompt, type a secure a passphrase, you may enter one or press Enter "
|
||
"to have no passphrase::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Prompt tippen Sie eine sichere Passphrase. Sie können auch einfach Enter "
|
||
"drücken, um keine Passphrase zu verwenden::"
|
||
|
||
msgid "Attending regular meetings"
|
||
msgstr "Regelmäßige Meetings besuchen"
|
||
|
||
msgid "Attends project meetings"
|
||
msgstr "Teilnahme an Projektmeeetings"
|
||
|
||
msgid "Bad: new feature and refactor"
|
||
msgstr "Schlecht: neue Funktion und Refactoring"
|
||
|
||
msgid "Bad: two independent changes"
|
||
msgstr "Schlecht: zwei unabhängige Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "kooperativ sein"
|
||
|
||
msgid "Be polite, be helpful"
|
||
msgstr "Sei höflich, sei hilfsbereit"
|
||
|
||
msgid "Be true to your role"
|
||
msgstr "Sei treu zu Deiner Rolle"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Lage zu sein, englisch auf einem technischen Level zu lesen und zu "
|
||
"schreiben."
|
||
|
||
msgid "Benefits of being an Official OpenStack project"
|
||
msgstr "Nutzen eines offiziellen OpenStack Projekts"
|
||
|
||
msgid "Big Tent is a code name for the official OpenStack projects"
|
||
msgstr "Big Tent ist ein Codename für die offiziellen OpenStack Projekte"
|
||
|
||
msgid "Blueprint"
|
||
msgstr "Blueprint"
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "Board : 1"
|
||
|
||
msgid "Board of Directors"
|
||
msgstr "Verwaltungsrat"
|
||
|
||
msgid "Board of directors"
|
||
msgstr "Verwaltungsrat"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "Branching-Modell"
|
||
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Bug Assigned"
|
||
msgstr "Bug zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "Bug Assigning"
|
||
msgstr "Bug Zuweisung"
|
||
|
||
msgid "Bug Report Submission"
|
||
msgstr "Anlage Bugreport"
|
||
|
||
msgid "Bug fixes"
|
||
msgstr "Fehlerkorrekturen"
|
||
|
||
msgid "Bug fixing"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung"
|
||
|
||
msgid "Bug importance"
|
||
msgstr "Fehlerwichtigkeit"
|
||
|
||
msgid "Bug is about documentation or has an impact on documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler in der Dokumentation oder hat einen Einfluss auf die Dokumentation."
|
||
|
||
msgid "Bug report"
|
||
msgstr "Fehlerreport"
|
||
|
||
msgid "Bug reports"
|
||
msgstr "Bugreports"
|
||
|
||
msgid "Bug status"
|
||
msgstr "Fehlerstatus"
|
||
|
||
msgid "Bug tags"
|
||
msgstr "Fehlermarken"
|
||
|
||
msgid "Bug triagers"
|
||
msgstr "Bug Triagers"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs that are easy to fix, ideal for beginners to get familiar with the "
|
||
"workflow and to have their first contact with the code in OpenStack "
|
||
"development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler, die leicht zu beheben sind, ideal für Anfänger, um sich mit dem "
|
||
"Arbeitsablauf vertraut zu machen und den ersten Kontakt mit dem Code in der "
|
||
"Openstack-Entwicklung zu machen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
|
||
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
|
||
"the street."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baue eine Strasse aus Lego. Alle Gebäude müssen mit Strasse und Fussweg "
|
||
"erschlossen sein. Die Stiftung, Technisches Komitee und der Vorstand müssen "
|
||
"das Design der Strasse genehmigen."
|
||
|
||
msgid "Building documentation"
|
||
msgstr "Baudokumentation"
|
||
|
||
msgid "Building software in a community looks really complicated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht sehr kompliziert aus, Software in der Gemeinschaft zu entwickeln"
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO : 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can participate in common programs, like mentoring and internship to help "
|
||
"with on boarding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Können an üblichen Programmen wie Mentoring und Praktika zum Einlernen "
|
||
"teilnehmen"
|
||
|
||
msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org"
|
||
msgstr "Veröffentlichung auf docs.openstack.org und developer.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "Capture your idea in a spec/blueprint"
|
||
msgstr "Halten Sie Ihre Idee un einem Spec oder Blueprint fest"
|
||
|
||
msgid "Change-id"
|
||
msgstr "Change-ID"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Änderungen an Nova's interner AMQP API"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "Änderungen an externen HTTP APIs"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Änderungen an Notifikationsdefinitionen"
|
||
|
||
msgid "Check For Existing Keys"
|
||
msgstr "Auf vorhandene Schlüssel prüfen"
|
||
|
||
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie, dass :command:`apt install` in der virtuellen Maschine "
|
||
"funktioniert"
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob sie mit ssh vom Laptop in die virtuelle Maschine "
|
||
"zugreifen können"
|
||
|
||
msgid "Check whether the tests failed or not"
|
||
msgstr "Prüfen, ob die Tests fehlgeschlagen sind oder nicht"
|
||
|
||
msgid "Choose a question"
|
||
msgstr "Eine Frage wählen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a service and issue an API call or use its client to verify "
|
||
"functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Dienst und setzen Sie einen API-Aufruf ab, oder verwenden "
|
||
"Sie den entsprechenden Klienten, um die Funktion zu prüfen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change "
|
||
"the username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seien Sie vorsichtig bei der Eingabe des Benutzernamens. Einmal gesetzt kann "
|
||
"er nicht mehr geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Companies"
|
||
msgstr "Wähle Rollen - Firmen"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
|
||
msgstr "Zu wählende Rollen - Beiträger als freie Agenten"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Upstream"
|
||
msgstr "Wähle Rollen - Upstream"
|
||
|
||
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Christian Berendt - Installation (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
msgstr "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
|
||
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Christophe Sauthier (Training, Assistent, Mentoring, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
|
||
msgstr "Cindy Pallares (Assistant, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Claiming OpenStack requiring use of designated upstream code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Behauptung, Openstack erfordert die Verwendung bezeichneten Upstream-"
|
||
"Codes"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up activities are needed"
|
||
msgstr "Aktivitäten zur Bereinigung sind nötig"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (Mentoring, Assistent, Portugiesisch)"
|
||
|
||
msgid "Click the 'Add Key' button."
|
||
msgstr "Klicken Sie den 'Add Key' Knopf."
|
||
|
||
msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**."
|
||
msgstr "Klicke auf **Ich bin ein neuer Ubuntu One Benutzer**."
|
||
|
||
msgid "Code for new features will not be accepted"
|
||
msgstr "Code für neue Funktionen wird nicht akzeptiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Code or documentation contribution to any of the official project "
|
||
"repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code- oder Dokumentationsbeiträge zu einem der offiziellen Projekt-"
|
||
"Repositories"
|
||
|
||
msgid "Code stabilization period"
|
||
msgstr "Code-Stabilisierungszeitraum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
|
||
"visualize it in a convenient web dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt und verarbeitet Daten über Aktivitäten der Entwickler und macht sie "
|
||
"auf einer Webseite sichtbar"
|
||
|
||
msgid "Comment on the open review"
|
||
msgstr "Kommentieren der offenen Review"
|
||
|
||
msgid "Comment reply"
|
||
msgstr "Antwort auf Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Commenting"
|
||
msgstr "Kommentieren"
|
||
|
||
msgid "Commit log message"
|
||
msgstr "Lognachricht committen"
|
||
|
||
msgid "Commit messages"
|
||
msgstr "Commit Nachricht"
|
||
|
||
msgid "Committed a change over the last two 6-month release cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Änderung in den letzten zwei 6-Monat-Versionszyklen übergeben haben"
|
||
|
||
msgid "Common cycle with development milestones"
|
||
msgstr "Gemeinsamer Zyklus mit Entwicklungsmeilensteinen"
|
||
|
||
msgid "Common cycle with intermediary release"
|
||
msgstr "Gemeinsamer Zyklus mit Zwischenreleases"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Common place to have people in a project collaborate on larger projects and "
|
||
"planning of events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üblicher Ort, an dem Projektteilnehmer an größeren Projekten "
|
||
"zusammenarbeiten oder Veranstaltungen planen"
|
||
|
||
msgid "Commonality"
|
||
msgstr "Gemeinsamkeit"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Firmen"
|
||
|
||
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
|
||
msgstr "Firmen haben verschiedene Dinge an ihre Auftraggeber zu liefern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
|
||
"datacenter, and hospital."
|
||
msgstr ""
|
||
"Firmen: große industrielle Einheiten wie Einkaufszentrum, Tiefgarage, "
|
||
"Kraftwerk, Rechenzentrum oder Krankenhaus."
|
||
|
||
msgid "Complete the application."
|
||
msgstr "Antrag vervollständigen"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Configuration Reference and CLI Reference"
|
||
msgstr "Konfigurations- und CLI-Referenz"
|
||
|
||
msgid "Configure Git"
|
||
msgstr "Git konfigurieren"
|
||
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
msgid "Confirming & prioritizing"
|
||
msgstr "Bestätigen & Priorisieren"
|
||
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Kontaktinformationen"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "Beitragsplanung (2 Stunden)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "Beitragssimmulation (2 Stunden)"
|
||
|
||
msgid "Contributor guide"
|
||
msgstr "Mitarbeiteranleitung"
|
||
|
||
msgid "Contributor meetups"
|
||
msgstr "Beiträger Meetings"
|
||
|
||
msgid "Contributors From a Company or Organization"
|
||
msgstr "Beiträger von Firmen oder Organisationen"
|
||
|
||
msgid "Contributors From the U.S. Government"
|
||
msgstr "Beiträger von U.S.-Bundesbehörden"
|
||
|
||
msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election"
|
||
msgstr "Beiträger geben ihre Stimme ab bei der Wahl zum Technischen Komitee"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "Kontrovers: 1"
|
||
|
||
msgid "Copy Public Key"
|
||
msgstr "Kopiere öffentliche Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "Core : 5"
|
||
|
||
msgid "Core and Optional Services"
|
||
msgstr "Kern- und optionale Dienste"
|
||
|
||
msgid "Core reviewer"
|
||
msgstr "Kernüberprüfer"
|
||
|
||
msgid "Core team"
|
||
msgstr "Kernteam"
|
||
|
||
msgid "Course Outline"
|
||
msgstr "Kursinhalt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 14.04 installed and 6+ "
|
||
"GB of RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugen einer virtuellen Maschine auf dem Laptop mit Installation von "
|
||
"Ubuntu 14.04 und 6+ GB RAM."
|
||
|
||
msgid "Create your commit"
|
||
msgstr "Commit erstellen"
|
||
|
||
msgid "Created by a large growing community"
|
||
msgstr "Erstellt von einer schnell wachsenden Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritisch"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "DB Schemaänderungen"
|
||
|
||
msgid "Data corruption / complete failure affecting most users, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenkorruption/Komplettausfall tangiert die meisten Benutzer, kein "
|
||
"Workaround"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data corruption / complete failure affecting most users, with workaround. "
|
||
"Failure of a significant feature, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenkorruption/Komplettausfall tangiert die meisten Benutzer, mit "
|
||
"Workaround, Ausfall einer signifikanten Funktion, kein Workaround"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
|
||
msgstr "Datum: 18.02.2016 "
|
||
|
||
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
|
||
msgstr "Tag 1: Wie OpenStack gemacht ist"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Introduction"
|
||
msgstr "Tag 1: Einführung"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
|
||
msgstr "Tag 1: Git, Gerrit, IRC lernen und praktisch anwenden"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
|
||
msgstr "Tag 2: Individuelle Präsentation des Beitragsplans"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
|
||
msgstr "Tag 2: Lego Beitragssimmulation"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Online mentoring"
|
||
msgstr "Tag 2: Online-Mentoring"
|
||
|
||
msgid "Day 2: The theory of contribution"
|
||
msgstr "Tag 2: Die Theorie des Beitragens"
|
||
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Stichtage"
|
||
|
||
msgid "Deadlines for the code to get merged"
|
||
msgstr "Fristen für das Mergen von Code"
|
||
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Debugging"
|
||
|
||
msgid "Dedicated and detailed technical discussions"
|
||
msgstr "Dedizierte und detaillierte technische Diskussionen"
|
||
|
||
msgid "DefCore (or what cloud can be labeled as OpenStack)"
|
||
msgstr "DefCore (oder was kann als OpenStack bezeichnet werden)"
|
||
|
||
msgid "Demo environment"
|
||
msgstr "Demo Umgebung"
|
||
|
||
msgid "Depends on the priority of your work item"
|
||
msgstr "Hängen von den Prioritäten der Arbeitsaufgaben ab"
|
||
|
||
msgid "Describe the output produced by the OpenStack community teams"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreiben SIe die Ergebnisse, die von den OpenStack Communityteams "
|
||
"erbracht wurden"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "Design activity is a continuous effort"
|
||
msgstr "Designaktivität ist ein kontinuierlicher Aufwand"
|
||
|
||
msgid "Determine the project's social groups"
|
||
msgstr "Soziale Gruppen des Projekts ermitteln."
|
||
|
||
msgid "Determine the time frame"
|
||
msgstr "Das Zeitfenster festlegen."
|
||
|
||
msgid "DevStack"
|
||
msgstr "DevStack"
|
||
|
||
msgid "DevStack exercise"
|
||
msgstr "DevStack Übung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entwicklung und Wartung von Werkzeugen und Prozessen, um qualitativ "
|
||
"hochwertige und genaue Dokumentation sicherzustellen."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
msgid "Developers read mostly, write occasionally"
|
||
msgstr "Entwickler lesen meistens, schreiben gelegentlich"
|
||
|
||
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
|
||
msgstr "Diskutieren über neue Funktionen im nächsten Versionszyklus"
|
||
|
||
msgid "Discuss with your peers"
|
||
msgstr "Diskutieren Sie mit Ihren Kollegen"
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "Zerfahren: 1"
|
||
|
||
msgid "Do not assume ..."
|
||
msgstr "Nehmen Sie nicht an ..."
|
||
|
||
msgid "Do you work at a company?"
|
||
msgstr "Arbeiten Sie für eine Firma?"
|
||
|
||
msgid "DocImpact"
|
||
msgstr "DocImpact"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "Documentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
msgstr "Dokumentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
|
||
msgid "Does your company want you to work on something specific?"
|
||
msgstr "Möchte Ihre Firma, dass Sie an etwas bestimmten arbeiten?"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
msgid "Draft comment was saved"
|
||
msgstr "Kommentarentwurf wurde gespeichert"
|
||
|
||
msgid "Draft inline comments"
|
||
msgstr "Entwurf Inline-Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Drive the program goals"
|
||
msgstr "Die Programmziele treiben"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the SERIES pre-release period, mark the bug as a potential release-"
|
||
"critical blocker"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der SERIES Vorversionsperiode den Fehler als potentiellen versions-"
|
||
"kritischen Blocker markieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
|
||
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
|
||
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
|
||
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
|
||
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
|
||
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
|
||
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
|
||
"over the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der letzten fünf Minuten des Sprints (Review-Zeit), fragen Sie alle, "
|
||
"ihre Hände von den Lego zu nehmen und um die \"In-Progress\"-Straße zu "
|
||
"sammeln. In diesem Stadium, gilt es die Änderungen auf Upstream abzustimmen, "
|
||
"und alles andere an die beitragende Gruppe zur Reparatur zurückzuweisen. "
|
||
"Stellen Sie sicher, gute Gründe für Ablehnungen zusammen mit "
|
||
"Verbesserungsvorschlägen abzugeben. Ermutigen Sie Upstream, ein paar Dinge "
|
||
"früher zurückzuweisen und stellen Sie sicher, dass die Teilnehmer die "
|
||
"Notwendigkeit einsehen, bevor sie etwas gegen die Wand werfen."
|
||
|
||
msgid "Each company has:"
|
||
msgstr "Jede Firma hat: "
|
||
|
||
msgid "Each individual sets their own objective."
|
||
msgstr "Jeder Teilnehmer verfolgt sein eigenes Ziel."
|
||
|
||
msgid "Each project and working group also has its own wiki page"
|
||
msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihre eigene Wiki-Seite"
|
||
|
||
msgid "Each project and working group has its own channel"
|
||
msgstr "Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihren eigenen Kanal"
|
||
|
||
msgid "Each project has its own culture"
|
||
msgstr "Jedes Projekt hat seine eigene Kultur"
|
||
|
||
msgid "Each project has its own purpose"
|
||
msgstr "Jedes Projekt hat einen eigenen Zweck"
|
||
|
||
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
|
||
msgstr "Jeder Student bereitet eine Präsentation vor, die beschreibt:"
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "Jede Teilnehmergruppe präsentiert die Folien der Klasse."
|
||
|
||
msgid "Edit Nick Name Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen Spitznamen bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edit Server Settings"
|
||
msgstr "Servereinstellungen bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard THULEAU (Assistant, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard Thuleau (Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Elected from and by the group of APC's"
|
||
msgstr "Gewählt aus der und durch die Gruppe der APCs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Employers can update the list of authorized employees by filling out and "
|
||
"signing an `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/public/"
|
||
"hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitgeber können die Liste der autorisierten Mitarbeiter ausfüllen und "
|
||
"das`aktualisierte Formular <https://openstack.echosign.com/public/"
|
||
"hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_ unterschreiben."
|
||
|
||
msgid "Endorsed by the Foundation"
|
||
msgstr "Von der Foundation empfohlen"
|
||
|
||
msgid "Enforces OpenStack ideals"
|
||
msgstr "Durchsetzen der OpenStack Ideale"
|
||
|
||
msgid "Engage immediately"
|
||
msgstr "Sofort engagieren"
|
||
|
||
msgid "Ensure basic interoperability with the rest of OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicherstellen grundsätzlicher Zusammenarbeit mit dem Rest von OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM you would like to "
|
||
"use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie das DevStack Repository in der VM, in der Sie "
|
||
"es verwenden wollen, geklont haben"
|
||
|
||
msgid "Error report"
|
||
msgstr "Fehlereport"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "Etherpads"
|
||
msgstr "Etherpads"
|
||
|
||
msgid "Every cycle includes"
|
||
msgstr "Jeder Zyklus enthält"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Übung"
|
||
|
||
msgid "Exercise 1"
|
||
msgstr "Übung 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise 2"
|
||
msgstr "Übung 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise 3"
|
||
msgstr "Übung 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad, "
|
||
"review two proposals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übung: Einen Sitzungsvorschlag entsprechend Ihres Beitrages in Etherpad "
|
||
"erstellen, zwei Vorschläge beurteilen"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr "Übung: Für die EinzelmItgliedschaft bewerben und das CLA unterzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?"
|
||
msgstr "Übung: Welche Art von Programm möchten Sie beitragen?"
|
||
|
||
msgid "Exercise: add an error and match it to the Jenkins message"
|
||
msgstr "Übung: Einen Fehler einfügen und mit der Jenkins Nachricht vergleichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: based on the `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ find the URL of a document or a patch that "
|
||
"belongs to each of the above steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übung: basierend auf der `Kilo Versionsplanung <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ finde die URL eines Dokuments oder ein Patch, "
|
||
"der die obigen Schritte enthält."
|
||
|
||
msgid "Exercise: checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "Übung: Checke den letzten stabilen Branch aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: each APC / ATC in the class add a URL to the etherpad proving it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übung: erreichtes APC / ATC in der Klasse URL im Etherpad hinzufügen zur "
|
||
"Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "Übung: den Code für den gezielten Beitrag bekommen"
|
||
|
||
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
|
||
msgstr "Übung: Mittagsmenü-Onlinemeeting"
|
||
|
||
msgid "Exercise: push a WIP or draft and invite reviewers"
|
||
msgstr "Übung: Ein WIP oder Entwurf hochladen und Überprüfer einladen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übung: lesen `erreichtes <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ und kurzer Kommentar an `keystone document "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review each other messages on the draft"
|
||
msgstr "Übung: Jede Meldung im Entwurf überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
|
||
msgstr "Übung: Überprüfen andere Launchpad Bugs und eigene verbessern"
|
||
|
||
msgid "Explain what it means if they didn't"
|
||
msgstr "Erklären der Bedeutung wenn nicht"
|
||
|
||
msgid "Explain what you do"
|
||
msgstr "Erklären was Sie tun"
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 2 days"
|
||
msgstr "Vor-Ort-Sektion: 2 Tage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
|
||
"feature, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausfall einer signifikanten Funktion, mit Workaround. Ausfall einer "
|
||
"Randfunktion, kein Workaround"
|
||
|
||
msgid "False errors"
|
||
msgstr "Falsche Fehler"
|
||
|
||
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
|
||
msgstr "Mit dem Verhaltenskodex vertraut werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
|
||
"release cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnellere Integration der Firmen-Produkt-Roadmap in den OpenStack Versions-"
|
||
"Zyklus"
|
||
|
||
msgid "Feature freeze"
|
||
msgstr "Funktionssperre"
|
||
|
||
msgid "Feature proposal freeze"
|
||
msgstr "Vorschlag Funktionssperre"
|
||
|
||
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
|
||
msgstr "02.-03.02.2015 (Mo-Di)"
|
||
|
||
msgid "Figure out who's behind it"
|
||
msgstr "Herausfinden wer dahinter steckt."
|
||
|
||
msgid "Filing, fixing, and triaging bugs"
|
||
msgstr "Eingeben, beseitigen und vorqualifizieren von Bugs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie E-Mail-Adresse, Name, Passwort ein und akzeptieren Sie die "
|
||
"Nutzungsbedingungen."
|
||
|
||
msgid "Fill your contact information and click 'Save Changes'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tragen Sie Ihre Kontaktinformationen ein und klicken Sie 'Save Changes'."
|
||
|
||
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie eine weniger komplexe offene Review und laden Sie den Patch "
|
||
"herunter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie durch Lognachrichten heraus, welche Parameter der Methode "
|
||
"übergeben wurden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finden Sie durch das laufen lassen des Tests und Analyse der Ausgabe heraus, "
|
||
"welches die Änderung ist"
|
||
|
||
msgid "Find the current members of the Board of Directors, TC and UC"
|
||
msgstr "Auffinden der aktuellen Board of Directors Mitglieder, TC und UC"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Erster Tag"
|
||
|
||
msgid "Fishbowl sessions"
|
||
msgstr "Fishbowl Sitzung"
|
||
|
||
msgid "Fitting it all together"
|
||
msgstr "Füge alles zusammen"
|
||
|
||
msgid "Fix Committed"
|
||
msgstr "Fix Committed"
|
||
|
||
msgid "Fix Released"
|
||
msgstr "Fix veröffentlicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
|
||
"issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerbehebung würde Openstack widerstandsfähiger gegen künftige "
|
||
"Sicherheitsprobleme machen."
|
||
|
||
msgid "Fix for the bug would significantly ease OpenStack operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerbehebung würde OpenStack signifikant einfacher zu betreiben machen."
|
||
|
||
msgid "Fix the documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation reparieren"
|
||
|
||
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
|
||
msgstr "Auf den nächsten Schritt konzentrieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following and participating in project related mail threads in the mailing "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folgen und teilnehmen an projektbezogenen Maildiskussionen auf dem "
|
||
"Mailinglisten"
|
||
|
||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||
msgstr "Für Fedora 22 oder später öffnen Sie ein Terminal und tippen::"
|
||
|
||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||
msgstr "Für SUSE-Distributionen öffnen Sie ein Terminal und tippen::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Distributionen wie Debian, Ubuntu oder Mint, öffnen Sie ein Terminal und "
|
||
"tippen::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||
"terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Distributionen wie RedHat, Fedora 21 oder früher, oder CentOS öffnen Sie "
|
||
"ein Terminal und tippen::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For further commands see the `User's Manual <https://www.gnu.org/software/"
|
||
"screen/manual/screen.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für weitere Kommandos konsultieren Sie das `User's Manual <https://www.gnu."
|
||
"org/software/screen/manual/screen.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the last session of the OpenStack Upstream "
|
||
"Training in Barcelona, see the `OpenStack Academy page <https://www."
|
||
"openstack.org/summit/barcelona-2016/openstack-academy/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für weitere Informationen zum letzten Sitzung des OpenStack Upstream "
|
||
"Trainings in Barcelona sehen Sie auf die `OpenStack Academy Seite <https://"
|
||
"www.openstack.org/summit/barcelona-2016/openstack-academy/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the past trainings and the local upstream "
|
||
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen über vergangene Trainings und lokale Upstream-"
|
||
"Trainings finden Sie unter :doc:`upstream-archives`."
|
||
|
||
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
|
||
msgstr "Für mehr Informationen schauen Sie auf :doc:`upstream-details`."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Verboten"
|
||
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
|
||
msgstr "Stiftung, Technisches Komitee und Vorstandsmitglieder"
|
||
|
||
msgid "Four sprints of 30 mins:"
|
||
msgstr "Vier Sprints von je 30 Minuten:"
|
||
|
||
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "François Bureau (Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Freeze dates depend on the type of activity"
|
||
msgstr "Fristen hängen von der Art der Aktivität ab"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your "
|
||
"your Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID "
|
||
"single sign on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich in Gerrit anmelden wollen, werden Sie von jetzt an zur "
|
||
"Launchpad Anmeldung weitergeleitet, weil Gerrit es als OpenID Einmalige "
|
||
"Anmeldung verwendet."
|
||
|
||
msgid "From your terminal type::"
|
||
msgstr "Im Terminal, tippen Sie: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full list of Official OpenStack projects: http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/tags/type_service.html#tag-type-service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vollständige Liste der offiziellen OpenStack Projekte: http://governance."
|
||
"openstack.org/reference/tags/type_service.html#tag-type-service"
|
||
|
||
msgid "Functional"
|
||
msgstr "Functional"
|
||
|
||
msgid "Further details are in a later session"
|
||
msgstr "Mehr Details in einer späteren Sitzung"
|
||
|
||
msgid "Further supporting companies and organizations"
|
||
msgstr "Weitere unterstützende Firmen und Organisationen"
|
||
|
||
msgid "GIT commit message structure"
|
||
msgstr "GIT Commit-Nachricht-Sruktur"
|
||
|
||
msgid "Gathers feedback and consolidates requirements"
|
||
msgstr "Sammelt Feedback und konsolidiert Anforderungen"
|
||
|
||
msgid "General discussion around what's going on in a project"
|
||
msgstr "Allgemeine Diskussionen, was im Projekt vor sich geht"
|
||
|
||
msgid "Generally has information about who the PTL and cores are"
|
||
msgstr "Hat im Allgemeinen Informationen darüber, wer PTL und Cores sind"
|
||
|
||
msgid "Generate SSH Keys"
|
||
msgstr "Erzeuge SSH Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
msgstr "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
|
||
msgid "Gerrit (openstack-dev/sandbox repository)"
|
||
msgstr "Gerrit (openstack-dev/sandbox repository)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit Dokumentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit Dokumentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
|
||
msgid "Gerrit will automatically set the status"
|
||
msgstr "Gerrit wird den Status automatisch setzen"
|
||
|
||
msgid "Get guidance from community members and leaders"
|
||
msgstr "Erhalten Orientierungshilfe von Community-Mitgliedern und Führern"
|
||
|
||
msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Erhalten Marketing von der OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "Get to know the code"
|
||
msgstr "Kennenlernen des Codes"
|
||
|
||
msgid "Getting to Know Your Project"
|
||
msgstr "Lernen Sie Ihr Projekt kennen"
|
||
|
||
msgid "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
msgstr "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Git Review"
|
||
msgstr "Git Review"
|
||
|
||
msgid "Global Events and Releases"
|
||
msgstr "Globale Veranstaltungen und Releases"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"settings/ssh-keys>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen Sie auf `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack."
|
||
"org/#/settings/ssh-keys>`_."
|
||
|
||
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
|
||
msgstr "Gehen Sie auf http://colloquy.info und folgen Sie dem Download Link."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
|
||
"**Mac OS X**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe Sie zur Git `Downloadseite <https://git-scm.com/downloads>`_ und "
|
||
"klicken Sie **Mac OS X**."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
|
||
"+login>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe zur Launchpadseite für Login oder Kontoerstellung <https://launchpad."
|
||
"net/+login>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
|
||
"join>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen SIe zur `Anmeldeseite der OpenStack Stiftung <https://www.openstack."
|
||
"org/join>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Goals (http://governance.openstack.org/goals/index.html#release-cycle-goals)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziele (http://governance.openstack.org/goals/index.html#release-cycle-goals)"
|
||
|
||
msgid "Gold member companies"
|
||
msgstr "Gold Mitgliedsfirmen"
|
||
|
||
msgid "Good place to get questions answered"
|
||
msgstr "Eine gute Anlaufstelle, um Antworten auf Fragen zu bekommen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Good source of info about when and in what channel regular meetings are held"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gute Quelle von Informationen über wann und in welchem Kanal reguläre "
|
||
"Meetings gehalten werden"
|
||
|
||
msgid "Good: new API + new feature"
|
||
msgstr "Gut: neue API + neue Funktion"
|
||
|
||
msgid "Group exercise"
|
||
msgstr "Gruppen-Übung"
|
||
|
||
msgid "Growing in number (26 in 2016)"
|
||
msgstr "Wachsende Zahl (26 in 2016)"
|
||
|
||
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
|
||
msgstr "Haikel Guemar (Assistent, Mentor, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Handles cross-project related topics and issues"
|
||
msgstr "Kümmert sich um projektübergreifende Themen und Angelegenheiten"
|
||
|
||
msgid "Have an active team of one or more contributors"
|
||
msgstr "Ein aktives Team von einem oder mehrere Beiträger haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
|
||
"programming or through interacting with the community"
|
||
msgstr ""
|
||
"8 Stunden pro Woche Zeit haben für das Projekt, durch Programmierung oder "
|
||
"Interaktion mit der Gemeinschaft."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "High Availability Guide"
|
||
msgstr "High Availability Guide"
|
||
|
||
msgid "Highlight and copy the output."
|
||
msgstr "Markieren und kopieren Sie die Ausgabe."
|
||
|
||
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
|
||
msgstr "Am Ende haben wir hoffentlich eine einzigartige Lego-Kreation!"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is Made"
|
||
msgstr "Wie Openstack gemacht ist"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is made"
|
||
msgstr "Wie Openstack gemacht ist"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)"
|
||
msgstr "Wie OpenStack gemacht ist (3 Stunden incl. 1,5 Stunden Übungen)"
|
||
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Wie funktioniert es?"
|
||
|
||
msgid "How projects are released"
|
||
msgstr "Wie Projekte released werden"
|
||
|
||
msgid "How to contribute"
|
||
msgstr "Wie beitragen"
|
||
|
||
msgid "How to deploy OpenStack"
|
||
msgstr "wie man OpenStack ausrollt"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "Wie sich vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "How to prepare for different exams"
|
||
msgstr "wie man sich auf andere Prüfungen vorbereitet"
|
||
|
||
msgid "How to use OpenStack"
|
||
msgstr "wie man OpenStack verwendet"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Tuning Guide"
|
||
msgstr "Hypervisor Tuning Guide"
|
||
|
||
msgid "IRC Channels"
|
||
msgstr "IRC-Kanäle"
|
||
|
||
msgid "IRC Logs"
|
||
msgstr "IRC Logs"
|
||
|
||
msgid "IRC Meetings"
|
||
msgstr "IRC Meetings"
|
||
|
||
msgid "IRC Meetings List"
|
||
msgstr "IRC Meetinglisten"
|
||
|
||
msgid "IRC meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
msgstr "IRC Meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Ian Y. Choi (Training, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Code beigesteuert wird, in der Lage sein, einfache Bug-Fixes ins "
|
||
"Projekt zu liefern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Dokumentation beigesteuert wird, in der Lage sein, Dokumente in der "
|
||
"gegebenen Infrastruktur zu liefern."
|
||
|
||
msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization."
|
||
msgstr "Wenn Sie im Namen einer Firma oder Organisation mitarbeiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not register your contact information, you cannot upload your any "
|
||
"changes to Gerrit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie keine Kontaktinformationen registrieren, so können Sie auch keine "
|
||
"Änderungen in Gerrit hochladen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have pip installed already, follow the `installation "
|
||
"documentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-"
|
||
"pip-py>`_ for pip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie pip nicht installiert haben, folgen Sie der `Installationsanleitung "
|
||
"<https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-pip-py>`_ für "
|
||
"pip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
|
||
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie Ihren Gerrit Benutzernamen nicht kennen, können Sie ihn in den "
|
||
"`Gerrit Einstellungen <https://review.openstack.org/#/settings/>`_ "
|
||
"herausfinden."
|
||
|
||
msgid "If you don't see .pub extension file, you need to generate keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie keine .pub Dateinamenerweiterung sehen, müssen Sie die Schlüssel "
|
||
"noch erzeugen."
|
||
|
||
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
|
||
msgstr "Wenn die Gemeinschaft einen Konsens brauch, rufe einen Midcycle aus!"
|
||
|
||
msgid "If you get a notice that the nick name is already taken"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie eine Nachricht erhalten, dass der Spitzname bereits belegt ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, open a terminal "
|
||
"and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Sie den den Paketmanager `Homebrew <http://brew.sh>`_ verwenden, "
|
||
"öffnen Sie ein Terminal und tippen Sie::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
|
||
"Corporate Contributor License Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Beitrag im Namen einer Firma ist, haben Ihre Manager das Corporate "
|
||
"Contributor License Agreement zu unterzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi, and Marton Kiss"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa, Kendall Nelson, Mark Korondi und Marton Kiss"
|
||
|
||
msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image and instructions: https://github.com/kmARC/openstack-training-virtual-"
|
||
"environment/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbild und Anleitung: https://github.com/kmARC/openstack-training-virtual-"
|
||
"environment/"
|
||
|
||
msgid "Impact was not assessed yet"
|
||
msgstr "Auswirkungen wurden noch nicht bewertet"
|
||
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementierung"
|
||
|
||
msgid "Implementation - Freezes"
|
||
msgstr "Implementierung - Einfrieren"
|
||
|
||
msgid "Implementation - Milestone"
|
||
msgstr "Implementierung - Meilenstein"
|
||
|
||
msgid "Implementation work"
|
||
msgstr "Implementierungsarbeit"
|
||
|
||
msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementierungen, damit ein Kern die OpenStack Marke benutzen kann "
|
||
"(OpenStack™)"
|
||
|
||
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
|
||
msgstr "Importieren des öffentlichen Schlüssels in Gerrit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
|
||
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den Einstellungen von Gerrit <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
||
"agreements>`_ klicken Sie den Link **New Contributor Agreement** und "
|
||
"unterzeichnen die Vereinbarung."
|
||
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In Arbeit"
|
||
|
||
msgid "In a terminal type::"
|
||
msgstr "In einem Terminal, tippen Sie: "
|
||
|
||
msgid "In the **Password** field type your password."
|
||
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort im **Password** Feld ein."
|
||
|
||
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Beispiel benutzen wir Lego zur Präsentierung eines Softwareprojekts"
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "Inkompatible Änderungen an Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Unvollständig"
|
||
|
||
msgid "Independent release model"
|
||
msgstr "Unabhängiges Releasemodell"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributor License Agreement"
|
||
msgstr "Lizenzvereinbarung für Individuelle Beiträger"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributors"
|
||
msgstr "Individuelle Beiträger"
|
||
|
||
msgid "Individual Foundation members"
|
||
msgstr "Individuelle Stiftungsmitglieder"
|
||
|
||
msgid "Individual members: all of us"
|
||
msgstr "Einzelmitglieder: alle von uns"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
msgid "Inline comments"
|
||
msgstr "Inline-Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Install an IRC Program"
|
||
msgstr "Installieren eines IRC-Programms"
|
||
|
||
msgid "Install git review"
|
||
msgstr "Installieren git review"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
msgid "Installation guides"
|
||
msgstr "Installation guides"
|
||
|
||
msgid "Installs services from source"
|
||
msgstr "Installiert den Dienst aus den Quellen"
|
||
|
||
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
|
||
msgstr "Institutionelle Mitglieder: Platin- und Gold-Sponsoren"
|
||
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Integration"
|
||
|
||
msgid "Interacting with the Project"
|
||
msgstr "Interaktion mit dem Projekt"
|
||
|
||
msgid "Interactive, hands-on class"
|
||
msgstr "interaktiv, praktisch in der Gruppe"
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Vorstellung"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "ungültig"
|
||
|
||
msgid "Invite peer as Reviewer"
|
||
msgstr "Kollege als Reviewer einladen"
|
||
|
||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||
msgstr "Irena Berezovsky (Assistent, Mentor, englisch)"
|
||
|
||
msgid "It depends on each project how to organize the work at each cycle"
|
||
msgstr "Es hängt vom Projekt ab, wie die Arbeit im Zyklus organisiert wird"
|
||
|
||
msgid "It is about"
|
||
msgstr "Es geht um"
|
||
|
||
msgid "It is not about"
|
||
msgstr "Es geht nicht um"
|
||
|
||
msgid "It is the projects decision to follow the OpenStack release"
|
||
msgstr "Es ist die Entscheidung des Projekts, dem OpenStack Release zu folgen"
|
||
|
||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Japan OpenStack User Group hat das Upstream Training in Japan abgehalten."
|
||
|
||
msgid "Jay Bryant – IBM"
|
||
msgstr "Jay Bryant – IBM"
|
||
|
||
msgid "Jenkins"
|
||
msgstr "Jenkins"
|
||
|
||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||
msgstr "Jieun Kim (Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
msgstr "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join the channel of the project(s) you are interested in and find the logs "
|
||
"from the most recent meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Treten Sie dem Kanal des Projekts, an dem Sie interessiert sind, bei und "
|
||
"finden Sie die Logs des aktuellsten Meetings."
|
||
|
||
msgid "Join the openstack-dev mailing list"
|
||
msgstr "Der openstack-dev Mailingliste beitreten"
|
||
|
||
msgid "Join the project's IRC channel"
|
||
msgstr "Dem Projekt-IRC-Kanal beitreten"
|
||
|
||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Julie Pichon (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
|
||
msgstr "6. - 7. Juli 2016 (Mi-Do)"
|
||
|
||
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
|
||
msgstr "09.-10.07.2015 (Di-Fr)"
|
||
|
||
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Jungsu Han (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Junsik Shin (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki (Assistent, Japanisch)"
|
||
|
||
msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
|
||
msgid "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "LOG message exercise"
|
||
msgstr "Lognachricht-Übung"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (Assistent, Mentoring, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Lana Brindley - Docs (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Last published release candidate"
|
||
msgstr "Letzter veröffentlichter Versionskandidat"
|
||
|
||
msgid "Launchpad (openstack-dev-sandbox)"
|
||
msgstr "Launchpad (openstack-dev-sandbox)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launchpad is how the OpenStack community does tracking for things like bug "
|
||
"reports. This account is also how we will identify ourselves in OpenStack's "
|
||
"code review system."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Launchpad verfolgt die OpenStack Gemeinschaft Dinge wie Fehlerreports. "
|
||
"Mit dem Account kann man sich auch am OpenStack Code Review System anmelden."
|
||
|
||
msgid "Learn about the community"
|
||
msgstr "lernen über die Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
|
||
msgstr "lernen, wie man in OpenStack mitarbeitet"
|
||
|
||
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lernen einen guten Arbeitsablauf von einem schlechten zu unterscheiden."
|
||
|
||
msgid "Learn what's local and what's upstream"
|
||
msgstr "Lernen, was ist lokal und was ist Upstream"
|
||
|
||
msgid "Learning Git"
|
||
msgstr "Git lernen"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "Lego angewandt zu Freien Software Beiträgen"
|
||
|
||
msgid "Let's play!"
|
||
msgstr "Lass uns spielen!"
|
||
|
||
msgid "Like OpenStack, there are:"
|
||
msgstr "In OpenStack sind da:"
|
||
|
||
msgid "Like any software project, there are:"
|
||
msgstr "Wie in einem Softwareprojekt sind da:"
|
||
|
||
msgid "Like sprints, small groups of people work on specific themes"
|
||
msgstr "Wie Sprints, kleine Gruppe von Leuten arbeitet an speziellen Themen"
|
||
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
msgid "Linux & Windows"
|
||
msgstr "Linux & Windows"
|
||
|
||
msgid "List of approved tags"
|
||
msgstr "Liste der bestätigten Schlagworte"
|
||
|
||
msgid "List of sessions"
|
||
msgstr "Liste der Sitzungen"
|
||
|
||
msgid "Listen when people talk"
|
||
msgstr "Hör zu wenn Leute etwas sagen"
|
||
|
||
msgid "Local Upstream Trainings"
|
||
msgstr "Lokale Upstream Trainings"
|
||
|
||
msgid "Local branch creation"
|
||
msgstr "Erstellen eines lokalen Branches"
|
||
|
||
msgid "Logs of meetings are archived so that they can be referenced later on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logs der Meetings werden archiviert und können später referenziert werden"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistant, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch) - "
|
||
"Leitung"
|
||
|
||
msgid "Look at open reviews"
|
||
msgstr "Offene Reviews ansehen"
|
||
|
||
msgid "Look up the location and dates of the first PTG"
|
||
msgstr "Nachsehen von Ort und Datum des ersten PTG"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
|
||
"cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachsehen der Release-Planung des aktuellen so wie der vergangenen zwei "
|
||
"Releasezyklen"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loïc Dachary (Training, Mentoring, Assistent, Englisch und Französisch)"
|
||
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Mac OS"
|
||
|
||
msgid "Mac OS & Linux"
|
||
msgstr "Mac OS & Linux"
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "Mailinglisten"
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists (ML)"
|
||
msgstr "Mailinglisten (ML)"
|
||
|
||
msgid "Main activities"
|
||
msgstr "Hauptaktivitäten"
|
||
|
||
msgid "Make a new branch in your local repository"
|
||
msgstr "Erstellen Sie einen neuen Branch in Ihrem lokalen Repository"
|
||
|
||
msgid "Make code changes"
|
||
msgstr "Codeänderungen vornehmen"
|
||
|
||
msgid "Make code contributions."
|
||
msgstr "Erstellen von Code-Beiträgen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to use the same email address you'll want to use for code "
|
||
"contributions since it's important later that these match up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie dieselbe Email-Adresse zu Code-Beiträgen "
|
||
"verwenden, damit es später nachvollzogen werden kann."
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen."
|
||
|
||
msgid "Manage day-to-day operations"
|
||
msgstr "Tagesbetrieb verwalten"
|
||
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Mark Korondi (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the bug as a potential backport target to a specific SERIES (grizzly, "
|
||
"havana...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Fehler als potentiellen Backport-Kandidaten markieren für eine spezielle "
|
||
"SERIES (grizzly, havana...)"
|
||
|
||
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Marton Kiss (Training, Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Master the technical tools"
|
||
msgstr "Meistern Sie die technischen Werkzeuge"
|
||
|
||
msgid "Maximize karma"
|
||
msgstr "Karma maximieren."
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
msgid "Meet any policies that the TC requires from all projects"
|
||
msgstr "Erfüllen aller Richtlinien, die der TC von allen Projekten verlangt"
|
||
|
||
msgid "Meeting channels (#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc.)"
|
||
msgstr "Meeting-Kanäle (#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
msgstr "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
|
||
msgid "Merged!"
|
||
msgstr "Merged!"
|
||
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
msgid "Milestone"
|
||
msgstr "Meilenstein"
|
||
|
||
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
|
||
msgstr "Meilensein: der Meilenstein in dem der Fehler behoben ist"
|
||
|
||
msgid "Milestones"
|
||
msgstr "Meilensteine"
|
||
|
||
msgid "Milestones are tagged in the repository using b1, b2 and b3"
|
||
msgstr "Meilensteine werden im Repository mit b1, b2 und b3 markiert"
|
||
|
||
msgid "Mission"
|
||
msgstr "Mission"
|
||
|
||
msgid "Mission (https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page)"
|
||
msgstr "Mission (https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page)"
|
||
|
||
msgid "Module contributors"
|
||
msgstr "Module Beiträger"
|
||
|
||
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
msgstr "Mehr Informationen: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
|
||
msgstr "Mehr Informationen: http://sdndev.net/10"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr Informationen: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr Informationen: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "Mehr als 20 Millionen Zeilen Code"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "Mehr als 20.000 Patches"
|
||
|
||
msgid "More than 40 different ML's"
|
||
msgstr "Mehr als 40 verschiedene MLs"
|
||
|
||
msgid "More user focused discussion to collect feedback for developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr auf den Benutzer bezogene Diskussion um Feedback für Entwickler zu "
|
||
"sammeln"
|
||
|
||
msgid "Most of the projects now manage blueprints on a git repo called specs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Projekte verwalten Blueprints in einem Git-Repo namens specs"
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Mitaka\") release stats:"
|
||
msgstr "Mehr Statustiken zum (\"Mitaka\")-Release:"
|
||
|
||
msgid "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
msgstr "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
|
||
msgid "Márton Kiss – Aptira"
|
||
msgstr "Márton Kiss – Aptira"
|
||
|
||
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Namgon Lucas Kim (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Networking Guide"
|
||
msgstr "Netzwerkanleitung"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
msgid "New agreement"
|
||
msgstr "Neue Vereinbarung"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "Neue Funktionen"
|
||
|
||
msgid "New release-critical bugs"
|
||
msgstr "Neue versionskritische Fehler"
|
||
|
||
msgid "No agreement"
|
||
msgstr "Keine Vereinbarung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No master list of etherpads - harder to find what you are looking for "
|
||
"without having looked at it before or without asking for the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Übersicht aller Etherpads - macht es schwieriger das Gewünschte zu "
|
||
"finden ohne nach der URL zu fragen"
|
||
|
||
msgid "No mics."
|
||
msgstr "Keine Mikrofone."
|
||
|
||
msgid "No predefined agenda."
|
||
msgstr "Keine vordefinierte Agenda."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nonprofit foundation created to \"develop, support, protect, and promote\" "
|
||
"OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gemeinnützige Stiftung gegründet zum \"Entwickeln, Unterstützen, Beschützen, "
|
||
"und Bewerben\" von OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Not a classic conference with presenter and audience"
|
||
msgstr "Keine klassische Konferenz mit Präsentator und Publikum"
|
||
|
||
msgid "Not good as an entry point"
|
||
msgstr "Kein guter Einstiegspunkt"
|
||
|
||
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
|
||
msgstr "Kein richtiger Fehler, aber eine empfohlene Verbesserung"
|
||
|
||
msgid "Not suitable to start learning about a topic"
|
||
msgstr "Nicht sinnvoll, um ein neues Thema zu lernen"
|
||
|
||
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie das hexchat Programm, so wie Sie andere Linux-Programme starten"
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Ziele"
|
||
|
||
msgid "Ocata"
|
||
msgstr "Ocata"
|
||
|
||
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
|
||
msgstr "10.-11.10. 2014 (Fr-Sa)"
|
||
|
||
msgid "Official OpenStack projects"
|
||
msgstr "Offizielle OpenStack Projekte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
|
||
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
|
||
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
|
||
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
|
||
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
|
||
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
|
||
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
|
||
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
|
||
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
|
||
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
|
||
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
|
||
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
|
||
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
|
||
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
|
||
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
|
||
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Schüler in ihre neuen Rollen getrennt sind und ein Verständnis "
|
||
"für das Projekt haben, beginnen sie mit dem Zeitplan für den ersten Sprint. "
|
||
"Während der fünf Minuten Planungszeit, wird jede Gruppe ermutigt zusammen zu "
|
||
"kommen und über ihr Projekt nachzudenken. Wenn möglich, geht jede Gruppe in "
|
||
"eine Ecke des Raumes und hat Zugang zu einem Whiteboard oder Flipchart. "
|
||
"Unternehmen stellen sicher, dass der CEO eine Richtung setzt, und das Team "
|
||
"an Bord ist. Ihre Verantwortung ist es, Wert für ihre Stakeholder zu "
|
||
"liefern. Upstream denkt über die Gemeinschaftsstandards nach und wie sie sie "
|
||
"setzen will: sie sind verantwortlich für die Qualität des fertigen Produkts. "
|
||
"Freie Agenten-Mitarbeiter verwenden die Zeit, um ihre Rolle in der "
|
||
"Simulation zu verstehen: ihre Rolle ist als als Agenten des Chaos zu "
|
||
"erklaären. Sie können direkt an die Arbeit, sobald sie ihre Rolle verstehen, "
|
||
"es gibt keine Notwendigkeit zu warten, bis der Zeitplan startet. Die freien "
|
||
"Agenten sollten nicht gezwungen werden, sich untereinander zu koordinieren: "
|
||
"es gibt bessere Ergebnisse, wenn sie herausfinden, wie schwer es ist, alles "
|
||
"zu erreichen, ohne mit anderen zu koordinieren. In der Theorie können die "
|
||
"freien Agenten entscheiden, Dinge zu zerstören, um zu sehen, was bei dieser "
|
||
"Option passiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once your contact information is saved successfully, you will see the line **"
|
||
"\"Contact information last updated ....\"** just above the forms of mailing "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Kontaktinformationen erfolgreich gespeichert sind, sehen Sie die "
|
||
"Zeile **\"Contact information last updated ....\"** über dem Formular für "
|
||
"die Mailadressen."
|
||
|
||
msgid "Online Communication"
|
||
msgstr "Online-Kommunikation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
|
||
"to 10 weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Online-Sektion: 10 x 1 Stunde individuelle Sitzung innerhalb von 4 bis 10 "
|
||
"Wochen"
|
||
|
||
msgid "Open Community"
|
||
msgstr "Offene Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid "Open Design"
|
||
msgstr "Offenes Design"
|
||
|
||
msgid "Open Development"
|
||
msgstr "Offene Entwicklung"
|
||
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "Offene Quellen"
|
||
|
||
msgid "Open collaboration"
|
||
msgstr "offene Zusammenarbeit"
|
||
|
||
msgid "Open discussions, chairs organized in concentric rings"
|
||
msgstr "Offene Diskussionen, Stühle in konzentrischen Ringen organisiert"
|
||
|
||
msgid "Open your terminal program and type::"
|
||
msgstr "Öffnen Sie Ihr Terminal und tippen::"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Activity - Dashboard"
|
||
msgstr "OpenStack Activitäten - Dashboard"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Activity - Other Metrics"
|
||
msgstr "OpenStack Activitäten - Andere Kenngrößen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Birthday Celebration"
|
||
msgstr "OpenStack Geburtstagsfeier"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days"
|
||
msgstr "OpenStack Tage"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Design Summit"
|
||
msgstr "OpenStack Design Summit"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Documentation"
|
||
msgstr "OpenStack Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Events"
|
||
msgstr "OpenStack Veranstaltungen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "OpenStack Stiftung"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "OpenStack Verwaltung"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Teams"
|
||
msgstr "OpenStack Arbeitsgruppen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "OpenStack Versionszyklen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training Archiv"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training Details"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training Einführung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Upstream Training in Barcelona has ended. The next session of the "
|
||
"OpenStack Upstream Training will be held in Boston, just before the "
|
||
"`OpenStack Summit Boston 2017 <https://www.openstack.org/summit/boston-2017/"
|
||
">`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das OpenStack Upstream Training in Barcelona ist beendet. Die nächste "
|
||
"Sitzung wird in in Boston gehalten, genau vor dem `OpenStack Summit Boston "
|
||
"2017 <https://www.openstack.org/summit/boston-2017/>`_."
|
||
|
||
msgid "Openness"
|
||
msgstr "Offenheit"
|
||
|
||
msgid "Operations and Architecture Design guides"
|
||
msgstr "Betriebs- und Architektur-Designanleitungen"
|
||
|
||
msgid "Opinion"
|
||
msgstr "Meinung"
|
||
|
||
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
|
||
msgstr "Option 1: Installation mit pip und mehr Optionen::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Option 2: Use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, and type in "
|
||
"a terminal::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option 2: Verwendung des Paketmanagers `Homebrew <http://brew.sh>`_, und "
|
||
"tippen Sie in einem Terminal::"
|
||
|
||
msgid "Optional external references"
|
||
msgstr "Optionale externe Referenzen"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
msgid "Other release candidates"
|
||
msgstr "Andere Versionskandidaten"
|
||
|
||
msgid "Others: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
|
||
msgstr "Andere: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
|
||
|
||
msgid "Outline and online slide index"
|
||
msgstr "Gliederung und Online-Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "Overall feature freeze is the third milestone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allgemeine Sperrfrist für neue Funktionen beginnt mit dem dritten Meilenstein"
|
||
|
||
msgid "Oversight over the OpenStack projects"
|
||
msgstr "Aufsicht der OpenStack Projekte"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "Überblick über den Beitragsprozess"
|
||
|
||
msgid "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
|
||
msgstr "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL : 1"
|
||
|
||
msgid "PTLs"
|
||
msgstr "PTLs"
|
||
|
||
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
|
||
msgstr "Teil des funktionalen Testings von OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click Add."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügen Sie den öffentlichen Schlüssel in die **Add SSH Public Key** Textbox "
|
||
"ein und klicken Sie \"Add\"."
|
||
|
||
msgid "Patrick East – PureStorage"
|
||
msgstr "Patrick East – PureStorage"
|
||
|
||
msgid "People sitting in the inner circle lead the discussion"
|
||
msgstr "Personen im inneren Kreis leiten die Diskussion"
|
||
|
||
msgid "Per project tags"
|
||
msgstr "Pro Projektmarke"
|
||
|
||
msgid "Perform the smaller tasks"
|
||
msgstr "kleine Aufgaben durchführen"
|
||
|
||
msgid "Picking Your Project"
|
||
msgstr "Wählen Sie Ihr Projekt"
|
||
|
||
msgid "Planning - Design"
|
||
msgstr "Planung - Design"
|
||
|
||
msgid "Planning - Discuss"
|
||
msgstr "Planen - Diskutieren"
|
||
|
||
msgid "Planning - Target"
|
||
msgstr "Planung - Ziel"
|
||
|
||
msgid "Planning and design activities"
|
||
msgstr "Planungs- und Designaktivitäten"
|
||
|
||
msgid "Planning for a release cycle starts at the end of the previous cycle"
|
||
msgstr "Planung eines Releasezyklus startet am Ende des vorhergehenden Zyklus"
|
||
|
||
msgid "Platinum member companies"
|
||
msgstr "Platin Mitgliedsfirmen"
|
||
|
||
msgid "Play with your network"
|
||
msgstr "Spielen Sie mit Ihrem Netzwerk."
|
||
|
||
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
|
||
msgstr "Erstellen Sie selbst eine Umgebung von Grund auf:"
|
||
|
||
msgid "Prepare the backport"
|
||
msgstr "Backport vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Vorbedingungen"
|
||
|
||
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
|
||
msgstr "Fehler priorisieren/Fehler sichten"
|
||
|
||
msgid "Prioritizing items"
|
||
msgstr "Priorisierung der Punkte"
|
||
|
||
msgid "Produce *deliverables* to achieve a clearly stated *objective*"
|
||
msgstr "*Ergebnisse* produzieren, um klar beschriebene *Ziele* zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Product owners"
|
||
msgstr "Product Owner"
|
||
|
||
msgid "Project Team Gathering (PTG)"
|
||
msgstr "Project Team Gathering (PTG)"
|
||
|
||
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
|
||
msgstr "Projektgruppenmitglied (PTLs)"
|
||
|
||
msgid "Projects APIs are documented within the project"
|
||
msgstr "Projekt-APIs sind im Rahmen des Projekts dokumentiert"
|
||
|
||
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie Dokumentation für OpenStack Kernprojekte bereit, um OpenStack zu "
|
||
"fördern."
|
||
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Bietet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
|
||
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt transparente und sinnvolle Statistiken über Beiträge zu OpenStack "
|
||
"selber und Projekten in Beziehung zu OpenStack dar."
|
||
|
||
msgid "Publish comment"
|
||
msgstr "Kommentar veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Publish comment reply"
|
||
msgstr "Kommentarantwort veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
|
||
msgstr "Gemeinsam veröffentlicht als OpenStack-Version"
|
||
|
||
msgid "Push code to Gerrit for review"
|
||
msgstr "Pushen des Codes nach Gerrit zur Review"
|
||
|
||
msgid "Push upstream for review"
|
||
msgstr "Upstream-Review anstoßen"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
msgid "Quantify the delta"
|
||
msgstr "Quantifizierung des Deltas"
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`accounts` guide."
|
||
msgstr "Lesen und abschließen der :doc:`accounts` Anleitung."
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`git` guide."
|
||
msgstr "Lesen und abschließen der :doc:`git` Anleitung."
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
|
||
msgstr "Lesen und abschließen der :doc:`irc` Anleitung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read through the presented individual member terms of service and our "
|
||
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
|
||
"of-conduct/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie sich die Nutzungsbedingungen durch und den `Community Code of "
|
||
"Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-of-conduct/>`_."
|
||
|
||
msgid "Reading review invitation"
|
||
msgstr "Review-Einladung lesen"
|
||
|
||
msgid "Recheck bug #XXX"
|
||
msgstr "Recheck bug #XXX"
|
||
|
||
msgid "Regional 'Mini-Summit'"
|
||
msgstr "Regionales 'Mini-Summit'"
|
||
|
||
msgid "Regional Events"
|
||
msgstr "Regionale Veranstaltungen"
|
||
|
||
msgid "Register Contact Information"
|
||
msgstr "Kontaktinformationen registrieren"
|
||
|
||
msgid "Register Your Nick Name"
|
||
msgstr "Registrieren Sie Ihren Spitznamen"
|
||
|
||
msgid "Regressions and integration issues"
|
||
msgstr "Regressionen und Integrationsfragen"
|
||
|
||
msgid "Regular reviewer"
|
||
msgstr "Regulärer Überprüfer"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Release"
|
||
|
||
msgid "Release Candidates"
|
||
msgstr "Versionskandidat"
|
||
|
||
msgid "Release candidate 1"
|
||
msgstr "Versionskandidat 1"
|
||
|
||
msgid "Release day"
|
||
msgstr "Versionstag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Release management description: http://docs.openstack.org/project-team-guide/"
|
||
"release-management.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Release Management Beschreibung: http://docs.openstack.org/project-team-"
|
||
"guide/release-management.html"
|
||
|
||
msgid "Release models"
|
||
msgstr "Release Modelle"
|
||
|
||
msgid "Release preparation"
|
||
msgstr "Release-Vorbereitung"
|
||
|
||
msgid "Relevance metrics"
|
||
msgstr "Relevante Kennzahlen"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "Relevante Akteure"
|
||
|
||
msgid "Remove the code changes and run the tests"
|
||
msgstr "Ändern der Codeänderungen und laufen lassen der Tests"
|
||
|
||
msgid "Repeated as many times as necessary"
|
||
msgstr "Wiederholen so oft wie nötig"
|
||
|
||
msgid "Replacement for Design Summit at future Summits"
|
||
msgstr "Ersatz für den Design Summit in zukünftigen Summits"
|
||
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Repositories"
|
||
|
||
msgid "Representatives are elected from"
|
||
msgstr "Repräsentanten werde gewählt aus"
|
||
|
||
msgid "Represents OpenStack users"
|
||
msgstr "Repräsentiert OpenStack Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Required external references"
|
||
msgstr "Benötigt externe Referenzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requirements (http://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
|
||
"requirements.html)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anforderungen (http://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
|
||
"requirements.html)"
|
||
|
||
msgid "Requirements of Official OpenStack projects"
|
||
msgstr "Anforderungen an offizielle OpenStack Projekte"
|
||
|
||
msgid "Reserved for ad-hoc meetings of project teams"
|
||
msgstr "Reserviert für ad-hoc Meetings von Projektteams"
|
||
|
||
msgid "Resolve technical disputes"
|
||
msgstr "Technische Konflikte lösen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
|
||
"new message in the logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten Sie den entsprechenden Dienst in Ihrer DevStack Umgebung neu und "
|
||
"finden Sie die neuen Nachrichten in den Logs"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Review again"
|
||
msgstr "wiederholte Review"
|
||
|
||
msgid "Review in gerrit"
|
||
msgstr "Überprüfen in Gerrit"
|
||
|
||
msgid "Review invitation letter"
|
||
msgstr "Review-Einladung"
|
||
|
||
msgid "Review other launchpad bugs and improve yours."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie anderer Launchpad-Fehler und verbessern Sie Ihre."
|
||
|
||
msgid "Review unified"
|
||
msgstr "einheitlich überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "Überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Reviewing with comment"
|
||
msgstr "Review mit Kommentar"
|
||
|
||
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
|
||
msgstr "Rodolphe Quiedeville (Training, Mentoring, Assistent, französisch)"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (Assistent, Italienisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Run for elected positions in the OpenStack project."
|
||
msgstr "Kanditieren für ausgewählte Positionen im OpenStack-Projekt"
|
||
|
||
msgid "Run one test case"
|
||
msgstr "Einen Testcase laufen lassen"
|
||
|
||
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
|
||
msgstr "Nur einen Test laufen lassen und nicht die ganze Suite"
|
||
|
||
msgid "Run the tests"
|
||
msgstr "Tests laufen lassen"
|
||
|
||
msgid "SERIES-backport-potential"
|
||
msgstr "SERIES-backport-Potential"
|
||
|
||
msgid "SERIES-rc-potential"
|
||
msgstr "SERIES-rc-Potential"
|
||
|
||
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
|
||
msgstr "SSH-Schlüssel werden immer paarweise erzeugt:"
|
||
|
||
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Sahid Ferdjaoui (Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Sandbox Status"
|
||
msgstr "Sandbox Status"
|
||
|
||
msgid "Second day"
|
||
msgstr "Zweiter Tag"
|
||
|
||
msgid "Security Guide"
|
||
msgstr "Sicherheitsanleitung"
|
||
|
||
msgid "SecurityImpact"
|
||
msgstr "SecurityImpact"
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "In sich geschlossen"
|
||
|
||
msgid "Seoul, Korea"
|
||
msgstr "Seoul, Korea"
|
||
|
||
msgid "Service terminals"
|
||
msgstr "Dienst Terminals"
|
||
|
||
msgid "Set by each project team"
|
||
msgstr "Werden von jedem Projektteam gesetzt"
|
||
|
||
msgid "Setup Gerrit Account"
|
||
msgstr "Gerrit Konto einrichten"
|
||
|
||
msgid "Setup IRC"
|
||
msgstr "IRC Einrichtung"
|
||
|
||
msgid "Setup Launchpad"
|
||
msgstr "Einrichtung Launchpad"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenStack Foundation Account"
|
||
msgstr "Einrichtung OpenStack Foundation Account"
|
||
|
||
msgid "Setup SSH Keys"
|
||
msgstr "SSH-Schlüssel einrichten"
|
||
|
||
msgid "Setup and Learn GIT"
|
||
msgstr "Einrichten und leren von GIT"
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistent, Japanisch)"
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
msgid "Sign the Individual agreement"
|
||
msgstr "Die Individualvereinbarung unterzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Signed agreement"
|
||
msgstr "Unterzeichnete Vereinbarung"
|
||
|
||
msgid "Signing it"
|
||
msgstr "Unterzeichnen Sie es"
|
||
|
||
msgid "Single and multi node setup"
|
||
msgstr "Single- und Multiknoten Setup"
|
||
|
||
msgid "Sites"
|
||
msgstr "Sites"
|
||
|
||
msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleiner Fehler mit einfachem Workaround. Jede anderen nichtsignifikanten "
|
||
"Fehler"
|
||
|
||
msgid "Smaller scale than OpenStack Days Events"
|
||
msgstr "Kleinerer Rahmen als OpenStack Tagesveranstaltungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License "
|
||
"Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Contact the "
|
||
"`OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ to initiate "
|
||
"this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jemand von der Behörde unterzeichnet die `Lizenzvereinbarung Beiträger U.S.-"
|
||
"Bundesbehörden<https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. "
|
||
"Kontaktieren Sie zum Starten des Prozesses die `OpenStack Stiftung <mailto:"
|
||
"communitymngr@openstack.org>`_ ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source file is hosted in the `governance repository <http://git.openstack."
|
||
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Quelldatei ist wird im `governance repository <http://git.openstack.org/"
|
||
"cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>` gehostet_"
|
||
|
||
msgid "Specialty teams"
|
||
msgstr "Spezialitätenteams"
|
||
|
||
msgid "Speed up the acceptance"
|
||
msgstr "Aktzeptanz erhöhen."
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "Stabile Branches"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Lehrpersonal"
|
||
|
||
msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Starten von DevStack in einer VM auf dem Laptop oder in einer öffentlichen "
|
||
"Cloud"
|
||
|
||
msgid "Status: Fix Committed"
|
||
msgstr "Status: behoben committed"
|
||
|
||
msgid "Status: Fix Released"
|
||
msgstr "Status: Fix freigegeben"
|
||
|
||
msgid "Status: In progress"
|
||
msgstr "Status: In Bearbeitung"
|
||
|
||
msgid "Status: New"
|
||
msgstr "Status: Neu"
|
||
|
||
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Stefano Maffulli (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Stephan Ahn (Training, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Strategic and financial oversight"
|
||
msgstr "Strategische und finanzielle Aufsicht"
|
||
|
||
msgid "String freeze"
|
||
msgstr "Zeichenkettensperre"
|
||
|
||
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
|
||
msgstr "Präsentationen einreichen zu OpenStack K-nferenzen"
|
||
|
||
msgid "Submit the blueprints and/or specs"
|
||
msgstr "Übermitteln Sie die die Blueprints oder Specs"
|
||
|
||
msgid "Submit to the TC oversight"
|
||
msgstr "Zur TC Aufsicht übermitteln"
|
||
|
||
msgid "Subset of the Foundation Individual Members"
|
||
msgstr "Untergruppe der Foundation Individual Members"
|
||
|
||
msgid "Successful bug report submission"
|
||
msgstr "Erfolgreiche Anlage Bugreport"
|
||
|
||
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
|
||
msgstr "Erfolgreicher Beitrag an echten Korrekturen von OpenStack Komponenten"
|
||
|
||
msgid "Suggestions of projects to work on:"
|
||
msgstr "Vorschläge zum arbeiten an Projekten:"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (Training, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Swami Redydy (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Syed Armani (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
|
||
msgstr "Sylvain Bauza (Assistent, Mentoring, Training, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "Systemadministratoren"
|
||
|
||
msgid "TC seats are elected from and by the group of ATC's"
|
||
msgstr "TC werden aus und durch die Gruppe der ATCs gewählt"
|
||
|
||
msgid "Tags can be proposed by anyone"
|
||
msgstr "Tags können von jedem vorgeschlagen werden"
|
||
|
||
msgid "Tags describing OpenStack Projects"
|
||
msgstr "Schlagworte beschreiben OpenStack Projekte"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii (Assistent, japanisch)"
|
||
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Einen Schritt zurücktreten"
|
||
|
||
msgid "Take the pulse of the project"
|
||
msgstr "Den Puls des Projekts nehmen."
|
||
|
||
msgid "Talking in IRC Channels & Meetings"
|
||
msgstr "Kommunikation in IRC-Kanälen & Meetings"
|
||
|
||
msgid "Talking in the IRC channel"
|
||
msgstr "Sprechen im IRC-Kanal"
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "Zielgruppe"
|
||
|
||
msgid "Team diversity"
|
||
msgstr "Teamvielfalt"
|
||
|
||
msgid "Team members : 3-5"
|
||
msgstr "Teammitglieder: 3-5"
|
||
|
||
msgid "Teams in OpenStack can be freely created as they are needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teams in OpenStack können frei erstellt werden, so wie sie benötigt werden"
|
||
|
||
msgid "Teams of official projects are under the authority of the TC"
|
||
msgstr "Teams in offiziellen Projekten sind unter der Verantwortung des TC"
|
||
|
||
msgid "Teams of people who"
|
||
msgstr "Teams von Leuten, die"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee"
|
||
msgstr "Technischer Ausschuss"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee (\"TC\")"
|
||
msgstr "Technisches Komitee (\"TC\")"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "Technischer Ausschuss : 1"
|
||
|
||
msgid "Technical documentation writers"
|
||
msgstr "Technische Dokumentationsschreiber"
|
||
|
||
msgid "Technical leadership"
|
||
msgstr "Technische Führung"
|
||
|
||
msgid "Test coverage exercise"
|
||
msgstr "Testabdeckung Übung"
|
||
|
||
msgid "Test suites"
|
||
msgstr "Test-Suites"
|
||
|
||
msgid "Test the code and file bugs"
|
||
msgstr "Testen des Codes und berichten von Fehlern"
|
||
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testen"
|
||
|
||
msgid "Testing exercise"
|
||
msgstr "Test-Übung"
|
||
|
||
msgid "Testing framework"
|
||
msgstr "Test-Framework"
|
||
|
||
msgid "Tests can be remotely or self-administered"
|
||
msgstr "Tests können entfernt oder selbstadministriert durchgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "The Contribution Process (1 hour)"
|
||
msgstr "Der Beitrags-Prozess (1 Stunde)"
|
||
|
||
msgid "The Implementation is a subset of the whole project"
|
||
msgstr "Die Implementierung ist eine Teilmenge des gesamten Projekts"
|
||
|
||
msgid "The Implementation must have an open reference implementation"
|
||
msgstr "Die Implementierung muss eine offene Referenzimplementierung haben"
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community"
|
||
msgstr "Die OpenStack Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid "The branch containing the fix was merged into master"
|
||
msgstr "Der Branch, der den Fix enthält, wurde in den Master gemerged"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Fehlerkommentare enthalten eine umfassende Analyse, wie man das Problem "
|
||
"richtig behebt"
|
||
|
||
msgid "The bug is waiting on input from the reporter"
|
||
msgstr "Der Fehler wartet auf Input vom Reporter"
|
||
|
||
msgid "The bug was just created"
|
||
msgstr "Der Fehler wurde gerade erstellt"
|
||
|
||
msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug"
|
||
msgstr "Der Fehler wurde vom Original-Fehler reproduziert oder bestätigt"
|
||
|
||
msgid "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
|
||
msgstr "Der allgemeine Syntax: #openstack-<name-des-projekts>"
|
||
|
||
msgid "The deadline for proposing new ideas for a release cycle"
|
||
msgstr "Die Frist zum vorschlagen neuer Ideen zu einem Releasezyklus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg "
|
||
"file and follow the instructions on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die heruntergeladene Datei solle ein \"dmg\" in Ihrem Download-Ordner sein. "
|
||
"Öffnen Sie die dmg-Datei und folgen Sie den Anleitungen auf dem Bildschirm."
|
||
|
||
msgid "The exact date depends on the projects"
|
||
msgstr "Das genaue Datum hängt von den Projekten ab"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a "
|
||
"past release"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Fix ist in im Meilenstein-vorgeschlagenen Branch enthalten, ein "
|
||
"vorheriger Meilenstein oder eine letzte Veröffentlichung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The milestone we need to fix the bug for, or the milestone/version it was "
|
||
"fixed in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Meilenstein, den wir zur Fehlerbehebung brauchen, oder Meilenstein/"
|
||
"Version in der es behoben ist."
|
||
|
||
msgid "The official list of projects:"
|
||
msgstr "Die offizielle Liste der Projekte:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The person currently working to fix this bug. Must be set by In progress "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"DIe Person, die derzeit an der Fehlerbehebung arbeitet. Muss In Bearbeitung "
|
||
"Stadium gesetzt sein."
|
||
|
||
msgid "The release, or milestone, or commit ID"
|
||
msgstr "Die Version, oder Meilenstein, oder Commit-ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
|
||
"planned contribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Teilnehmer benutzen Folienvorlagen um eine 5-Minuten-Präsentation über "
|
||
"ihren geplanten Beitrag zu erstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The teams get space on OpenStack Summits and Project Team Gatherings (PTG)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Teams bekommen Raum auf den OpenStack Summits und Project Team "
|
||
"Gatherings (PTG)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
|
||
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
|
||
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
|
||
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
|
||
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
|
||
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Folien bereiten Schüler für die Lego-Aktivität vor und sorgen dafür, "
|
||
"dass sie die verwendeten Metaphern verstehen. Das Lego in der Übung "
|
||
"repräsentiert den Code eines Softwareprojektes, in diesem Fall OpenStack. "
|
||
"Die Schüler nehmen alle Rollen wahr, die verschiedene Facetten der OpenStack-"
|
||
"Gemeinschaft repräsentieren, einschließlich Upstream-Rollen wie Foundation "
|
||
"und TC sowie Mitwirkende wie Unternehmen und unverbundene Individuen, die "
|
||
"von unbekannten Motiven (freie Agenten) belebt werden."
|
||
|
||
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
|
||
msgstr "Dies ist ein gültiges Problem, aber es ist der Weg, wie es sein sollte"
|
||
|
||
msgid "This is a valid issue, but we don't intend to fix that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist ein gültiges Problem, aber wir beabsichtigen es nicht zu reparieren"
|
||
|
||
msgid "This is not a bug"
|
||
msgstr "Das ist kein Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the review system the OpenStack community uses. Here are just some "
|
||
"of the things we use Gerrit for reviewing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein Überprüfungssystem der OpenStack-Gemeinschaft. Hier sind einige "
|
||
"Dinge für die Gerrit benutzt wird:"
|
||
|
||
msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Absatz setzt voraus, dass Sie :doc:`accounts` Anleitung bearbeitet "
|
||
"haben."
|
||
|
||
msgid "This will need to match your preferred email address in Gerrit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird benötigt, um Ihre beforzugte E-Mail-Adresse in Gerrit zu verwenden."
|
||
|
||
msgid "Three development milestones during a release cycle"
|
||
msgstr "Drei Entwicklungsmeilensteine währen eines Reelasezyklus"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Training, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Zeitliche Koordinierung"
|
||
|
||
msgid "To notify working status on the bug to others"
|
||
msgstr "Um den Bearbeitungszustand eines Bugreports an andere zu melden"
|
||
|
||
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie benutzen ein paar Beispiele, um zu zeigen, wie alles zusammen passt"
|
||
|
||
msgid "Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "Tokio, Japan"
|
||
|
||
msgid "Tox"
|
||
msgstr "Tox"
|
||
|
||
msgid "Training guides"
|
||
msgstr "Trainingsanleitungen"
|
||
|
||
msgid "Training labs"
|
||
msgstr "Training Labs"
|
||
|
||
msgid "Translations / i18n issues."
|
||
msgstr "Übersetzungs / i18n Probleme."
|
||
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
|
||
msgstr "Behandeln Sie Dokumentation wie OpenStack Code."
|
||
|
||
msgid "Triaged"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Triggered on every commit"
|
||
msgstr "ausgelöst bei jedem Commit"
|
||
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
msgid "Types of sessions"
|
||
msgstr "Typen von Sitzungen"
|
||
|
||
msgid "Typically public key filenames will look like:"
|
||
msgstr "Dateinamen öffentlicher Schlüssel sehen üblicherweise so aus:"
|
||
|
||
msgid "Ubuntu or Fedora"
|
||
msgstr "Ubuntu oder Fedora"
|
||
|
||
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
|
||
msgstr "Ungebundene Beiträger (freie Agenten)"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "undefinier"
|
||
|
||
msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter individuelle Mitglieder drücken Sie den **Foundation Member** Button."
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "Verstehen Sie die OpenStack Beitragung und soziale Normen"
|
||
|
||
msgid "Understand the conventions"
|
||
msgstr "Das Reglement verstehen"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unit"
|
||
|
||
msgid "UpgradeImpact"
|
||
msgstr "UpgradeImpact"
|
||
|
||
msgid "Upload your code as early as possible in the release cycle"
|
||
msgstr "Laden Sie Ihren Code so bald wie möglich im Releasezyklus hoch"
|
||
|
||
msgid "Uploading to Gerrit"
|
||
msgstr "In Gerrit hochladen"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training in Japan"
|
||
msgstr "Upstream Training in Japan"
|
||
|
||
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
|
||
msgstr "Upstream ist zuständig für das fertige Produkt."
|
||
|
||
msgid "Use command 'screen -x' to see the running services"
|
||
msgstr "Verwenden des Kommandos 'screen -x' um die laufenden Dienste zu sehen"
|
||
|
||
msgid "Used as"
|
||
msgstr "Verwendet als"
|
||
|
||
msgid "Used as-is as the final release"
|
||
msgstr "Benutzen \"als es ist\" die finale Version"
|
||
|
||
msgid "Useful for participants if they are already working with a project team"
|
||
msgstr "Sinnvoll für Teilnehmer, die bereits in einem Projektteam arbeiten"
|
||
|
||
msgid "User Committee"
|
||
msgstr "Nutzerausschuss"
|
||
|
||
msgid "User Committee (\"UC\")"
|
||
msgstr "User Komitee (\"UC\")"
|
||
|
||
msgid "User Group Meetups"
|
||
msgstr "Usergroup Treffen"
|
||
|
||
msgid "User guides"
|
||
msgstr "Benutzeranleitungen"
|
||
|
||
msgid "Using Lego to represent the community"
|
||
msgstr "Lego benutzen um die Gemeinschaft zu repräsentieren"
|
||
|
||
msgid "Using Linux 'screen'"
|
||
msgstr "Linux 'screen' verwenden"
|
||
|
||
msgid "Using the common tools (code repository, bug tracker, CI system, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gemeinsame Werkzeuge verwenden (Code Repositories, Bug Tracker, CI-System "
|
||
"etc.)"
|
||
|
||
msgid "Validate the services are running"
|
||
msgstr "Validieren der laufenden Dienste"
|
||
|
||
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
|
||
msgstr "Lieferanten wechseln möglicherweise auf alternative Implementierungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (Mentoring, Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
|
||
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (Assistant, englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Contact Information <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
||
"contact>`__ in Gerrit's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen Sie `Contact Information <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
||
"contact>`__ in den Gerrit Einstellungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
|
||
"the **sign in** link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen SIe die `OpenStack's Gerrit Seite <https://review.openstack.org>`_ "
|
||
"und kllicken Sie den **sign in** link."
|
||
|
||
msgid "Vote in elections."
|
||
msgstr "Abstimmen bei Wahlen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Way for people to communicate to a larger group than those that are on IRC"
|
||
msgstr "Weg für Leute mit einer größeren Gruppe zu kommunizieren, als im IRC"
|
||
|
||
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
|
||
msgstr "Wege der Kommunikation in OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
|
||
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
|
||
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
|
||
"local Upstream trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben dias erste OpenStack Upstream Training in Atlanta abgehalten, vor "
|
||
"dem OpenStack Summit Atlanta 2014. Seit Atlanta halten wir immer das "
|
||
"Training vor dem OpenStack Summit. Vor dem \"offiziellen\" Event halten "
|
||
"manche Benutzergruppen lokale Upstream Trainings."
|
||
|
||
msgid "We will install an IRC program called Hexchat."
|
||
msgstr "Wir werden ein IRC-Programm mit Namen Hexchat installieren."
|
||
|
||
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
|
||
msgstr "Wir zeigen alle Rollen und wie jedes Gemeinschaftsmitglied interagiert"
|
||
|
||
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
|
||
msgstr "Wir werden ein IRC-Programm mit Namen Colloquy installieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
|
||
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
|
||
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
|
||
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
|
||
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
|
||
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
|
||
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
|
||
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
|
||
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben ein Trainingsprogamm entwickelt, um professionellen Entwicklern zu "
|
||
"helfen, diese Hürde zu überwinden. Es wird gezeigt, wie Bug-Fixes und "
|
||
"Feature-Anfragen mit einem minimalen Zeitaufwand ins Openstack-Projekt "
|
||
"eingebracht werden können. Das Schulungsprogramm erfordert Arbeit an echten "
|
||
"Bug-Fixes oder neuen Funktionen in 2 Tagen Klassenraum- oder "
|
||
"Onlinesitzungen. Der 2-Tages-Kurs lehrt, in den technischen Werkzeugen und "
|
||
"sozialen Interaktionen des Projekts zu navigieren. In einer Folgesitzung "
|
||
"besteht die Möglichkeit, individuell auf Probleme und Fragen einzugehen."
|
||
|
||
msgid "What are they?"
|
||
msgstr "Wo sind sie?"
|
||
|
||
msgid "What is Gerrit?"
|
||
msgstr "Was ist Gerrit?"
|
||
|
||
msgid "What is Launchpad?"
|
||
msgstr "Was ist Launchpad?"
|
||
|
||
msgid "What is it?"
|
||
msgstr "Was ist das?"
|
||
|
||
msgid "What is the OpenStack Foundation Account?"
|
||
msgstr "Was ist der OpenStack Foundation Account?"
|
||
|
||
msgid "What kind of project do you want to contribute to?"
|
||
msgstr "Welche Art von Projekt möchten Sie beisteuern?"
|
||
|
||
msgid "What makes a release"
|
||
msgstr "Was macht eine Version"
|
||
|
||
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "Wann und wo bekommt man das OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
|
||
"address you’ll use for code contributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich für die Foundation Membership registrieren, stellen Sie "
|
||
"sicher, dass sie dieselbe E-Mail-Adresse verwenden wir für die Code-Beiträge."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" press "
|
||
"Enter. This accepts the default location::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie aufgefordert werden \"Enter a file in which to save the key\" "
|
||
"drücken Sie Enter. Dies ermöglicht den Standardort::"
|
||
|
||
msgid "When your blueprint/spec is accepted"
|
||
msgstr "Wenn Ihr Bluebrint oder Spec akzeptiert wurde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where developers meet face to face to finalize planning for the next release "
|
||
"cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wo Entwickler sich Angesicht zu Angesicht treffen, um die Planung zum "
|
||
"nächsten Versionszyklus abzuschliessen."
|
||
|
||
msgid "Wiki Pages"
|
||
msgstr "Wiki-Seiten"
|
||
|
||
msgid "Wishlist"
|
||
msgstr "Wunschliste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
|
||
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
|
||
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
|
||
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
|
||
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
|
||
"OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit mehr als 2000 Entwicklern aus 80 verschiedenen Unternehmen weltweit ist "
|
||
"Openstack einer der größten kollaborativen Software-Entwicklungsprojekte. "
|
||
"Aufgrund seiner Größe, wird es durch eine große Vielfalt in sozialen Normen "
|
||
"und technischen Konventionen gekennzeichnet. Dies kann signifikat die "
|
||
"Geschwindigkeit verlangsamen, mit der Neulinge ihren eigenen Fahrplan ins "
|
||
"Openstack-Projekt integrieren."
|
||
|
||
msgid "Won't Fix"
|
||
msgstr "Wird nicht repariert"
|
||
|
||
msgid "Work in parallel"
|
||
msgstr "Parallel arbeiten"
|
||
|
||
msgid "Work on feedback and comments"
|
||
msgstr "Arbeiten Sie an Rückmeldungen und Kommentaren"
|
||
|
||
msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung ist in Arbeit, Fehler ist jemandem zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "Work sessions"
|
||
msgstr "Arbeitssitzung"
|
||
|
||
msgid "Work towards OpenStack's mission"
|
||
msgstr "darauf hinwirken, die OpenStack Mission zu erfüllen"
|
||
|
||
msgid "Workflow and Tools for Participation"
|
||
msgstr "Arbeitsabläufe und Werkzeuge für die Teilnahme"
|
||
|
||
msgid "Workflow of an OpenStack contribution and tools"
|
||
msgstr "Arbeitsablauf eines OpenStack Beitrages und Werkzeuge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsablauf eines OpenStack Beitrages und Werkzeuge (3 Stunden incl. 2 "
|
||
"Stunden Übungen)"
|
||
|
||
msgid "Write it on Etherpad."
|
||
msgstr "Schreiben Sie es ins Etherpad."
|
||
|
||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
msgstr "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||
"through tutorials for learning git."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ verwenden, "
|
||
"um sich durch die Tutorials für git zu arbeiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||
"did for launchpad, or something else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden aufgefordert, einen Benutzernamen zu wählen. Sie können denselben "
|
||
"verwenden wie in Launchpad oder einen anderen."
|
||
|
||
msgid "Your management"
|
||
msgstr "Ihr Management"
|
||
|
||
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
|
||
msgstr "Ihre Mission, falls Sie sie annehmen, ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`\"Big Tent\" und Tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Account setup <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Konto einrichten <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
|
||
msgid "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
msgstr "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
msgstr "`Branch Modell <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
|
||
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
msgstr "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
|
||
msgid "`Closing Exercise <workflow-closing-exercise.html>`_"
|
||
msgstr "`Abschlussübung <workflow-closing-exercise.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
msgstr "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
|
||
msgstr "`Code-Übungen <code-exercises.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Commit Messages <workflow-commit-message.html>`_"
|
||
msgstr "`Commit Nachrichten <workflow-commit-message.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
msgstr "`Kommunikation <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Komplettes Inhaltsverzeichnis <http://docs.openstack.org/upstream-training/"
|
||
"slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Core Definition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kerndefinition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Cross-Repository Dependencies <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Quer-Projekt-Abhängigkeiten <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
|
||
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
|
||
msgstr "`Demo-Umgebung <code-devstack.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
|
||
msgstr "`Design Summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
|
||
|
||
msgid "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
|
||
msgstr "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer’s Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Entwickleranleitung <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Development workflow <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Entwicklungsverlauf <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
msgstr "`Dokumentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack.org/p/"
|
||
"upstream-training-barcelona>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für das Barcelona Upstream Training <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-barcelona>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
|
||
msgid "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
|
||
msgstr "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"GitCommitMessages>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git Commit Gute Praxis <https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Guide to SetUp and Push First Patch <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Anleitung zur Einrichtung und zum pushen des ersten Patches <workflow-setup-"
|
||
"and-first-patch.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Wie wird ein Projekt erstellt <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"creators.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Wie man mitwirkt URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
|
||
|
||
msgid "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
msgstr "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
|
||
msgstr "`IRC Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Implementierung (Milestone-Iterationen <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Introducing OpenStack as a Community <intro-openstack-as-community.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Einführung OpenStack als Gemeinschaft <intro-openstack-as-community.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Introducing OpenStack as a Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Einführung OpenStack als Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
|
||
msgstr "`Einführung <intro-introduction.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Jenkins (automatisiertes Testen) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_"
|
||
|
||
msgid "`Jenkins <workflow-jenkins.html>`_"
|
||
msgstr "`Jenkins <workflow-jenkins.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
|
||
msgstr "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Lego beantragte die Mitwirkung zur Freien Software <archive-training-agile-"
|
||
"for-contributors.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of approved tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste der genehmigten Schlagworte <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/tags/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of sessions <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste der Sitzungen <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/"
|
||
"design+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
|
||
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
|
||
msgstr "`Metriken <workflow-metrics.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
|
||
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
|
||
msgstr "`Offizielle OpenStack Projekte <howitsmade-official-projects.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Veranstaltungen <howitsmade-events.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Führung <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Führung <http://governance.openstack.org/>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack IRC Kanäle <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#openstack-project-teams>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Projektarbeitsgruppen <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"charter.html#openstack-project-teams>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
"index.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Projektarbeitsgruppen <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams list <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Projektarbeitsgruppenlisten <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/projects/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
|
||
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
|
||
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Andere Versionskandidaten <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
|
||
"process.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Übersicht des Mitwirkungsprozesses <workflow-training-contribution-process."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Planung (Design, Diskussion und Ziele) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Pre-release (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Vorversionen (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Propose sessions <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Vorgeschlagene Sitzungen <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Planning>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
|
||
msgid "`Registration and accounts <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
|
||
msgstr "`Registrierung und Zugänge <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Versionskandidaten 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
msgstr "`Releasezyklus <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
|
||
msgstr "`Releasezyklus <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Versionstag <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Requirements <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
|
||
"requirements.html>`_ for official OpenStack projects"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Anforderungen <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
|
||
"requirements.html>`_ an offizielle OpenStack Projekte"
|
||
|
||
msgid "`Reviewing <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
msgstr "`Reviewing <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Unit-Tests laufen lassen<http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
|
||
msgid "`Specifications <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`Spekificationen <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
msgstr "`Stabiler Branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Starting Work on a New Repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Arbeit an einem neuen Projekt beginnen <http://docs.openstack.org/infra/"
|
||
"manual/developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Technischer Ausschuss <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#mission>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DIe Rolle des Technischen Ausschusses <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#mission>`_"
|
||
|
||
msgid "`Tracking <workflow-launchpad.html>`_"
|
||
msgstr "`Tracking <workflow-launchpad.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Training Anleitungen <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-"
|
||
"guides#How_To>`_"
|
||
|
||
msgid "`Translations <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
msgstr "`Übersetzungen <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Understanding the DefCore Guidelines <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/defcore>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Verstehen der DefCore Richtlinien <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/defcore>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Use cases for features <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
|
||
"stories/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Fallbeispiele für Funktionen <http://specs.openstack.org/openstack/"
|
||
"openstack-user-stories/>`_"
|
||
|
||
msgid "`Using Sandbox for Practice <workflow-using-sandbox.html>`_"
|
||
msgstr "`Sandbox zum üben verwenden <workflow-using-sandbox.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
|
||
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
|
||
"sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#action`` - Dokumentiert einen Aktionspunkt im Protokoll. Zusammen mit "
|
||
"einem Nickname in einer Zeile wird der Aktionspunkt zugewiesen (Gross-/"
|
||
"Kleinschreibung wird bei Nicknamen unterschieden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#help`` - Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when "
|
||
"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't "
|
||
"provide help on the bot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#help`` - Fügt einen \"Aufruf zur Hilfe\" ins Protokoll. Benutzen SIe das "
|
||
"Kommando, wenn Sie Unterstützung in einer Aufgabe benötigen. (Zähler "
|
||
"intiutiv, wird vom Bot nicht unterstützt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use "
|
||
"this for important things they say, so that they can be logged in the "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"``#info`` - Fügt eine Informationsmeldung zum Protokoll. Die Funktion sollte "
|
||
"sparsam verwendet werden für wichtige DInge."
|
||
|
||
msgid "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
|
||
msgid "``docs-specs``"
|
||
msgstr "``docs-specs``"
|
||
|
||
msgid "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
msgstr "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
|
||
msgid "``openstack-doc-tools``"
|
||
msgstr "``openstack-doc-tools``"
|
||
|
||
msgid "``openstack-manuals``"
|
||
msgstr "``openstack-manuals``"
|
||
|
||
msgid "``openstackdocstheme``"
|
||
msgstr "``openstackdocstheme``"
|
||
|
||
msgid "``security-doc``"
|
||
msgstr "``security-doc``"
|
||
|
||
msgid "``training-guides``"
|
||
msgstr "``training-guides``"
|
||
|
||
msgid "``training-labs``"
|
||
msgstr "``training-labs``"
|
||
|
||
msgid "`bugfixing <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
msgstr "`Fehler beseitigen <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"individuals (bottom of the page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"Personen (unten auf der Seite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`bestätigen und priorisieren <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`debugging <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Fehler untersuchen <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
|
||
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`minimale Konfiguration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
|
||
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
msgstr "`Melden eines Bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
|
||
msgid "a blueprint is a description of a solution"
|
||
msgstr "ein Blueprint ist die Beschreibung einer Lösung"
|
||
|
||
msgid "a description"
|
||
msgstr "eine Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "a forum for listing and planning specifications for work to be done"
|
||
msgstr "ein Forum für Angebot und Planungsvorgaben für anstehende Arbeit"
|
||
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "ein Titel"
|
||
|
||
msgid "add an error and match it to the jenkins message"
|
||
msgstr "einen Fehler hinzufügen und mit der Jenkins-Nachricht abstimmen"
|
||
|
||
msgid "and whom they will be working with"
|
||
msgstr "und mit wem sie arbeiten werden"
|
||
|
||
msgid "anyone doing Gerrit code review can act as the stick"
|
||
msgstr "jeder der Gerrit Code überprüft, kann als Peitsche handeln"
|
||
|
||
msgid "ask a core developer or bug supervisor => Status: Triaged"
|
||
msgstr "Einen Kernentwickler oder Bug Supervisor fragen => Status: Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "carrot by alerting people to the benefits"
|
||
msgstr "Zuckerbrot zur Aufmerksamkeit über die Vorteile"
|
||
|
||
msgid "check for duplicates"
|
||
msgstr "Nach Duplikaten überprüfen"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "den letzten stabilen Branch auschecken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core developer or a member of the project bug supervision team => "
|
||
"Importance: <Bug impact>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kernentwickler oder Mitglieder vom Project Bug Supervision Team => "
|
||
"Wichtigkeit: <Bug impact>"
|
||
|
||
msgid "determining how to fix the bug"
|
||
msgstr "bestimmen wie der Fehler zu beheben ist"
|
||
|
||
msgid "developer work on a fix"
|
||
msgstr "Entwickler arbeitet an der Behebung"
|
||
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
msgid "file it against the proper OpenStack project"
|
||
msgstr "klassifizieren gegen die Kategorie eines Openstack Projekts"
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "Fix ist schon auf Master"
|
||
|
||
msgid "from git master by default"
|
||
msgstr "von git master als Standard"
|
||
|
||
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
|
||
msgstr "aus stable branches durch Konfiguration, z.B. stable/newton"
|
||
|
||
msgid "gerrit patchset history"
|
||
msgstr "gerrit patchset history"
|
||
|
||
msgid "gerrit workflow"
|
||
msgstr "gerrit workflow"
|
||
|
||
msgid "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
msgstr "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
|
||
msgid "git clone"
|
||
msgstr "git clone"
|
||
|
||
msgid "git commit --amend"
|
||
msgstr "git commit --amend"
|
||
|
||
msgid "git config"
|
||
msgstr "git config"
|
||
|
||
msgid "git config --global user.email \"your_email@youremail.com\""
|
||
msgstr "git config --global user.email \"ihre_email@adresse.com\""
|
||
|
||
msgid "git config --global user.name \"Firstname Lastname\""
|
||
msgstr "git config --global user.name \"Vorname Nachname\""
|
||
|
||
msgid "git review -s"
|
||
msgstr "git review -s"
|
||
|
||
msgid "have a clear and defined scope."
|
||
msgstr "einen klar definierten Umfang hat."
|
||
|
||
msgid "how it contributes to the company's agenda"
|
||
msgstr "wie dies der Firmenagenda dient"
|
||
|
||
msgid "how they will engage with the Upstream"
|
||
msgstr "wie sie sich bei Upstream einbringen wollen"
|
||
|
||
msgid "http://developer.openstack.org"
|
||
msgstr "http://developer.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html"
|
||
|
||
msgid "http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
msgstr "http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"http://governance.openstack.org/reference/new-projects-requirements.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://governance.openstack.org/reference/new-projects-requirements.html"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/opens.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/opens.html"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
|
||
msgid "http://launchpad.net/"
|
||
msgstr "http://launchpad.net/"
|
||
|
||
msgid "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
|
||
msgstr "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://review.openstack.org"
|
||
msgstr "http://review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "http://stackalytics.com"
|
||
msgstr "http://stackalytics.com"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
|
||
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
|
||
msgid "https://groups.openstack.org/"
|
||
msgstr "https://groups.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
msgstr "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Neutron"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Neutron"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Nova"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Nova"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/join/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/summit/barcelona-2016/summit-schedule/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/summit/barcelona-2016/summit-schedule/"
|
||
|
||
msgid "i18n"
|
||
msgstr "i18n"
|
||
|
||
msgid "id_dsa.pub"
|
||
msgstr "id_dsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ecdsa.pub"
|
||
msgstr "id_ecdsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ed25519.pub"
|
||
msgstr "id_ed25519.pub"
|
||
|
||
msgid "id_rsa.pub"
|
||
msgstr "id_rsa.pub"
|
||
|
||
msgid "invite reviewers"
|
||
msgstr "Überprüfer einladen"
|
||
|
||
msgid "lacking information => Status: Incomplete"
|
||
msgstr "Fehlende Informationen => Status: Unvollständig"
|
||
|
||
msgid "launchpad.net"
|
||
msgstr "launchpad.net"
|
||
|
||
msgid "longer-form go on a wiki page"
|
||
msgstr "Langform steht in einer Wiki-Seite"
|
||
|
||
msgid "low-hanging-fruit"
|
||
msgstr "tief hängende Früchte"
|
||
|
||
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack (Assistent, Englisch, Chinesisch)"
|
||
|
||
msgid "master branch is open for development"
|
||
msgstr "Master Branch ist für Entwicklung geöffnet"
|
||
|
||
msgid "milestone or release branch"
|
||
msgstr "Meilenstein oder Versions-Branch"
|
||
|
||
msgid "more like a collaborative brainstorming session"
|
||
msgstr "mehr ein gemeinsames Brainstorming"
|
||
|
||
msgid "nvie inspired"
|
||
msgstr "nvie inspiriert"
|
||
|
||
msgid "ops"
|
||
msgstr "ops"
|
||
|
||
msgid "optional if straightforward"
|
||
msgstr "optional wenn einfach"
|
||
|
||
msgid "patchset diffs"
|
||
msgstr "patchset diffs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"provides a cloud infrastructure service or should directly build on an "
|
||
"existing OpenStack cloud infrastructure service"
|
||
msgstr ""
|
||
"einen Cloud Infrastrukturdienst bereitstellt, oder direkt auf einem "
|
||
"OpenStack Cloud Infrastrukturdienst aufbaut"
|
||
|
||
msgid "quality of the OpenStack git history"
|
||
msgstr "Qualität der OpenStack git history"
|
||
|
||
msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed"
|
||
msgstr "Fehler reproduziert => Status: Bestätigt"
|
||
|
||
msgid "review the commit message, not just the code"
|
||
msgstr "auch die Commit-Nachricht überprüfen, nicht nur den Code"
|
||
|
||
msgid "review.openstack.org"
|
||
msgstr "review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "reviewed, accepted, and has landed in master"
|
||
msgstr "überprüft, akzeptiert, und ist im Master gelandet"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "Risiko der Regression"
|
||
|
||
msgid "running unit tests"
|
||
msgstr "Unit-Tests laufen lassen"
|
||
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
|
||
msgstr "den Beitrag, den sie während der Online-Sitzungen beisteuern wollen"
|
||
|
||
msgid "upload an ssh key"
|
||
msgstr "SSH-Schlüssel hochladen"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "benutzersichtbaren Vorteil"
|