
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I44ae5a6f025b6446a30c8d2057152ead00832a22
3253 lines
121 KiB
Plaintext
3253 lines
121 KiB
Plaintext
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Eunseop Shin <kairos9603@khu.ac.kr>, 2016. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2016. #zanata
|
||
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2017. #zanata
|
||
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# CHEOLHUN HEO <abc7132@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# CHEOLMIN KIM <cheolminkim@vanilet.pe.kr>, 2018. #zanata
|
||
# Donghoon Song <thdehdgns@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Dupyo Hong <8chelvl.s.dom4in@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Gu YeongJun <guyeongjun95@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# JEONGHUN SHIN <ot2406@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# JI-hyun Park <pjh2609@daum.net>, 2018. #zanata
|
||
# JaeIn Yoo <y_jaein@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2018. #zanata
|
||
# Kim Dong-wook <gygacpu@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# Seungwoo Lee <leejiwon0516@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Song minju <alswn1531@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# Su Hyeon Cho <suhyeon_cho@knu.ac.kr>, 2018. #zanata
|
||
# Suhyeon Kim <gerang9119@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Sung-Hoon Choi <tjdgns9246@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# TaeWon Kim <dydalehdxo@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# YEONJE CHOI <dbdbdb156@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# Yongtae Cheon <ide2143@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# Young Ha <zwei2@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# Yun seowon <floidea@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# jongyoung son <rsef1515@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# joo jihun <as458@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# minkuk jo <strike0115@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# yunha Cho <jyh_5530@naver.com>, 2018. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 14:06+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 02:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
||
"Language: ko_KR\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "**Mentors**"
|
||
msgstr "**멘토**"
|
||
|
||
msgid "**Staff**"
|
||
msgstr "**스태프**"
|
||
|
||
msgid "**Sunday, August 25, 2019**"
|
||
msgstr "**2019년 8월 25일, 일요일**"
|
||
|
||
msgid "**Tuesday, July 23, 2019**"
|
||
msgstr "**2019년 7월 23일, 화요일**"
|
||
|
||
msgid "**Wednesday, October 2, 2019**"
|
||
msgstr "**2019년 10월 2일, 수요일**"
|
||
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1일차"
|
||
|
||
msgid "13:45 Sagrada Familia"
|
||
msgstr "13:45 파밀리에 성당"
|
||
|
||
msgid "15:00 Overnight in Ibiza"
|
||
msgstr "15:00 이비자 섬에서 1박"
|
||
|
||
msgid "185 countries"
|
||
msgstr "185 개 국가"
|
||
|
||
msgid "19:45 Barcelona FC Game"
|
||
msgstr "19:45 바르셀로나 FC 경기"
|
||
|
||
msgid "1st Upstream Training in Seoul"
|
||
msgstr "서울에서의 첫 번째 업스트림 트레이닝"
|
||
|
||
msgid "2,000 developers"
|
||
msgstr "2,000여 명의 개발자"
|
||
|
||
msgid "20 mins building"
|
||
msgstr "20분 동안 만들기"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 브랜치 및 태그"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 준비"
|
||
|
||
msgid "2014 Atlanta, USA"
|
||
msgstr "2014년 미국, 애틀란타"
|
||
|
||
msgid "2014 Paris, France"
|
||
msgstr "2014년 프랑스, 파리"
|
||
|
||
msgid "2015 Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "2015년 일본, 도쿄"
|
||
|
||
msgid "2015 Vancouver, Canada"
|
||
msgstr "2015년 캐나다, 벤쿠버"
|
||
|
||
msgid "2016 Austin, USA"
|
||
msgstr "2016 미국 Austin"
|
||
|
||
msgid "2016 Barcelona, Spain"
|
||
msgstr "2016 스페인 바르셀로나"
|
||
|
||
msgid "2017"
|
||
msgstr "2017"
|
||
|
||
msgid "2017 Beijing, China"
|
||
msgstr "2017 중국 베이징"
|
||
|
||
msgid "2017 Boston, USA"
|
||
msgstr "2017 미국 보스턴"
|
||
|
||
msgid "2018"
|
||
msgstr "2018"
|
||
|
||
msgid "2019"
|
||
msgstr "2019"
|
||
|
||
msgid "265 different organizations"
|
||
msgstr "265개의 서로 다른 회사"
|
||
|
||
msgid "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
|
||
msgstr ""
|
||
"우분투 한국 커뮤니티 & Naver D2와 함께 한 서울에서의 두 번째 업스트림 트레이"
|
||
"닝"
|
||
|
||
msgid "3-4 different companies"
|
||
msgstr "3-4 개의 서로 다른 회사"
|
||
|
||
msgid "5 mins planning"
|
||
msgstr "5분 동안 계획하기"
|
||
|
||
msgid "5 mins review"
|
||
msgstr "5분 동안 리뷰하기"
|
||
|
||
msgid "660 supporting companies"
|
||
msgstr "660 지원 회사"
|
||
|
||
msgid "73,723 people"
|
||
msgstr "73,723 명"
|
||
|
||
msgid "7:00 Day Trip to Madrid"
|
||
msgstr "7:00 마드리드로 하루 여행"
|
||
|
||
msgid "7:45 Cava & Winery Tour"
|
||
msgstr "7:45 카바 & 와이너리 투어"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`upstream-details`: A detailed overview of OpenStack Upstream Institute "
|
||
"Training."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`upstream-details`: OpenStack Upstream Institute Training 의 세부 개요"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-trainees-guide`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-trainees-guide`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-trainers-guide`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-trainers-guide`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-training-content`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-training-content`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-training-summit`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-training-summit`"
|
||
|
||
msgid ":ref:`openinfra-days-nordics`"
|
||
msgstr ":ref:`openinfra-days-nordics`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
|
||
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who "
|
||
"lead the trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"이를 가능하게 한 모든 분들, 그리고 특별히 트레이닝을 진행한 Loic Dachary, "
|
||
"Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, 그리고 Ildikó Váncsa에게 큰 감사"
|
||
"를 드립니다."
|
||
|
||
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
|
||
msgstr "전체 OpenStack 환경을 만들기 위한 스크립트 모음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A week before the training begins, ensure attendees are aware of the "
|
||
"prerequisites when confirming attendance"
|
||
msgstr ""
|
||
"트레이닝이 시작하기 일주일 전에 참석자들이 전제 조건을 알고 있는지 확인합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "API, Contributor Guide, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
|
||
msgstr "API, 기여자 가이드, 보안 가이드, 트레이닝 가이드, 트레이닝 랩"
|
||
|
||
msgid "About the training"
|
||
msgstr "트레이닝에 관하여"
|
||
|
||
msgid "Account SetUp"
|
||
msgstr "계정 설정"
|
||
|
||
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에 나열된 활동은 모든 업스트림 트레이닝에서 설명이 이루어지지는 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "활동"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you "
|
||
"chose in the previous exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 실습에서 선택한 API 요청에 대한 함수 중 하나에 LOG.debug() 를 몇 줄 추가"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add bugs against, or write reviews for, the itinerary patches from other "
|
||
"groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 그룹에서 주기적으로 발생하는 패치에 대해 버그를 추가하거나 리뷰를 작성합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add your name and email address (and IRC nick if you have one already) to "
|
||
"the training etherpad"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신의 이름과 이메일 주소 (그리고 이미 있다면, IRC 닉)을 교육용 ehterpad에 추"
|
||
"가합니다."
|
||
|
||
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
|
||
msgstr "테스트가 되지 않은 방식을 보완하기 위한 단위 테스트가 추가됨"
|
||
|
||
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Adrien Cunin (멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "After DevStack is run Horizon is accessible via localhost"
|
||
msgstr "DevStack이 실행된 이후 localhost를 통해 Horizon에 접근 가능합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the training students have the possibility to sign up for a longer "
|
||
"term mentoring to further stregthen the skills they've learned during the "
|
||
"training."
|
||
msgstr ""
|
||
"교육 후에 학생들은 훈련 중에 배운 기술을 더 널리 알리기 위해 더 오랜 기간 멘"
|
||
"토링에 등록할 수 있다."
|
||
|
||
msgid "Agreeable : 2-3"
|
||
msgstr "동의하는 자 : 2-3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, "
|
||
"but not connected to each other. All the unsorted bricks should be available "
|
||
"in several smaller boxes in a different part of the room, for participants "
|
||
"to use. There is no need to display the boxes or instruction manuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"시간에 앞서: 기존 레고 건물이 탁자 위에 있으나 각각이 서로 연결되지 않았음을 "
|
||
"보장합니다. 정렬되지 않은 모든 벽돌은 참여자들이 사용할 수 있도록 서로 다른 "
|
||
"공간 파트 내에 여러 작은 상자에서 사용 가능하도록 해야 합니다. 상자 또는 안"
|
||
"내 매뉴얼을 보여줄 필요는 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
|
||
msgstr "주요 컨트리뷰터가 되어 열광하는 기술을 입증하는 것을 목표로 합니다!"
|
||
|
||
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
|
||
msgstr "대안으로, 공용 클라우드 상의 가상 머신을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And then open the `Introductions <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/introduction.html>`_ chapter."
|
||
msgstr ""
|
||
"그리고 `Introductions <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"introduction.html>`_ 챕터를 여세요."
|
||
|
||
msgid "Anne Gentle – Cisco"
|
||
msgstr "Anne Gentle – Cisco"
|
||
|
||
msgid "Answer other's questions or help direct them to those who can"
|
||
msgstr "다른 사람의 질문에 답하거나 도와줄 수 있는 사람에게 연결합니다"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "적절한 수정"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apr 28: `Open Infrastructure Summit Denver <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"denver-2019/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-denver-2019>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"4월 28일: `Open Infrastructure Summit Denver <https://www.openstack.org/"
|
||
"summit/denver-2019/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
|
||
"upstream-institute-denver-2019>`__"
|
||
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "아카이브"
|
||
|
||
msgid "Archive of additional training activities"
|
||
msgstr "부가적인 트레이닝 활동에 대한 아카이브"
|
||
|
||
msgid "Archived exercises"
|
||
msgstr "이전 실습"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "아카이브"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Article: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute <https://"
|
||
"superuser.openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"읽을거리: `OpenStack Upstream Institute 최신 정보 얻기 <https://superuser."
|
||
"openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aside from the sections above, we will cover everything else that is in `the "
|
||
"Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributors/>`_ during the "
|
||
"class."
|
||
msgstr ""
|
||
"위에서 언급된 섹션과 더불어 다른 모든 것들을 클래스 중에 `Contributor Guide "
|
||
"<https://docs.openstack.org/contributors/>`_ 를 통해 다를 것입니다."
|
||
|
||
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
|
||
msgstr ""
|
||
"멘토에게 하나의 테스트 케이스에 대한 *테스트가 이루어진* 코드를 변경해줄 것"
|
||
"을 요청합니다"
|
||
|
||
msgid "Ask how you can help the project"
|
||
msgstr "당신이 어떻게 프로젝트를 도울 수 있는지 물어보세요"
|
||
|
||
msgid "Ask questions in the channel or send direct messages"
|
||
msgstr "채널에서 질문하거나 직접 메시지를 보냅니다"
|
||
|
||
msgid "Ask the mentors questions"
|
||
msgstr "멘토에게 질문해 보세요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ask the students questions to make sure they are engaged and understand the "
|
||
"material"
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들이 잘 참여하고 자료에 대해 이해했는지 확실히 하기 위해 학생들에게 질문"
|
||
"을 합니다."
|
||
|
||
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
|
||
msgstr "네 번째 sprint 마지막에, 단체 사진을 찍을 수 있도록 합니다!"
|
||
|
||
msgid "Attend the meetings"
|
||
msgstr "미팅에 참석합니다"
|
||
|
||
msgid "Attending regular meetings"
|
||
msgstr "정기 미팅에 참석합니다"
|
||
|
||
msgid "Available metrics"
|
||
msgstr "사용 가능한 지표"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be able to identify and start a task (bug fix, feature design and "
|
||
"implementation, Working Group activity and so forth)"
|
||
msgstr ""
|
||
"작업을 시작하고 구별할 수 있어야 함 (버그 수정, 기능 디자인과 구현, 작업 그"
|
||
"룹 활동 등등)"
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "공동으로 협력하기"
|
||
|
||
msgid "Be communicative"
|
||
msgstr "의사소통을 합니다"
|
||
|
||
msgid "Be on top of people's comments"
|
||
msgstr "구성원의 코멘트 위에 있도록 합니다"
|
||
|
||
msgid "Be patient"
|
||
msgstr "인내심을 갖습니다"
|
||
|
||
msgid "Be polite, be helpful"
|
||
msgstr "예의를 갖추고, 서로 도웁니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be prepared with the deep dives that attendees have very different level of "
|
||
"knowledge and experience"
|
||
msgstr "참석자들은 아주 깊은 레벨의 지식과 경험의 세계로 들어올 준비해라"
|
||
|
||
msgid "Be true to your role"
|
||
msgstr "역할에 대해 진실성을 가집니다"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
|
||
msgstr "영어로된 기술 용어를 읽고 쓸 수 있는 레벨"
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "이사회: 1"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "브랜칭 모델"
|
||
|
||
msgid "Bug reports"
|
||
msgstr "버그 리포트"
|
||
|
||
msgid "Build a network"
|
||
msgstr "네트워크 구축"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
|
||
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
|
||
"the street."
|
||
msgstr ""
|
||
"레고에서 벗어나 거리를 만듭니다. 모든 건물은 도로 및 보도에 의해 연결되어 있"
|
||
"어야 합니다. Foundation, TC, 그리고 이사회는 거리에 대한 전반적인 디자인을 승"
|
||
"인해야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Building Your Persona"
|
||
msgstr "당신의 역할 만들기"
|
||
|
||
msgid "Building documentation"
|
||
msgstr "문서 빌드"
|
||
|
||
msgid "Building software in a community looks really complicated"
|
||
msgstr "커뮤니티에서 소프트웨어를 만드는 것은 정말 복잡해 보입니다"
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO : 1"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Nova 내부 AMQP API에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "외부 HTTP API에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Notification 정의에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
|
||
msgstr ":command:`apt install` 명령이 가상 머신에서 동작하는지 확인합니다."
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr "노트북에서 ssh를 사용하여 가상 머신으로 접속이 가능한지 확인합니다."
|
||
|
||
msgid "Check whether the tests failed or not"
|
||
msgstr "테스트가 실패하는지 아닌지를 확인합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a service and issue an API call or use its client to verify "
|
||
"functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스를 선택한 후 API 요청을 발생시키거나 클라이언트를 사용하여 기능을 점검"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid "Choose a table and sit with the students to help"
|
||
msgstr "테이블을 선택하고 앉아서 학생들을 돕습니다."
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Companies"
|
||
msgstr "역할 선택 - 회사"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
|
||
msgstr "역할 선택 - 프리랜서 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Upstream"
|
||
msgstr "역할 선택 - 업스트림"
|
||
|
||
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Christian Berendt - Installation (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
msgstr "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
|
||
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
|
||
msgstr "Christophe Sauthier (교육, 조교, 멘토링, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
|
||
msgstr "Cindy Pallares (조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (멘토링, 조교, 포르투갈어)"
|
||
|
||
msgid "Clone DevStack to your vm"
|
||
msgstr "DevStack을 VM으로 복사합니다."
|
||
|
||
msgid "Clone and be familiar with the code"
|
||
msgstr "코드를 클론하여 친숙해 집니다"
|
||
|
||
msgid "Closing Exercises"
|
||
msgstr "마무리 실습"
|
||
|
||
msgid "Code Deep Dive"
|
||
msgstr "코드 파헤치기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
|
||
"visualize it in a convenient web dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"편리한 웹 대시보드에서 개발 활동 데이터를 수집 및 처리하고, 이를 시각화 할 "
|
||
"수 있도록 합니다"
|
||
|
||
msgid "Comment on the open review"
|
||
msgstr "open 리뷰에 댓글을 작성합니다"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "의사소통"
|
||
|
||
msgid "Community members will review your patch"
|
||
msgstr "커뮤니티 구성원이 패치를 리뷰할 것입니다"
|
||
|
||
msgid "Community metrics"
|
||
msgstr "커뮤니티 지표"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "회사"
|
||
|
||
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
|
||
msgstr "기업은 이해 관계자들에게 가치를 제공해야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
|
||
"datacenter, and hospital."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사: 쇼핑몰, 자동차 주차장, 에너지 발전소, 데이터센터, 그리고 병원과 같은 커"
|
||
"다란 산업 아이템"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
|
||
"differences with your group"
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 두 프로젝트 팀의 마감기한을 비교해보고 그 차이점을 당신의 그룹과 논의하"
|
||
"십시오."
|
||
|
||
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
|
||
msgstr "Upstream Institute 트레이닝의 전체 내용은 이곳에서 볼 수 있습니다:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the ``Configure Git`` steps documented on the `Setup and Learn GIT "
|
||
"<https://docs.openstack.org/contributors/common/git.html>`_ page. If you "
|
||
"are not familiar with Git you may want to also read the content under the "
|
||
"``Learning Git`` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Setup and Learn GIT <https://docs.openstack.org/contributors/common/git."
|
||
"html>`_ 문서에 설명된 ``Git 구성`` 단계를 완료합니다. Git에 대해 익숙하지 않"
|
||
"다면 ``Git 학습`` 섹션 아래에 있는 내용에 대해 읽어보는 것을 권장합니다."
|
||
|
||
msgid "Configure your workspace"
|
||
msgstr "워크스페이스를 구성합니다"
|
||
|
||
msgid "Configuring Your Gerrit Account"
|
||
msgstr "당신의 Gerrit 계정을 설정하는 중"
|
||
|
||
msgid "Connect: screen -R <session name>"
|
||
msgstr "연결: screen -R <session name>"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 계획 (2시간)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 시뮬레이션 (2시간)"
|
||
|
||
msgid "Contributor guide"
|
||
msgstr "컨트리뷰터 가이드"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "논쟁을 발생시키는 자 : 1"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "코어: 5"
|
||
|
||
msgid "Core team"
|
||
msgstr "코어 팀"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could be a short question as an IRC vote or something like as an exercise "
|
||
"between two blocks"
|
||
msgstr "IRC 투표 또는 두 블록 사이의 운동 같은 간단한 질문 일 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could be done before end of class, for instance during the deep dive blocks"
|
||
msgstr "강의가 끝나기 전에 할 수 있음(예: 딥 다이빙 블록)"
|
||
|
||
msgid "Could be emailed survey after the class - harder to get participation"
|
||
msgstr "강의가 끝난 후 설문 조사를 이메일로 받을 수 있음 - 참여하기 어려움"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other "
|
||
"details your group thinks are appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"구체적인 활동, 일정 및 그룹에 적절하다고 생각하는 기타 세부 사항을 기반으로 "
|
||
"하는 blueprint를 생성합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a board with at least two worklists (one manual and one automatic) "
|
||
"for organizing tasks you are going to create. For the automatic worklist, "
|
||
"give at least two criteria for the items that will go into the worklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신이 만들고자 하는 업무들을 관리하고 조직하는데 필요한 적어도 2개의 워크리"
|
||
"스트를 가지고 있는 보드를 만드세요 (하나는 수동, 하나는 자동). 자동 워크리스"
|
||
"트에 들어갈 아이템들을 정하는 적어도 두개의 기준을 정해주세요."
|
||
|
||
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
|
||
msgstr "여정에 대한 개요와 함께 .rst 초안 파일을 생성합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new commit with the .rst file in openstack-dev/sandbox repository "
|
||
"and submit the commit to Gerrit when you are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 .rst 파일을 포함하여 새로운 커밋을 openstack-dev/sandbox 저장소에 생성하"
|
||
"고 완료된 경우 해당 커밋을 Gerrit에 제출합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ "
|
||
"GB of RAM."
|
||
msgstr "노트북에 Ubuntu 16.04 설치 및 RAM 6기가 이상의 가상 머신을 생성합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and register a blueprint against the sandbox repository. Include a "
|
||
"description and assign yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blueprint를 생성하고 샌드박스 저장소를 기준으로 등록합니다. 설명을 포함하고 "
|
||
"자신에게 지정하십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and submit a bug to our sandbox repository. Include at least one tag "
|
||
"when creating your bug. Once it has been created, assign it to yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"버그를 생성하고 샌드박스 저장소에 제출하십시오. 버그를 만들 때 태그를 하나 이"
|
||
"상 포함합니다. 작성된 후에는 직접 할당하십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create three stories for your worklists. At least one of them should meet "
|
||
"the criteria that enables it to appear in your automatic worklist. Each "
|
||
"story must have a minimum of two tasks that are named differently than the "
|
||
"story name."
|
||
msgstr ""
|
||
"작업 목록을위한 3 개의 스토리를 생성하십시오. 이들 중 적어도 하나는 자동 작업"
|
||
"리스트에 나타날 수있는 기준을 충족시켜야합니다. 각 스토리에는 스토리 이름과 "
|
||
"다른 이름의 태스크가 두 개 이상 있어야합니다."
|
||
|
||
msgid "Create your commit and push upstream for review"
|
||
msgstr "리뷰를 위해 커밋을 만들고 업스트림에 푸시하기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Crews: `Beijing Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Beijing_Crew>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crews: `Beijing Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Beijing_Crew>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Crews: `Boston Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Boston_Crew>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crews: `Boston Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Boston_Crew>`_"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "DB 스키마 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "일자"
|
||
|
||
msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)"
|
||
msgstr "일자: 2017년 2월 11일 (토)"
|
||
|
||
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
|
||
msgstr "일자: 2016년 2월 18일 (목)"
|
||
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "1일차"
|
||
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "2일차"
|
||
|
||
msgid "Day 3-4"
|
||
msgstr "3-4일차"
|
||
|
||
msgid "Day 5"
|
||
msgstr "5일차"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decide a country your group would like to visit with other groups for "
|
||
"sightseeing."
|
||
msgstr "다른 그룹과 함께 방문하고자 하는 국가를 결정합니다"
|
||
|
||
msgid "Demo environment"
|
||
msgstr "데모 환경"
|
||
|
||
msgid "Describe and contrast them"
|
||
msgstr "설명하고 비교해보세요"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Design an 5-day travel itinerary with attractive places, foods, and "
|
||
"activities."
|
||
msgstr "매력적인 장소, 음식 및 활동을 포함하는 5일간 여행 여정을 설계합니다."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "세부 사항"
|
||
|
||
msgid "DevStack"
|
||
msgstr "DevStack"
|
||
|
||
msgid "DevStack Clone and Setup"
|
||
msgstr "DevStack 복사 및 설치"
|
||
|
||
msgid "DevStack exercise"
|
||
msgstr "DevStack 실습"
|
||
|
||
msgid "DevStack services with Systemd"
|
||
msgstr "Systemd 기반 DevStack 서비스"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DevStack should already be installed in the VM image you downloaded. These "
|
||
"instructions are provided for future reference in the case that students "
|
||
"need to start from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack은 이미 다운로드한 VM 이미지 내에 이미 설치되어 있어야 합니다. 다음 "
|
||
"안내는 학생이 처음부터 시작할 필요가 있는 상황을 위한 레퍼런스 목적으로 제공"
|
||
"하고 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"품질 및 정확한 문서화를 보장하는 도구 및 프로세스를 개발하고 유지합니다."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "개발자"
|
||
|
||
msgid "Developers/Software Engineers/Architects"
|
||
msgstr "개발자/소프트웨어 엔지니어/아키텍트"
|
||
|
||
msgid "Disconnect: <ctrl>-a d"
|
||
msgstr "연결 해제: <ctrl>-a d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss the problems and solutions and have them explain how they got there "
|
||
"or why they answered what they did"
|
||
msgstr "문제 및 해결 방법을 토론하고 어떻게 달성했는지 또는 왜 답변했는지 설명"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these "
|
||
"bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 버그 중 하나가 발생했다고 어떻게 단정했는지에 대해 동료와 함께 토론합니다."
|
||
|
||
msgid "Discuss your findings with your group"
|
||
msgstr "발견한 것에 대해 당신의 그룹과 논의하세요"
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "주의를 빼앗기는 자 : 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not change meeting name: *upstream training*. The meeting name is "
|
||
"reserved for upstream training activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"*upstream training* 의 미팅 이름을 변경하지 마십시오. 해당 미팅 이름은 업스트"
|
||
"림 트레이닝 활동을 위해 예약되어 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Documentation Deep Dive"
|
||
msgstr "문서 파헤치기"
|
||
|
||
msgid "Documentation team structure"
|
||
msgstr "문서화 팀 구조"
|
||
|
||
msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/devstack/"
|
||
msgstr "문서: https://docs.openstack.org/devstack/"
|
||
|
||
msgid "Don't game the numbers"
|
||
msgstr "숫자놀음은 하지 마세요."
|
||
|
||
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
|
||
msgstr "첫날 초반에 VM 이미지를 제공하지 마십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Download the prepared virtual machine image and some environment for running "
|
||
"the image (We suggest VirtualBox):"
|
||
msgstr ""
|
||
"준비된 VM 이미지와 이미지 실행을 위한 환경을 다운로드 합니다. (VirtualBox 권"
|
||
"장):"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "기간"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
|
||
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
|
||
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
|
||
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
|
||
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
|
||
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
|
||
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
|
||
"over the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막 sprint (리뷰 시간)에서 5분 동안 모든 구성원에게 Lego에서 떨어져서 진"
|
||
"행 중인 거리로 모이도록 합니다. 이 단계에서, 업스트림은 변경 사항에 대해 투표"
|
||
"를 얻고, 거절된 것들을 컨트리뷰션하는 그룹에 수정하도록 돌려줍니다. 업스트림"
|
||
"이 개선에 대한 제안과 함께 거절에 대한 좋은 이유를 주었는지를 확인합니다. 컨"
|
||
"트리뷰터가 만든 것을 벽에 던지기 전에 이사회에서 Foundation이 존재하는 필요성"
|
||
"을 이해할 수 있도록 초기에 업스트림이 몇 가지를 거절하도록 장려합니다."
|
||
|
||
msgid "EOL documents"
|
||
msgstr "EOL 문서"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EOL documents are not maintained in the documentation repositories, the "
|
||
"content is frozen, but published documents are accessible by `retention "
|
||
"policy <http://specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/queens/"
|
||
"retention-policy.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"EOL 문서가 문서 저장소에 있지 않아서, 여기서 내용을 확인할 수 없지만 퍼블리싱"
|
||
"이 이루어진 문서는 `retention policy <http://specs.openstack.org/openstack/"
|
||
"docs-specs/specs/queens/retention-policy.html>`_ 에 따라 접근할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Each company has:"
|
||
msgstr "각 기업은 다음을 갖습니다:"
|
||
|
||
msgid "Each individual sets their own objective."
|
||
msgstr "각 개인은 각자 목표를 설정합니다."
|
||
|
||
msgid "Each project has its own purpose & culture."
|
||
msgstr "각 프로젝트에는 각자의 목적 & 문화가 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
|
||
msgstr "각 학생 그룹은 다음을 설명하는 프리젠테이션을 준비합니다:"
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "각 학생 그룹은 수업에 대한 슬라이드를 발표합니다"
|
||
|
||
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard THULEAU (조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard Thuleau (조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage use of IRC for answering questions or the training etherpad if an "
|
||
"exercise requires more space or IRC is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"연습에 더 많은 공간이 필요하거나 IRC를 사용할 수 없는 경우 질문에 답변하거나 "
|
||
"교육용 Etherpad를 사용하도록 권장합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you can use the ``openstack`` command to interact with the services "
|
||
"running on your VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM에서 실행 중인 서비스와 상호작용하기 위해 ``openstack`` 명령어를 사용할 수 "
|
||
"있는지를 확인합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM where you would "
|
||
"like to use it"
|
||
msgstr "사용하고자 하는 VM에 DevStack 저장소를 clone하였는지를 확인합니다"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Etherpad: `Etherpad for Upstream Training, Beijing, 2017 <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-beijing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etherpad: `Etherpad for Upstream Training, Beijing, 2017 <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-beijing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Etherpad: `Etherpad for Upstream Training, Boston, 2017 <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-training-boston>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etherpad: `Etherpad for Upstream Training, Boston, 2017 <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-training-boston>`_"
|
||
|
||
msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "EunSeop Shin (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "이벤트"
|
||
|
||
msgid "Example Itinerary: Spain"
|
||
msgstr "예시 여정: 스페인"
|
||
|
||
msgid "Example of IRC meeting commands:"
|
||
msgstr "IRC 미팅 명령어 예시:"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "예시:"
|
||
|
||
msgid "Example: `Heat repository <https://opendev.org/openstack/heat/>`_"
|
||
msgstr "예제: `Heat repository <https://opendev.org/openstack/heat/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: You can ask a question about the issue or proposed feature. You "
|
||
"can confirm the issue and update its status to triaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"예: 문제 또는 제안된 기능에 대해 질문할 수 있습니다. 문제를 확인하고 상태를 "
|
||
"계층으로 업데이트할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "실습"
|
||
|
||
msgid "Exercise 1"
|
||
msgstr "실습 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise 2"
|
||
msgstr "실습 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise 3"
|
||
msgstr "세 번째 실습"
|
||
|
||
msgid "Exercise 4"
|
||
msgstr "연습문제 4"
|
||
|
||
msgid "Exercise 5"
|
||
msgstr "예제 5"
|
||
|
||
msgid "Exercise 6"
|
||
msgstr "예제 6"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 1"
|
||
msgstr "실습: 1단계"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 2"
|
||
msgstr "실습: 2단계"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 3 and more"
|
||
msgstr "실습: 3단계 및 이후"
|
||
|
||
msgid "Explain what it means if they didn't"
|
||
msgstr "실패하지 않는 경우 어떤 의미를 갖는지 설명합니다"
|
||
|
||
msgid "Explain why you are interested and what are your strengths"
|
||
msgstr "당신이 왜 관심이 있는지 그리고 당신의 장점은 무엇인지를 설명하시오."
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 1.5 days"
|
||
msgstr "오프라인 세션: 1.5일"
|
||
|
||
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
|
||
msgstr "2015년 2월 2 - 3일 (월 - 화)"
|
||
|
||
msgid "Filing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "블루프린트/스펙 제출"
|
||
|
||
msgid "Filing, fixing, and triaging bugs"
|
||
msgstr "버그에 대한 제출, 수정 및 구분"
|
||
|
||
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
|
||
msgstr "덜 복잡한 open 상태 리뷰를 찾아 패치를 다운로드합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find how `rechecks <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
|
||
"documentation/elastic-recheck.html>`_ are categorized"
|
||
msgstr ""
|
||
"`rechecks <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-documentation/"
|
||
"elastic-recheck.html>`_ 가 어떻게 분류가 되고 있는지를 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOG 메시지를 사용하여 해당 함수를 통해 전달된 매개변수가 무엇인지 파악합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
"테스트를 실행하고 테스트 출력을 분석함으로써 어떤 변경사항이 있는지를 찾아봅"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find some of the feature proposal freeze deadlines in the current release "
|
||
"schedule"
|
||
msgstr "현재 릴리즈 스케줄에서 일부 기능 제안 동결 기한 찾기"
|
||
|
||
msgid "Find the current members of the Board of Directors"
|
||
msgstr "현재 Board of Directors 구성원을 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
|
||
msgstr "파이프라인의 각 패치를 가져올 수 있는 정보를 찾으세요."
|
||
|
||
msgid "Find the latest election results for the TC and UC."
|
||
msgstr "TC 및 UC에 대한 가장 최근의 선거 결과를 찾아보세요."
|
||
|
||
msgid "Find the logs from the most recent meeting"
|
||
msgstr "제일 최근 미팅에서 기록을 찾으세요."
|
||
|
||
msgid "Find the release week for the current release"
|
||
msgstr "현재 버젼의 출시 날짜를 알아보세요"
|
||
|
||
msgid "Find where the currently released code is posted"
|
||
msgstr "현재 릴리즈된 코드가 어디에 게시되었는지 찾기"
|
||
|
||
msgid "Fitting it all together"
|
||
msgstr "모두 함께 어울리기"
|
||
|
||
msgid "Follow logs with ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service`` 와 함께 로그를 살펴봅"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following and participating in project related mail threads in the mailing "
|
||
"list"
|
||
msgstr "메일링리스트에서 프로젝트와 관련된 메일 스레드를 따라간 후 참여하기"
|
||
|
||
msgid "For Trainees"
|
||
msgstr "연습생을 위한"
|
||
|
||
msgid "For Trainers"
|
||
msgstr "트레이너용"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Working Group participation having at least 15-20% of your work time "
|
||
"allocated for community activities"
|
||
msgstr "커뮤니티 활동에 할당된 업무 시간의 최소 15-20%를 가지는 작업 그룹 참여"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For code and/or documentation contributions having at least 40% of your work "
|
||
"time dedicate to the project, be it through programming or through "
|
||
"interacting with the community"
|
||
msgstr ""
|
||
"코드 및/또는 문서 기여도가 프로젝트 전담 시간의 40% 이상일 경우 프로그래밍을 "
|
||
"통해 또는 커뮤니티와의 상호 작용을 통해 이루어집니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example if you are a project or program manager it is very important for "
|
||
"you to understand how the OpenStack releases are structured in order to be "
|
||
"able to plan the roadmap for the product you are responsible for. You might "
|
||
"also be interested in participating in Working Groups to actively "
|
||
"participate in and influence the community in you areas of interest. The "
|
||
"training helps you to find the information entry points you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"예를 들어 프로젝트나 프로그램 관리자라면 담당하고 있는 제품의 로드맵을 계획"
|
||
"할 수 있기 위하여 오픈스택 릴리즈가 어떻게 구성되어 있는지 이해하는 것이 매"
|
||
"우 중요합니다. 관심있는 커뮤니티에 참석하고 영향을 끼치기 위하여 워킹 그룹에 "
|
||
"참석하는 데 관심이 있을 수 있습니다. 이 교육과정은 필요한 시작 지점의 정보를 "
|
||
"찾을 수 있게 도와줍니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the past trainings and the local upstream "
|
||
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
|
||
msgstr ""
|
||
"지난 교육 및 각 로컬에서 개최된 upstream training에 관한 보다 자세한 정보"
|
||
"는, :doc:`upstream-archives` 를 살펴봅니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전에 찾은 코어 (리뷰어)에 대해, 그들이 어떤 표준 시간대에 속하는지를 알아봅"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "금지되는 사항"
|
||
|
||
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
|
||
msgstr "Foundation, 기술 위원회, 그리고 이사회 구성원"
|
||
|
||
msgid "Four sprints of 30 mins:"
|
||
msgstr "30 분 단위의 sprint 4번:"
|
||
|
||
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "François Bureau (조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public "
|
||
"artworks, playgrounds. For the controversial agent, problematic items such "
|
||
"as a jail, skate bowl, and dog park."
|
||
msgstr ""
|
||
"자유로운 에이전트: 작은 채소밭, 자전거 도로, 공용 미술품, 놀이터와 같은 커뮤"
|
||
"니티 항목. 논쟁을 발생시키는 에이전트에 대해서는 감옥, 스케이트장, 그리고 강"
|
||
"아지 공원."
|
||
|
||
msgid "Functional"
|
||
msgstr "기능"
|
||
|
||
msgid "Further trainers/coaches"
|
||
msgstr "향후 트레이너/코치"
|
||
|
||
msgid "General Contribution Workflow"
|
||
msgstr "일반적인 컨트리뷰션 워크플로우"
|
||
|
||
msgid "General tips for Trainers and Coaches"
|
||
msgstr "트레이너와 코치를 위한 일반적인 팁"
|
||
|
||
msgid "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
msgstr "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
|
||
msgid "Get ready to go through the exercises"
|
||
msgstr "실습 준비 완료"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get started on time even if there aren't many people in the room, just go "
|
||
"slowly to give people more time to show up, while still holding the interest "
|
||
"of the students that are there"
|
||
msgstr ""
|
||
"방에 많은 사람들이 없더라도 시간을두고 시작하십시오. 사람들이 더 많은 시간을 "
|
||
"갖도록 천천히 가면서 동시에 거기에있는 학생들의 관심을 유지하십시오."
|
||
|
||
msgid "Get to know the code"
|
||
msgstr "코드에 대해 알아가기"
|
||
|
||
msgid "Get to know the technical tools"
|
||
msgstr "기술 툴에 대해 알아보기"
|
||
|
||
msgid "Getting to Know Your Project"
|
||
msgstr "프로젝트에 친숙해지기"
|
||
|
||
msgid "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
msgstr "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Give each person a nametag to wear, with their first name and their role "
|
||
"written on it. For free agents, don't disclose who is distracted, "
|
||
"controversial, or agreeable. The community will need to work this out on "
|
||
"their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 구성원에게 자신의 이름 및 역할이 쓰여진 이름표를 착용하도록 제공합니다. 자"
|
||
"유로운 에이전트에 대해서는, 누가 산만하고, 논쟁을 발생시키거나 동의하는지를 "
|
||
"공개하지 않습니다. 커뮤니티는 스스로 이 문제를 해결해야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Give out swag and use competition to help keep interest and attention"
|
||
msgstr "관심을 유지하고 관심을 유지하는 데 도움이 되는 경쟁을 펼치십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go post comments on a bug or add some ideas on a blueprint's whiteboard that "
|
||
"was created by someone in your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"그룹의 다른 사용자가 만든 버그 또는 Blueprint 화이트보드에 아이디어를 게시합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Account Setup <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"accounts.html>`_ page and complete the steps documented there to setup your "
|
||
"OpenStack Foundation Account and accounts for accessing OpenStack's bug and "
|
||
"task tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"`계정 셋업 <https://docs.openstack.org/contributors/common/accounts.html>`_ "
|
||
"페이지에 방문하여 OpenStack Foundation 계정 및 OpenStack 버그 및 태스크 추적 "
|
||
"시스템에 접근하기 위한 계정들을 셋업하는 문서를 살펴보고 각 단계를 완료하세"
|
||
"요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Setting Up Your Gerrit Account <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/setup-gerrit.html>`_ page and follow the steps for "
|
||
"``Sign Up``, ``Individual Contributor License Agreement``, and optionally, "
|
||
"the ``Setup SSH Keys``."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Setting Up Your Gerrit Account <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/setup-gerrit.html>`_ 페이지에 방문하여 ``가입``, ``개인 컨트리뷰터 라"
|
||
"이선스 약관``, ``SSH 키 셋업`` (옵션) 단계를 따라서 해 보세요."
|
||
|
||
msgid "Group exercise"
|
||
msgstr "그룹 실습"
|
||
|
||
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
|
||
msgstr "Haikel Guemar (조교, 멘터, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Help fix the documentation"
|
||
msgstr "문서 수정을 돕습니다"
|
||
|
||
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
|
||
msgstr "바라건대 독특한 Lego 생성과 함께 마쳤으면 합니다!"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is Made"
|
||
msgstr "OpenStack은 어떻게 만들어지는가"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How do you handle dependent changes in the same or multiple repositories?"
|
||
msgstr "어떻게 같은, 혹은 여러 저장소의 의존성 변화를 다룰 수 있습니까?"
|
||
|
||
msgid "How do you initialize your local repo with git review?"
|
||
msgstr "git 검토와 함깨 당신의 지역 저장소를 어떻게 초기화 할 것입니까?"
|
||
|
||
msgid "How many OpenStack releases are currently maintained by the community?"
|
||
msgstr "커뮤니티에서 공식적으로 유지보수하는 OpenStack 릴리즈는 몇 개입니까?"
|
||
|
||
msgid "How many SIGs are there? Name two."
|
||
msgstr "얼마나 많은 SIG가 있을까요? 2개 이름을 적어봅니다."
|
||
|
||
msgid "How many gate and check jobs are running"
|
||
msgstr "얼마나 많은 관문과 검사 작업이 실행되고 있는지"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"How many of each type of member are there? (Platinum, Gold, and Individual)"
|
||
msgstr "각 등급 (Platinum, Gold, and Individual)에 따른 구성원이 몇 명입니까?"
|
||
|
||
msgid "How many release models are there?"
|
||
msgstr "릴리즈 모델에는 몇 가지가 있을까요?"
|
||
|
||
msgid "How to deploy OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack을 배포하는 방법"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "준비 방법"
|
||
|
||
msgid "How to prepare for different exams"
|
||
msgstr "다른 시험을 준비하는 방법"
|
||
|
||
msgid "How to use OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack을 사용하는 방법"
|
||
|
||
msgid "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Hyeunjee Kim (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "IRC client: HexChat"
|
||
msgstr "IRC 클라이언트: HexChat"
|
||
|
||
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Ian Y. Choi (교육, 조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Identify common characteristics of these cycles"
|
||
msgstr "해당 주기에서의 공통된 특성을 식별합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"코드 기여는 프로젝트에서 단순한 버그 수정을 수행할 수 있을 정도의 실력이면 충"
|
||
"분합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure"
|
||
msgstr "문서 기여는 프로젝트에서 선택한 인프라에서 문서를 작업할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If people know you, you have a better chance at your code getting attention."
|
||
msgstr "사람들이 당신을 안다면, 당신의 코드에 관심이 몰릴 좋은 기회입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around "
|
||
"the room checking in on people, especially during exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
"멘토가 충분하지 않거나 모든 테이블이 이미 있는 경우, 체크 인을 위해 방 주변"
|
||
"을 떠다녀야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a developer we help you to find your way into the community to "
|
||
"get your bug fix or feature accepted in the OpenStack project in a minimum "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"개발자라면 오픈스택 프로젝트에서 버그 수정이나 새 기능을 커뮤니티에서 최소 시"
|
||
"간 내에 찾는 방법을 얻을 수 있게 도와줍니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are attempting the steps above in the week before the OpenStack "
|
||
"Upstream Institute class and need assistance you can find mentors in the "
|
||
"#openstack-upstream-institute channel on irc.freenode.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"위와 같은 단계를 OpenStack Upstream Institute 이전에 이미 완료하고자 할 경우 "
|
||
"도움을 찾고 싶다면 irc.freenode.net 에 있는 #openstack-upstream-institute 채"
|
||
"널에 접속해 있는 멘토를 찾을 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class"
|
||
msgstr "발표 중이 아닐 때도 수업에 열심히 참가합니다."
|
||
|
||
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
|
||
msgstr "커뮤니티에서 합의를 필요로 하는 경우, 중반 단계가 필요하다고 외칩니다!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you're joining the training activities as a trainer, coach, or if you "
|
||
"hold training sessions locally you can refer to this document to find some "
|
||
"tips and best practices to consider before hosting the class."
|
||
msgstr ""
|
||
"트레이너, 코치로서 트레이닝 활동에 참여하거나 현지에서 교육 세션을 개최하는 "
|
||
"경우이 문서를 참조하여 클래스를 호스트하기 전에 고려해야 할 팁과 모범 사례를 "
|
||
"찾아 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org "
|
||
|
||
msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "Image: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
|
||
msgstr "이미지: http://bit.ly/vm-2019-denver-v1"
|
||
|
||
msgid "Implementing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "블루프린트/스펙 구현"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In case there are no events planned, how about organizing one in your area?"
|
||
msgstr "계획된 이벤트가 없는 경우에는, 직접 지역에서 만들어 보면 어떨까요?"
|
||
|
||
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
|
||
msgstr "이 예시에서는, Lego를 사용하여 소프트웨어 프로젝트를 표현합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some "
|
||
"issues. For example, bring up the idea of an API (a way of connecting the "
|
||
"buildings to each other) with individual companies, but don't mention it to "
|
||
"upstream, so that upstream are finally faced with the challenge of "
|
||
"standardizing the API. You could also, in the second or third sprint, "
|
||
"encourage one group to call for a meeting off the sprint cycle to sort the "
|
||
"problem out."
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들과의 교류에서, 몇몇 이슈를 유발하는 데 대해 두려워하지 마십시오. 예를 "
|
||
"들어, 개별 회사와 API (빌딩을 서로 연결하는 방식)에 대한 생각을 꺼내지만, 업"
|
||
"스트림에서 API를 표준화하는 데에 대한 도전에 결국 직면할 것이기에 언스트림에 "
|
||
"언급하지 않는 것이 있습니다. 또한, 두 번째나 세 번재 sprint에서, 문제를 분류"
|
||
"하기 위해 sprint 주기에 벗어난 회의를 한 그룹에 요청하도록 장려할 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Incentivize participation"
|
||
msgstr "참여를 장려합니다"
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "호환되지 않는 구성 파일 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "인프라"
|
||
|
||
msgid "Installs services from source"
|
||
msgstr "소스로부터 서비스 설치"
|
||
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "통합"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interact with services using commands like ``sudo systemctl <start|stop|"
|
||
"restart> devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``sudo systemctl <start|stop|restart> devstack@$servicename.service`` 와 같"
|
||
"은 명령어를 사용하여 서비스와 상호작용합니다"
|
||
|
||
msgid "Interacting with the Project"
|
||
msgstr "프로젝트와 상호작용"
|
||
|
||
msgid "Interactive, hands-on class"
|
||
msgstr "인터렉티브, 핸즈 온 수업"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Introduce yourself to the others at your table! Who you are, what experience "
|
||
"you have with OpenStack if any, what company you are at and what your role "
|
||
"is there, why you are attending the course, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"테이블에서 다른 사람들에게 자신을 소개해보세요! 당신은 누구이고, 어떠한 오픈"
|
||
"스택 경험이 있고, 어떠한 회사에서 무슨 일을 하는지, 왜 이 코스에 참석하게 되"
|
||
"었는지, 등등."
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "소개"
|
||
|
||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||
msgstr "Irena Berezovsky (조교, 멘터, 영어)"
|
||
|
||
msgid "It is about"
|
||
msgstr "다음과 관련되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "It is not about"
|
||
msgstr "다음과 관련되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
"일본 OpenStack 유저 그룹은 일본에서 업스트림 트레이닝을 개최하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Jay Bryant – IBM"
|
||
msgstr "Jay Bryant – IBM"
|
||
|
||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||
msgstr "Jieun Kim (조교)"
|
||
|
||
msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
msgstr "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
|
||
msgid "Join the IRC channel of the class and participate during the training"
|
||
msgstr "수업의 IRC 채널에 참가하여 트레이닝 동안 참여합니다."
|
||
|
||
msgid "Join the channel of the project(s) you are interested in"
|
||
msgstr "관심있는 프로젝트의 채널에 참여하세요."
|
||
|
||
msgid "Join the openstack-discuss mailing list"
|
||
msgstr "openstack-discuss 메일링리스트에 가입합니다"
|
||
|
||
msgid "Join the project's IRC channel"
|
||
msgstr "프로젝트 IRC 채널에 참여합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jul 27-28: OpenStack Days Brazil 2018 - `Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-brazil-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"7월 27-28일: OpenStack Days Brazil 2018 - `Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-brazil-2018>`__"
|
||
|
||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Julie Pichon (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
|
||
msgstr "2016년 7월 6 - 7일 (수 - 목)"
|
||
|
||
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
|
||
msgstr "2015년 7월 9 - 10일 (목 - 금)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jun 11-12: `OpenStack Days Poland <http://www.openstackday.pl/>`__ - "
|
||
"`Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"poland-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"6월 11-12일: `OpenStack Days Poland <http://www.openstackday.pl/>`__ - "
|
||
"`Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"poland-2018>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Jun 28-29: `Open Infra Days Korea <https://www.openinfradays.kr/2018/>`__ - "
|
||
"`Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-korea-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"6월 28-29일: `Open Infra Days Korea <https://www.openinfradays.kr/2018/>`__ "
|
||
"- `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"korea-2018>`__"
|
||
|
||
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Jungsu Han (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Junsik Shin (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki (조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
|
||
msgid "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "Kendall Nelson: knelson@openstack.org"
|
||
msgstr "Kendall Nelson: knelson@openstack.org"
|
||
|
||
msgid "Kill and restart a service: <ctrl>-c , <up arrow> to retrieve command"
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 종료 및 재시작: <ctrl>-c , 이후 명령어를 가져오기 위한 <up arrow>"
|
||
|
||
msgid "Know where to find information, where and how to get help if needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"필요하다면 어디서 어떻게 도움을 얻는지, 어디서 정보를 찾을 수 있는지 익히세"
|
||
"요."
|
||
|
||
msgid "LOG message exercise"
|
||
msgstr "LOG 메시지 실습"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (조교, 멘토링, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Lana Brindley - Docs (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Large and diverse community"
|
||
msgstr "크고 다양한 커뮤니티"
|
||
|
||
msgid "Learn about the community"
|
||
msgstr "커뮤니티에 관하여 배우기"
|
||
|
||
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack에 참여하는 법을 배우기"
|
||
|
||
msgid "Learning Exercise"
|
||
msgstr "학습 예제"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)"
|
||
msgstr "자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego (15분)"
|
||
|
||
msgid "Let the PTL know you are interested in participating in the project"
|
||
msgstr "당신이 프로젝트에 참여하는 것에 관심이 있는 것을 PTL이 알게 하세요"
|
||
|
||
msgid "Let's play!"
|
||
msgstr "진행합시다!"
|
||
|
||
msgid "Like OpenStack, there are:"
|
||
msgstr "OpenStack 처럼, 다음이 있습니다:"
|
||
|
||
msgid "Like any software project, there are:"
|
||
msgstr "다른 소프트웨어 프로젝트들처럼, 다음이 있습니다:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List at least three of the nine services that make up OpenStack's core "
|
||
"functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack 핵심 기능을 구성하는 9가지 서비스 중 적어도 3가지를 나열합니다."
|
||
|
||
msgid "List sessions: screen -ls"
|
||
msgstr "세션 목록: screen -ls"
|
||
|
||
msgid "Listen when people talk"
|
||
msgstr "사람들이 이야기할 때 경청합니다"
|
||
|
||
msgid "Local Upstream Trainings"
|
||
msgstr "로컬 업스트림 트레이닝"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Locate the archives for the openstack-discuss ML. What email thread has the "
|
||
"most responses this month?"
|
||
msgstr ""
|
||
"openstack-discuss 메일링리스트의 아카이브를 찾아봅니다. 이 달에 가장 많은 응"
|
||
"답을 제공하는 이메일 스레드는 무엇입니까?"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "위치"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
|
||
msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어) - 진행"
|
||
|
||
msgid "Look at open reviews"
|
||
msgstr "열려있는 리뷰를 살펴봅니다"
|
||
|
||
msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
|
||
msgstr "`Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ 상태 페이지를 살펴보세요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
|
||
"interested in attending"
|
||
msgstr ""
|
||
"거주하는 곳과 가까우며 참석 의향이 있는 OpenStack Days 이벤트를 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
|
||
msgstr "다음 PTG에 대한 위치 및 날짜를 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid "Look up the location and dates of the next Summit/Forum"
|
||
msgstr "다음 Summit/Forum의 위치와 날짜를 확인해 보세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the project you are most interested in and find the three most "
|
||
"active core reviewers (people that would be good to know for review help and "
|
||
"getting your patches merged)."
|
||
msgstr ""
|
||
"가장 관심있는 프로젝트를 찾은 후 가장 활발한 핵심 검토자 (리뷰 도움 및 패치"
|
||
"를 병합을 위해 알면 좋은 사람들) 3명을 찾습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
|
||
"cycles & share links"
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 및 지난 두 번의 OpenStack 릴리즈 주기 및 공유 링크 릴리즈 스케줄 확인"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up when the next meeting is for the project who's channel you joined"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신이 참여한 채널에서 프로젝트를 위한 다음 미팅이 언제인지 찾아보세요."
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr "Loïc Dachary (교육, 멘토링, 조교, 영어 및 프랑스어)"
|
||
|
||
msgid "Make a new branch in your local repository"
|
||
msgstr "로컬 저장소 내 새로운 브랜치를 만듭니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make any local configurations changes (set passwords, IP addresses, etc.)"
|
||
msgstr "로컬 설정 변경사항을 만듭니다.(패스워드 설정, IP 주소 등)"
|
||
|
||
msgid "Make changes and push new patchsets"
|
||
msgstr "변경사항을 만들고 새로운 패치셋을 푸시합니다"
|
||
|
||
msgid "Make code changes"
|
||
msgstr "코드 변경사항을 만듭니다"
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Wifi를 사용할 수 있는 노트북을 가지고 와야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "매니저"
|
||
|
||
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Mark Korondi (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Marton Kiss (교육, 멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of "
|
||
"appropriate statistical data"
|
||
msgstr ""
|
||
"의미있는: 누구나 적절한 통계 자료에 대한 영향을 조정하는 수정안을 제출 가능합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
msgstr "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "지표"
|
||
|
||
msgid "Minimize database queries"
|
||
msgstr "데이터베이서 쿼리를 최소화"
|
||
|
||
msgid "Mission"
|
||
msgstr "임무"
|
||
|
||
msgid "Module - contributors"
|
||
msgstr "모듈 - 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Module - more views"
|
||
msgstr "모듈 - 더 많은 뷰"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"보다 자세한 사항: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"보다 자세한 사항: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
|
||
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
msgstr "추가 정보: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
|
||
msgstr "자세한 정보: http://sdndev.net/10"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/11"
|
||
msgstr "자세한 정보: http://sdndev.net/11"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: https://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
msgstr ""
|
||
"추가 정보 : https://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: https://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
msgstr ""
|
||
"추가 정보 : https://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
|
||
msgid "More information: https://www.openstack.org/blog/?p=6622"
|
||
msgstr "추가 정보 : https://www.openstack.org/blog/?p=6622"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "2천만 이상의 줄"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "20,000 개 이상의 패치"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the course content is being moved to `the Contributor Guide <https://"
|
||
"docs.openstack.org/contributors/>`_. In the future, all that will live here "
|
||
"are exercises that accompany the Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"대부분의 수업 내용은<https://docs.openstack.org/contributors/> 을 따릅니다. "
|
||
"후에 여기있는 것들은 가이드라인과 같이합니다."
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Ocata\") release stats:"
|
||
msgstr "가장 최근 (\"Ocata\") 릴리즈 통계:"
|
||
|
||
msgid "Move between services: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
msgstr "서비스 간 이동: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
|
||
msgid "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
msgstr "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
|
||
msgid "Márton Kiss – Aptira"
|
||
msgstr "Márton Kiss – Aptira"
|
||
|
||
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Namgon Lucas Kim (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "새로운 기능"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nov 04-05: `OpenStack Summit Sydney <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"sydney-2017/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-sydney-2017>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"11월 04-05일: `OpenStack Summit Sydney <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"sydney-2017/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-sydney-2017>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nov 11-12: `OpenStack Summit Berlin <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"berlin-2018/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-berlin-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"11월 11-12일: `OpenStack Summit Berlin <https://www.openstack.org/summit/"
|
||
"berlin-2018/>`_ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-berlin-2018>`__"
|
||
|
||
msgid "Numbers should not be used as an indication for competition"
|
||
msgstr "숫자가 경쟁의 지표로 사용되어서는 안 됩니다."
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "목표"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oct 18: `OpenStack Days Nordic <https://openinfranordics.com/openstack-days-"
|
||
"nordic-2017/>`__ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-nordic-2017>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"10월 18일: `OpenStack Days Nordic <https://openinfranordics.com/openstack-"
|
||
"days-nordic-2017/>`__ - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-nordic-2017>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oct 9: `OpenStack Days Nordics <http://stockholm.openstacknordic.org/>`__ - "
|
||
"`Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"nordics-2018>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"10월 9일: `OpenStack Days Nordics <http://stockholm.openstacknordic.org/>`__ "
|
||
"- `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
|
||
"nordics-2018>`__"
|
||
|
||
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
|
||
msgstr "2014년 10월 10 - 11일 (금 - 토)"
|
||
|
||
msgid "October 2, 2019"
|
||
msgstr "2019년 10월 2일"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
|
||
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
|
||
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
|
||
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
|
||
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
|
||
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
|
||
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
|
||
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
|
||
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
|
||
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
|
||
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
|
||
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
|
||
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
|
||
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
|
||
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
|
||
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"학생을 새 역할로 구분하고 프로젝트에 대한 이해를 갖도록 한 다음에는, 첫 "
|
||
"sprint 타이머를 시작합니다. 계획 시간 중 첫 5분 동안에는, 각 그룹이 서로 모"
|
||
"여 프로젝트에 대해 생각하도록 격려합니다. 가능하다면, 각 그룹을 공간 가장자리"
|
||
"로 모이도록 하고 화이트 보드 또는 플립 차트에 대해 접근 가능하도록 합니다. 회"
|
||
"사 구성원 에서는 CEO가 방향을 설정하고 팀이 승선하도록 합니다. 이들의 책임은 "
|
||
"가치를 이해 당사자에게 전달하는 것입니다. 업스트림 구성원들에게는 설정하고자 "
|
||
"하는 커뮤니티 표준에 대해 생각하도록 합니다. 이들은 완성된 제품에 대한 품질"
|
||
"을 담당합니다. 자유로운 에이전트 컨트리뷰터들은 이 시간을 시뮬레이션에서 그들"
|
||
"의 역할을 이해하는 데 사용하여 혼돈의 대리인으로써 맡은 파트를 설명합니다. 그"
|
||
"들이 각자의 역할을 이해하는 즉시 타이머가 종료되기를 기다릴 필요 없이 바로 작"
|
||
"업으로 넘어갈 수 있습니다. 자유로운 에이전트는 그들 사이에서 조정하도록 강요"
|
||
"받지 않아야 합니다. 다른 사람들과 조정하지 않고 설취하는 것이 얼마나 어려운지"
|
||
"를 발견한다면 보다 좋은 결과가 있습니다. 이론적으로, 자유로운 에이전트는 만들"
|
||
"어진 것을 뒤집기 또한 결정할 수 있습니다. 해당 옵션을 그들 중 한 명에게 제안"
|
||
"하였을 때 어떤 일이 일어나는지 시도해 보십시오."
|
||
|
||
msgid "Online Communication"
|
||
msgstr "온라인 의사소통"
|
||
|
||
msgid "Open Infra Days Nordics"
|
||
msgstr "Open Infra Days Nordics"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
|
||
"travel plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"*upstream training* IRC 미팅을 개최하여 다양한 여행 계획에 대해 협의합니다."
|
||
|
||
msgid "Open collaboration"
|
||
msgstr "개방형 협업"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open reviews, contribution for the latest 30 or 90 days, activity report, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "열려 있는 리뷰, 지난 30일 또는 90일에 대한 컨트리뷰션, 활동 보고서 등."
|
||
|
||
msgid "Open the Contributor Guide"
|
||
msgstr "컨트리뷰터 가이드"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Accounts Setup <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"accounts.html#>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"컨트리뷰터 가이드의 `Accounts Setup <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/accounts.html#>`_ 섹션을 여세요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Checking Status in Zuul <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/zuul-status.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Checking Status in Zuul <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"zuul-status.html>`_ 의 기여자 가이드 섹션을 여세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Communication <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"communication.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"컨트리뷰터 가이드에서 `커뮤니케이션 <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/communication.html>`_ 부분을 열어보세요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Events <https://docs.openstack.org/contributors/common/events."
|
||
"html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"기여자 가이드에서 `Events <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"events.html>`_ 을 열어보세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `How to Become a Patch Guru? <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/code-and-documentation/patch-best-practices.html>`_ section of "
|
||
"the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"컨트리뷰터 가이드의 `How to Become a Patch Guru? <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/code-and-documentation/patch-best-practices.html>`_ 섹션을 여세"
|
||
"요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `OpenStack Governance <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/governance.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"기여자 가이드에서 `OpenStack Governance <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/governance.html>`_을 열어보세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Releases <https://docs.openstack.org/contributors/common/releases."
|
||
"html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"컨트리뷰터 가이드의 `Releases <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/releases.html>`_ 섹션을 열어보세요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Setting Up Your Gerrit Account <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/setup-gerrit.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"기여자 가이드의 `Gerrit 계정 설정하기<https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/setup-gerrit.html>`_ 섹션을 여세요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Setup IRC <https://docs.openstack.org/contributors/common/irc."
|
||
"html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"컨트리뷰트 가이드의 `IRC 설정 <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/irc.html>`_ 섹션을 확인합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Setup and Learn GIT <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/git.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"컨트리뷰터 가이드의 `Setup and Learn GIT <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/common/git.html>`_ 섹션을 여세요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Task Tracking <https://docs.openstack.org/contributors/common/task-"
|
||
"tracking.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"참여자 가이드의 '작업 추적 <https://docs.openstack.org/contributors/common/"
|
||
"task-tracking.html>`_ 섹션을 엽니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Using Elastic Recheck <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"code-and-documentation/elastic-recheck.html>`_ section of the Contributor "
|
||
"Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contributor Guide에서 `Using Elastic Recheck <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/code-and-documentation/elastic-recheck.html>`_ 섹션을 엽니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `Using Gerrit <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
|
||
"documentation/using-gerrit.html>`_ section of the Contributor Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Using Gerrit <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
|
||
"documentation/using-gerrit.html>`_ 의 기여자 가이드 섹션을 여세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `training etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-berlin-2018>`_ for team work"
|
||
msgstr ""
|
||
"협업을 위해 `training etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-berlin-2018>`_ 를 여세요."
|
||
|
||
msgid "OpenInfra Days Nordics"
|
||
msgstr "OpenInfra Days Nordics"
|
||
|
||
msgid "OpenInfra Days Vietnam"
|
||
msgstr "OpenInfra Days Vietnam"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days Tokyo"
|
||
msgstr "OpenStack Days Tokyo"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Documentation"
|
||
msgstr "OpenStack 문서화"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Events"
|
||
msgstr "OpenStack 이벤트"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "OpenStack Governance"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Status and Zuul"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 상태 및 Zuul"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "OpenStack 릴리즈 주기"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute 클레스에 대한 자세한 정보"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute 훈련 대상자 가이드"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute 트레이너의 가이드"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Training Content"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute 트레이닝 내용"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training 소개"
|
||
|
||
msgid "OpenStack sandbox environment: DevStack"
|
||
msgstr "OpenStack sandbox 환경: DevStack"
|
||
|
||
msgid "Organize the tables according to project interest - especially on day 2"
|
||
msgstr "프로젝트 관심 분야에 따른 테이블 구성 - 2일차"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "개요"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 프로세스 개요"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL: 1"
|
||
|
||
msgid "PTLs"
|
||
msgstr "PTL"
|
||
|
||
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 기능 테스트 부분"
|
||
|
||
msgid "Patch Guru"
|
||
msgstr "패치구루"
|
||
|
||
msgid "Patrick East – PureStorage"
|
||
msgstr "Patrick East – PureStorage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pause to ask students if they have questions on the material throughout your "
|
||
"presentation"
|
||
msgstr "학생들에게 발표를 통해 자료에 대해 질문이 있는지 묻습니다."
|
||
|
||
msgid "Pay attention to who is an expert in what area"
|
||
msgstr "특정 영역에 누가 전문가인지를 귀기울여 봅니다"
|
||
|
||
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Peter Ko (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)"
|
||
msgstr "작업을 고릅니다 (버그, 단순한 수정, 문서화, 구현)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick your favorite project and report how many jobs it has running in IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"선호하는 프로젝트를 선택하고 IRC에서 얼마나 많은 작업이 실행되고 있는지 보고"
|
||
"하세요."
|
||
|
||
msgid "Please note that the language of the training is English."
|
||
msgstr "참고로 트레이닝에서는 영어를 사용합니다."
|
||
|
||
msgid "Post the information on the IRC channel"
|
||
msgstr "해당 정보를 IRC 채널에 게시합니다"
|
||
|
||
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
|
||
msgstr "기반부터 환경을 스스로 준비합니다:"
|
||
|
||
msgid "Prepare git in the virtual machine that was created above:"
|
||
msgstr "위에 생성된 가상 머신을 사용해 git 환경을 준비하세요:"
|
||
|
||
msgid "Prerequisite and best practice guide for trainees:"
|
||
msgstr "연습생을 위한 선행조건 및 모범 사례 가이드:"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites to attend the class"
|
||
msgstr "클래스에 참석하기 위한 선수사항"
|
||
|
||
msgid "Previous trainings"
|
||
msgstr "이전 트레이닝"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to the Summits promote Project Onboarding and other related conference "
|
||
"sessions"
|
||
msgstr "총회에 앞서 프로젝트 온보딩 및 기타 관련 컨퍼런스 세션 홍보"
|
||
|
||
msgid "Product owners"
|
||
msgstr "프로젝트 소유자"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "진행"
|
||
|
||
msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation"
|
||
msgstr "프로젝트 저장소에 설치 튜토리얼 및 개발자 문서가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Project/Program managers/Product owners"
|
||
msgstr "프로젝트/프로그램 메니저/제품 소유자"
|
||
|
||
msgid "Promote ideas for next steps after training is done; for example"
|
||
msgstr "훈련이 끝난 후 다음 단계를위한 아이디어를 홍보하십시오; 예를 들면"
|
||
|
||
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack을 촉진하기 위해 핵심 OpenStack 프로젝트에 대한 문서를 제공합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
|
||
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack 자체 및 OpenStack과 관련된 프로젝트 기여에 관한 투명하고 의미있는 "
|
||
"통계를 제공합니다"
|
||
|
||
msgid "Publicly available statistics about the community"
|
||
msgstr "공개적으로 사용 가능한 커뮤니티에 관한 통계"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
|
||
"not yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"기억할 점: 여기는 오픈 소스입니다. 여러분보다는 커뮤니티 일정에 상에서 일어납"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read and complete the `Setup IRC <https://docs.openstack.org/contributors/"
|
||
"common/irc.html>`_ guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"`IRC 셋업 <https://docs.openstack.org/contributors/common/irc.html>`_가이드"
|
||
"를 읽고 완성하세요."
|
||
|
||
msgid "Read the material"
|
||
msgstr "자료를 읽어보세요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ready, set, go to `The OpenStack Contributor Guide <https://docs.openstack."
|
||
"org/contributors/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"준비가 되었으며, 자 `OpenStack Contributor Guide <https://docs.openstack.org/"
|
||
"contributors/>`_ 를 확인합니다"
|
||
|
||
msgid "Recommendations to become an active community member"
|
||
msgstr "활동적인 커뮤니티 구성원이 되는 것을 권장합니다"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "참고 자료"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register the blueprint : `Blueprints for openstack-dev-sandbox <https://"
|
||
"blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`openstack-dev-sandbox를 위한 blueprint <https://blueprints.launchpad.net/"
|
||
"openstack-dev-sandbox> `_ 에 가입하세요: "
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "관련 구성원"
|
||
|
||
msgid "Remove the code changes and run the tests"
|
||
msgstr "코드 변경사항을 제거한 후 테스트를 실행합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat sending out a reminder to the attendees including the prerequisites "
|
||
"and details about the timing and venue the day before the training"
|
||
msgstr ""
|
||
"훈련 전날의 시간과 장소에 대한 전제 조건 및 세부 사항을 포함하여 참석자에게 "
|
||
"알림을 보내십시오."
|
||
|
||
msgid "Reply to comments"
|
||
msgstr "코멘트에 응답합니다"
|
||
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "저장소"
|
||
|
||
msgid "Resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "머지 conflict를 해결합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
|
||
"new message in the logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack에서 관련 서비스를 재시작하고 로그 내에서 새로운 메시지를 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "리뷰"
|
||
|
||
msgid "Review other's code"
|
||
msgstr "다른 사람의 코드를 리뷰합니다"
|
||
|
||
msgid "Review three patches in the sandbox environment:"
|
||
msgstr "Sandbox 환경 내 패치 3개를 검토합니다:"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "리뷰하기"
|
||
|
||
msgid "Revise the original patch according to discussion results."
|
||
msgstr "원본 patch를 토론 결과에 따라 개선합니다."
|
||
|
||
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
|
||
msgstr "Rodolphe Quiedeville (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어)"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (조교)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (조교, 이탈리아어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Run DevStack"
|
||
msgstr "DevStack 실행"
|
||
|
||
msgid "Run one test case"
|
||
msgstr "하나의 테스트 케이스를 실행합니다"
|
||
|
||
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
|
||
msgstr "전체 집합이 아닌 단일 테스트 클래스를 실행합니다"
|
||
|
||
msgid "Run tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "테스트를 실행합니다 (단위, 기능 등)"
|
||
|
||
msgid "Run the tests"
|
||
msgstr "테스트를 실행합니다"
|
||
|
||
msgid "Running services in DevStack"
|
||
msgstr "DevStack에서 서비스 실행하기"
|
||
|
||
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Sahid Ferdjaoui (조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Screen is going away in Queens : http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||
"openstack-dev/2017-May/116301.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Screen 은 Queens에서 사라질 예정입니다 : http://lists.openstack.org/"
|
||
"pipermail/openstack-dev/2017-May/116301.html"
|
||
|
||
msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org"
|
||
msgstr "EOL 상태 확인: https://releases.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "See YOU in Stockholm!"
|
||
msgstr "스톡홀름에서 만나요!"
|
||
|
||
msgid "See YOU in Tokyo!"
|
||
msgstr "도쿄에서 만나요!"
|
||
|
||
msgid "See YOU in Vietnam!"
|
||
msgstr "베트남에서 만나요!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See this web page and the schedule of the upcoming class for more details "
|
||
"and registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 정보와 등록을 위해 이 웹 페이지와 다가오는 수업 스케줄을 살펴보세요."
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "자기 자신의 내용을 포함"
|
||
|
||
msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "SeongSoo Cho (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Seoul, Korea"
|
||
msgstr "한국, 서울"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sep 26: OpenStack Days UK 2017 - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
|
||
"upstream-institute-uk-2017>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"9월 26일: OpenStack Days UK 2017 - `Etherpad <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-institute-uk-2017>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Services in DevStack are running as ``systemd`` units named devstack@"
|
||
"$servicename.service"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack 내 서비스는 devstack@$servicename.service 이름을 가진 ``systemd`` 단"
|
||
"위로 실행 중입니다"
|
||
|
||
msgid "Setting Up IRC"
|
||
msgstr "IRC 설정"
|
||
|
||
msgid "Setup git & Commit Messages"
|
||
msgstr "git 설정 & commit 메세지"
|
||
|
||
msgid "Setup the Development Environment"
|
||
msgstr "개발 환경 셋업"
|
||
|
||
msgid "Share both in our IRC channel."
|
||
msgstr "IRC 채널에서 두 가지를 공유하십시오."
|
||
|
||
msgid "Share something you find interesting from the proposed agenda"
|
||
msgstr "제안된 의제에서 흥미로운 것을 공유하십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
|
||
"feedback on their commit messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"자리에서 한 두 명의 다른 사람들과 커밋 메시지를 공유하세요. 다른 사람들의 커"
|
||
"밋 메시지에 피드백을 주세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Share your board with your group. Assign yourself to three tasks on other "
|
||
"people's stories. Comment on one story."
|
||
msgstr ""
|
||
"그룹과 함께 보드를 공유하십시오. 다른 사람들의 이야기에 대한 세 가지 작업에 "
|
||
"자신을 지정하십시오. 한 이야기에 대해 설명하십시오."
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (멘토링, 조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid "Single and multi node setup"
|
||
msgstr "단일 및 멀티 노드 셋업"
|
||
|
||
msgid "Sites"
|
||
msgstr "사이트"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
|
||
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
|
||
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
|
||
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"슬라이드는 `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_ 로 만들어졌습니다. 슬라이드"
|
||
"를 빠르게 살펴보거나 무엇인가 찾기 또는 앞뒤로 이동하기 위해서는 *슬라이드 테"
|
||
"이블* (브라우저에서 :command:`t` 입력) 을 사용합니다. 몇몇 슬라이드에는 부가"
|
||
"적인 설명이 *발표자 노트* (살펴보려면 :command:`c` 입력)에 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
|
||
"that is being added to the logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"누군가 개발중에 테스팅을 위한 print 문장을 남겨놓았고, logs에 추가되었습니다."
|
||
|
||
msgid "Specialty teams"
|
||
msgstr "전문화된 팀"
|
||
|
||
msgid "Speeding the Acceptance"
|
||
msgstr "수용을 보다 빠르게 하기"
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "안정 브랜치"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics 위키: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "스태프"
|
||
|
||
msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud"
|
||
msgstr "DevStack을 노트북 또는 공용 클라우드 내 VM에서 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "Start a new session: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
msgstr "새로운 세션 시작: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During "
|
||
"each building phase, have mentors wander around the groups listening in and "
|
||
"making suggestions, without actually doing any of the work or giving "
|
||
"answers. The role of the mentors is to ask questions to orient the "
|
||
"conversations among the teams. For example, during the first sprint it is "
|
||
"common that the CEO and the PTL will face incompatibility of their plans. "
|
||
"Mentors should ask the teams how to address those issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"만드는 시간에 대한 타이머를 시작하고 모든 사람들이 작업을 시작할 수 있도록 합"
|
||
"니다. 각 만드는 기간 동안에는 멘토들은 그룹 주변을 돌면서 실제로 임의의 작업"
|
||
"을 수행하거나 답을 제시하지 않으면서 경청합니다. 멘토의 역할은 팀 사이에서 대"
|
||
"화를 지향하도록 하기 위해 질문을 요청하는 것입니다. 예를 들면, 첫 번째 "
|
||
"sprint 동안에는 CEO와 PTL이 계획에 대한 상호운용성과 마주할 것입니다. 멘토는 "
|
||
"팀에게 해당 이슈를 어떻게 고심할 것인지 물어보아야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Stefano Maffulli (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Stephan Ahn (교육, 조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Stockholm,"
|
||
msgstr "스톡홀름,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students can use a different editor instead of nano with their own "
|
||
"preferences (e.g. vi, emacs, or whatever they want)."
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들은 nano 대신 각자 설정한 다른 에디터를 사용할 수 있습니다. (예: vi, "
|
||
"emacs, 또는 무엇이든 원하는 에디터)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students will play with the image instead of paying attention to the class"
|
||
msgstr "학생들은 수업에 집중하지 않고 이미지를 가지고 놀 것이다."
|
||
|
||
msgid "Subscribe to the openstack-discuss mailing list."
|
||
msgstr "openstack-discuss 메일링리스트를 구독합니다."
|
||
|
||
msgid "Suggestions of projects to work on:"
|
||
msgstr "작업하고자 하는 프로젝트 제안:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "요약"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (교육, 조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Swami Redydy (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "스웨덴"
|
||
|
||
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Syed Armani (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
|
||
msgstr "Sylvain Bauza (조교, 멘토링, 교육, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "시스템 관리자"
|
||
|
||
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
|
||
msgstr "Taehee Jang (조교, 멘토링 - 우분투 한국 커뮤니티)"
|
||
|
||
msgid "Tags: [management] [new_dev] [dev]"
|
||
msgstr "태그: [management] [new_dev] [dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [new_dev]"
|
||
msgstr "태그: [new_dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
|
||
msgstr "태그: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii (조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Talk slowly when you are presenting - English may not be their first language"
|
||
msgstr ""
|
||
"발표할 때는 천천히 말합니다. - 모국어가 영어가 아닌 사람들도 있을 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Talking in the IRC channel"
|
||
msgstr "IRC 채널에서 대화"
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "대상 청중"
|
||
|
||
msgid "Task Tracking"
|
||
msgstr "작업 추적"
|
||
|
||
msgid "Team members : 3-5"
|
||
msgstr "팀 구성원: 3-5"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "기술 위원회: 1"
|
||
|
||
msgid "Terminal emulator: Xfce4-terminal"
|
||
msgstr "터미널 에뮬레이터: Xfce4-terminal"
|
||
|
||
msgid "Test coverage exercise"
|
||
msgstr "테스트 범위 실습"
|
||
|
||
msgid "Test suites"
|
||
msgstr "테스트 집합"
|
||
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "테스팅"
|
||
|
||
msgid "Testing exercise"
|
||
msgstr "테스팅 실습"
|
||
|
||
msgid "Testing framework"
|
||
msgstr "테스팅 프레임워크"
|
||
|
||
msgid "Text editor: Geany"
|
||
msgstr "텍스트 편집기: Geany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Contributor Guide contains all the information you need to know to be "
|
||
"able to start contributing to OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contributor Guide는 오픈 스택을 기여하는데 시작할 수 있도록 알아야 할 모든 정"
|
||
"보를 포함하고 있습니다."
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community in numbers"
|
||
msgstr "숫자로 보는 OpenStack 커뮤니티"
|
||
|
||
msgid "The data can be collected and analyzed by anyone"
|
||
msgstr "데이터는 누구든지 모으거나 분석할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
|
||
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
|
||
"to self-select). The recommended numbers are in the slides, but can be "
|
||
"changed to suit the number of participants in the room. For a very large "
|
||
"group, consider separating into two 'communities', which then have to fit "
|
||
"their streets together to complete the session. Having more communities "
|
||
"requires an extra level of coordination to reach `interoperability` between "
|
||
"the results of their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서 그룹은 '팀' 으로 새롭게 나뉩니다. 조력자는 선호하는 방식 (팀 선"
|
||
"택, 또는 학생들이 자발적으로 선택)을 고를 수 있습니다. 슬라이드에 권장하는 숫"
|
||
"자가 있습니다, 그러나 진행 공간 내 참가자 수에 맞추어 변경할 수 있습니다. 매"
|
||
"우 큰 그룹에 대해서는 두 '커뮤니티' 로 나누어 각 그룹의 길에 맞게 두어 세션"
|
||
"을 완료하도록 하는 것을 고려합니다. 보다 많은 그룹에서는 각 작업의 결과 사이"
|
||
"에서 `상호운용성` 에 도달할 수 있도록 부가적인 수준의 조정을 필요로 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The live one and a half day class teaches the students how to navigate the "
|
||
"intricacies of the project's technical tools and social interactions and "
|
||
"shows how they can collaborate with the community and find their place in "
|
||
"the ecosystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"종일반과 반나절 클래스는 학생들에게 프로젝트의 기술적 도구와 사회적 상호작용"
|
||
"의 복잡함을 탐색하는 방법과 커뮤니티와 협업하고 생태계에서 자신의 장소를 찾"
|
||
"는 방법을 가르칩니다."
|
||
|
||
msgid "The metrics should be used within context"
|
||
msgstr "지표는 맥락에 맞게 사용되어야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students prepare a 5-minute presentation of their planned contribution."
|
||
msgstr "학생들은 계획된 기부금에 대한 5분짜리 발표 자료를 준비합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The training blocks will guide you through the chapters to get to know the "
|
||
"community, tools and processes that we are using."
|
||
msgstr ""
|
||
"Training 블록들은 우리가 사용하고 있는 커뮤니티, 도구, 과정을 이해할 수 있는 "
|
||
"챕터를 통해 당신을 교육할 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The training has a modular structure by which it gives room to attendees "
|
||
"with different job roles."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 훈련은 다른 직무 역할을 가진 참가자들에게 공간을 제공하는 모듈식 구조를 가"
|
||
"지고 있다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
|
||
"several different files"
|
||
msgstr ""
|
||
"메소드로 전달되었지만 몇가지 파일에 사용되는 사용되지 않은 인자가 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
|
||
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
|
||
"still share info about the currently available tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"그 도구에 대한 이슈가 있기 때문에 Stackalytics의 미래에 대한 포럼 세션이 보스"
|
||
"턴에 있습니다. 대체할 것이 없기 때문에 현재 사용 가능한 도구에 대한 정보를 공"
|
||
"유할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There will also be office hours from 4 to 6 pm at the Former Saint Craft "
|
||
"Kitchen and Taps in the Hyatt on Saturday, April 27th, 2019."
|
||
msgstr ""
|
||
"2019년 4월 27일 토요일, Former Saint Craft Kitchen and Taps in the Hyatt 에"
|
||
"서 오후 4-6시 사이에 office hour가 또한 있을 예정입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
|
||
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
|
||
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
|
||
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
|
||
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
|
||
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 슬라이드는 참가자들이 Lego 활동을 위해 준비가 된 상태로 만들고, 사용하는 "
|
||
"그 내부에서 내포하고 있는 것을 이해하는지를 보장합니다. Lego 실습은 소프트웨"
|
||
"어 프로젝트에 대한 코드를 나타내며, 이 경우에서는 OpenStack 입니다. 학생은 운"
|
||
"동의 레고이 경우 OpenStack은의 소프트웨어 프로젝트의 코드를 나타냅니다. 참가"
|
||
"자들은 Foundation과 TCT, 그리고 컨트리뷰터와 같은 업스트림 역할, 그리고 소속"
|
||
"이 되어 있지 않은 개인은 알려지지 않은 동기 (자유로운 에이전트) 역할을 하는 "
|
||
"것과 같은 업스트림 역할을 포함하여 다양한 측면을 나타내는 역할을 모두 수행할 "
|
||
"것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and "
|
||
"conventions to be considered by all documentation contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 가이드는 모든 문서 컨트리뷰터가 고려해야 하는 컨트리뷰션 워크플로우 및 통"
|
||
"용 규칙에 대한 상세한 가이드를 제공합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This slide is for reference links in case people want to get more "
|
||
"information later. Presenters do not need to spend time on this."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 슬라이드는 추후 사람들이 보다 많은 정보를 얻기 위한 경우를 위한 참조 링크"
|
||
"입니다. 발표자는 해당 슬라이드에 시간을 들일 필요는 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Those who forgot can still prepare"
|
||
msgstr "잊어 버린 사람은 아직 준비를 할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Those who haven't seen the previous notification get a chance to prepare"
|
||
msgstr "이전 알람을 보지못한 사람은 준비할 기회를 가지세요."
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (교육, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "시간분배"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips and best practices guide for trainers, coaches and mentors holding the "
|
||
"training locally:"
|
||
msgstr ""
|
||
"로컬에서 트레이닝을 개최하고자 하는 트레이너, 코치 및 멘터에 대한 팁 및 모범 "
|
||
"사례 가이드:"
|
||
|
||
msgid "Tips for Exercises"
|
||
msgstr "실습을 위한 팁"
|
||
|
||
msgid "Tips for the Class"
|
||
msgstr "수업을 위한 팁"
|
||
|
||
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 사항들이 서로 어떻게 조화되는지를 이해하기 위해, 체험 가능한 예시를 사용"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use ``screen`` explicitly set ``USE_SCREEN=True`` option in ``local.conf``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` 을 사용하기 위해서는 ``local.conf`` 내 ``USE_SCREEN=True`` 옵션을 "
|
||
"명시적으로 설정합니다"
|
||
|
||
msgid "Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "일본, 도쿄"
|
||
|
||
msgid "Tools pre-packaged in a VM image"
|
||
msgstr "도구들은 VM 이미지에 사전 패키징되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Tox"
|
||
msgstr "Tox"
|
||
|
||
msgid "Training Content"
|
||
msgstr "트레이닝 내용"
|
||
|
||
msgid "Training organizers"
|
||
msgstr "트레이닝 조직 위원"
|
||
|
||
msgid "Trainings"
|
||
msgstr "트레이닝"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency: the community can have confidence that all calculations are "
|
||
"correct and fair"
|
||
msgstr ""
|
||
"투명성: 커뮤니티는 모든 계산이 정확하고 공평하다는 확신을 가질 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
|
||
msgstr "문서를 OpenStack 코드와 같이 다룹니다"
|
||
|
||
msgid "Trust that you are consistent and reliable and come back regularly"
|
||
msgstr "일관되고 신뢰할 수 있는 사람을 믿고 정기적으로 돌아오십시오."
|
||
|
||
msgid "Trust that you can write and review code"
|
||
msgstr "코드를 작성하고 검토할 수 있다고 믿으세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trust that you understand or have the willingness to understand the "
|
||
"technology"
|
||
msgstr "기술을 이해하고 이해할 의지가 있다고 믿으세요"
|
||
|
||
msgid "Trust that your comments are valid"
|
||
msgstr "당신의 의견이 타당하다고 믿으세요."
|
||
|
||
msgid "Trust within the community"
|
||
msgstr "커뮤니티 내에서의 신뢰"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
|
||
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
|
||
"patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"비록 단순히 질문을 하거나 이슈를 지적할지라도 조언을 남기기 위한 항목을 찾아"
|
||
"보도록 노력하며, 세 개의 패치에 단순히 +1를 하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
|
||
msgstr "소속이 되어 있지 않은 컨트리뷰터 (자유로운 에이전트)"
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "OpenStack 컨트리뷰션 작업 흐름과 사회 규범 이해하기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Understand the OpenStack release cycle to the level of being able to "
|
||
"sychronize and integrate it with your product's roadmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"제품 로드맵과 동기화하고 통합할 수 있는 수준까지 오픈스택 리리즈 사이클을 이"
|
||
"해하세요"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "단위"
|
||
|
||
msgid "Upcoming Trainings"
|
||
msgstr "다음 트레이닝"
|
||
|
||
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "업데이트하고 테스트를 추가합니다 (단위, 기능 등)"
|
||
|
||
msgid "Upstream Institute Training Other Events"
|
||
msgstr "업스트림 연구소 교육 기타 이벤트"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training in Japan"
|
||
msgstr "일본에서의 Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
|
||
msgstr "업스트림은 완성된 제품에 대한 책임을 갖습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
|
||
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
|
||
"they should request the community to make, and the things they simply will "
|
||
"not accept. Make them understand that they are responsible for the finished "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용하는 벽돌에 대한 일관성, 건물 길 또는 인도를 연결하는 방법, 커뮤니티에 만"
|
||
"들어 달라고 요청해야 하는 건물의 종류, 그리고 간단히 수락을 하지 않을 것들과 "
|
||
"관련된 가이드라인을 고려합니다. 완성된 제품에 대한 책임이 있음을 이해시킵니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages"
|
||
msgstr "커밋 메시지 내에서 \"Implements: [blueprint 이름]\" 을 사용하세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``systemctl status devstack@*`` to ensure devstack is running on your "
|
||
"VM. If it is not started, start it with ``systemctl start devstack@*``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``systemctl status devstack@*`` 을 사용하여 DevStack이 VM에서 실행 중인지 확"
|
||
"인합니다. 시작하지 않은 경우, ``systemctl start devstack@*`` 를 통해 시작합니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "Use every opportunity to receive feedback, for example:"
|
||
msgstr "모든 기회를 이용하여 피드백을 받습니다. 예를 들면"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use round tables if available as opposed to traditional classroom style setup"
|
||
msgstr "기존 강의실 스타일 설정과 달리 가능한 경우 원형 테이블 사용"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``journalctl`` command to view output from your favorite service"
|
||
msgstr ""
|
||
"``journalctl`` 명령어를 사용하여 선호하는 서비스에 대한 출력을 살펴봅니다"
|
||
|
||
msgid "Used as"
|
||
msgstr "다음의 경우 사용합니다"
|
||
|
||
msgid "Useful screen commands:"
|
||
msgstr "유용한 screen 명령어들:"
|
||
|
||
msgid "Using Lego to represent the community"
|
||
msgstr "Lego를 사용한 커뮤니티 표현"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VM image and instructions: https://github.com/openstack/upstream-institute-"
|
||
"virtual-environment/blob/master/README.md"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM 이미지와 지시사항입니다: https://github.com/openstack/upstream-institute-"
|
||
"virtual-environment/blob/master/README.md"
|
||
|
||
msgid "Validate the services are running"
|
||
msgstr "서비스가 실행 중인지 점검합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
|
||
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We are also bringing a one day long version of the training to some of the "
|
||
"local OpenStack Days events and other industry events. Keep a look out for "
|
||
"updates about these events in the `Upcoming Trainings`_ section."
|
||
msgstr ""
|
||
"또한 우리는 지역 오픈스택 행사 이벤트나 다른 업계 이벤트 중 일부에 종일 교육"
|
||
"을 제공합니다. `Upcoming Trainings`_ 섹션에서 이러한 이벤트에 대한 새로운 정"
|
||
"보를 찾아보세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We are providing a virtual machine with the necessary tools pre-installed in "
|
||
"it. For further information about the system requirements on it please see "
|
||
"the :doc:`upstream-trainees-guide` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"가상 머신에 필요한 도구가 미리 설치되어 있습니다. 시스템 요구사항에 대한 자세"
|
||
"한 내용은 :doc:upstream-train-guides-guide 섹션을 참조하십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have collected the suggestions based on our experiences from previous "
|
||
"Upstream Institute trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"우리는 이전 Upstream Institute 교육에서 얻은 경험을 바탕으로 제안을 수집했습"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
|
||
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
|
||
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
|
||
"local Upstream trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 OpenStack Upstream Training이 Atlanta에서, OpenStack Summit Atlanta 2014 "
|
||
"이전에 개최하였습니다. Atlanta 이후, 매번 OpenStack Summit 이전에 트레이닝을 "
|
||
"개최하였습니다. \"공식\" 이벤트 뿐만 아니라, 몇몇 사용자 그룹은 로컬 "
|
||
"Upstream training을 개최합니다."
|
||
|
||
msgid "We run the full training prior to each OpenStack Summit."
|
||
msgstr "각 OpenStack 서밋에 앞서 완전 트레이닝을 운영합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will go into this later on in more detail so hold off on answering "
|
||
"detailed questions for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 건은 나중에 자세히 살펴보겠으니, 지금은 상세한 질문에 답하는 것을 보류하겠"
|
||
"습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will introduce ourselves first and then turn it over to them to talk to "
|
||
"each other at their tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 우리들에 대해 소개할 것이고 순서를 바꿔 테이블에서 서로 이야기를 나눕니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"각 커뮤니티 구성원이 어떻게 상호 작용하는지를 보여주는 역할을 수행할 것입니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to provide an interactive environment to "
|
||
"newcomers where they can learn they ways of collaborating with our "
|
||
"community. We are relying on the principles of open collaboration and "
|
||
"describe and show how the ``Four Opens`` work in OpenStack in practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"우리는 신규 이민자들에게 쌍방향 환경을 제공하여 그들이 지역 사회와 협력하는 "
|
||
"방법을 배울 수있는 훈련 프로그램을 설계했습니다. 우리는 공개 협업의 원칙에 의"
|
||
"거하여 실제로 OpenStack에서 \"Four Opens\"이 어떻게 작동하는지 설명하고 보여"
|
||
"줍니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
|
||
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
|
||
"documentation, participating in working groups, and so forth. The "
|
||
"educational program is built on the principle of open collaboration and will "
|
||
"teach the students how to find information and navigate the intricacies of "
|
||
"the project's technical tools and social interactions in order to get their "
|
||
"contributions accepted. The live one and a half day class is focusing on "
|
||
"hands-on practice like the students can use a prepared development "
|
||
"environment to learn how to test, prepare and upload new code snippets or "
|
||
"documentation for review. The attendees are also given the opportunity to "
|
||
"join a mentoring program to get further help and guidance on their journey "
|
||
"to become an active and successful member of the OpenStack community."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAT은 OpenStack에 기여하는 다양한 방법에 대한 지식을 공유하기 위한 교육 프로"
|
||
"그램을 설계했습니다(예: 새로운 기능 제공, 문서 작성, 작업 그룹 참여 등). 이 "
|
||
"교육 프로그램은 개방적인 협력의 원칙에 기초하고 학생들에게 정보를 찾고 기여"
|
||
"한 내용을 수락하기 위해 프로젝트의 기술 도구 및 사회적 상호작용의 복잡한 내용"
|
||
"을 탐색하는 방법을 가르칠 것입니다. 실시간 1일 반의 수업은 학생들이 새로운 코"
|
||
"드 조각이나 검토를 위해 문서를 테스트, 준비 및 업로드하는 방법을 배우기 위해 "
|
||
"준비된 개발 환경을 사용할 수 있는 것처럼 실습에 초점을 맞추고 있다. 또한 참석"
|
||
"자들은 멘토링 프로그램에 참여하여 OpenStack 커뮤니티의 능동적이고 성공적인 회"
|
||
"원이 되기 위한 여정에 대한 추가 도움과 지침을 얻을 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Web browser: Firefox"
|
||
msgstr "웹 브라우저: Firefox"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What are some of the different freeze dates for different activities in the "
|
||
"release?"
|
||
msgstr "릴리즈에 다른 활동들에 대한 다른 동결 날짜는 무엇입니까?"
|
||
|
||
msgid "What are the Four Opens?"
|
||
msgstr "네 가지 개방성이란 무엇일까요?"
|
||
|
||
msgid "What can individual Foundation members do that community members can't?"
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 Foundation member는 할 수 있지만, community member는 할 수 없는 일은 무"
|
||
"엇인가요?"
|
||
|
||
msgid "What command do you use to modify a patch within a chain?"
|
||
msgstr "체인 내의 패치를 수정하는 데 사용하는 명령은 무엇입니까?"
|
||
|
||
msgid "What does ICLA stand for? What is it?"
|
||
msgstr "ICLA는 어떤 일을 하나요?"
|
||
|
||
msgid "What else can you do with a OpenStack Foundation membership?"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation membership으로 그 외에 무엇을 할 수 있나요?"
|
||
|
||
msgid "What happens if you click on a patch under test"
|
||
msgstr "테스트 중인 패치를 클릭하면 어떤 일이 일어나는지"
|
||
|
||
msgid "What is the difference between ATC, AUC, and APC?"
|
||
msgstr "ATC,AUC 그리고 APC의 차이점이 무엇입니까?"
|
||
|
||
msgid "What is the significance of the dots, lines and colors"
|
||
msgstr "점, 선, 색깔의 의미는 무엇인지"
|
||
|
||
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
|
||
msgstr "가능하다면, 테이블에 앉아서 참석자들과 관계를 구축합니다."
|
||
|
||
msgid "Where can you find a list of all of the OpenStack irc channels?"
|
||
msgstr "모든 OpenStack irc 채널에 대한 목록은 어디서 확인할 수 있나요?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where is the meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, "
|
||
"etc)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"어디서 미팅이 행해졌나요?(#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, 기타 등"
|
||
"등..)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Which members of these groups will be up for reelection during the next "
|
||
"round?"
|
||
msgstr "이 그룹의 멤버 중 어느 멤버가 다음 라운드에서 재선될까요?"
|
||
|
||
msgid "Who spoke the most during that meeting?"
|
||
msgstr "미팅 동안 누가 가장 많이 말했습니까?"
|
||
|
||
msgid "Why are there different dates for some teams?"
|
||
msgstr "왜 몇몇 팀들은 다른 날짜들을 가지고 있나요?"
|
||
|
||
msgid "Why is there a whole week and not a single day planned?"
|
||
msgstr "왜 일주일중 하루도 계획되지 않은 거죠?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 6,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
|
||
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
|
||
"Because of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms "
|
||
"and technical conventions. These can significantly slow down the speed at "
|
||
"which newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of "
|
||
"the OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"전 세계 300개가 넘는 조직에서 6,000명 이상의 개발자를 보유하고 있는 OpenStack"
|
||
"은 가장 큰 협업 소프트웨어 개발 프로젝트 중 하나입니다. 그것의 크기 때문에, "
|
||
"그것은 사회적 규범과 기술적 관례에 있어서 매우 다양한 것으로 특징지어진다. 따"
|
||
"라서 신규업체들이 자체 로드맵을 OpenStack 프로젝트에 통합하는 데 성공하는 속"
|
||
"도가 크게 느려질 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Workflow and Tools for Participation"
|
||
msgstr "준비를 위한 워크플로우 및 도구"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
|
||
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
|
||
"Share your favorite in IRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 요약 줄 각각에 확장하기 위해 커밋 메시지 본문을 작성하세요. 문맥을 보다 "
|
||
"현실적으로 만들기 위해 세부사항은 자유롭게 만스에요. 좋아하는 것을 IRC에 공유"
|
||
"하세요."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
|
||
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
|
||
"any optional external references you think it may benefit from."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 연습 때 만든 버그에 대한 커밋 메시지를 작성하세요. 요약문, 본문, 그리고 "
|
||
"도움이 될 수 있는 어떠한 선택적인 외부 인용이라도 포함시키세요."
|
||
|
||
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
|
||
msgstr "다음 시나리오의 각각에 대한 요약 줄을 작성합니다:"
|
||
|
||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Xavier Antoviaque (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
msgstr "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the list of trainers/coaches on the `training occasions "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ "
|
||
"wiki page."
|
||
msgstr ""
|
||
"트레이너/코치에 대한 목록은 `training occaisons <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ 위키 페이지에서 찾을 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have to setup the IRC client locally, there is an IRC client on "
|
||
"the VM image that you can use"
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC 클라이언트를 로컬에 설정할 필요없습니다. VM 이미지에서 사용할 수 있는 "
|
||
"IRC 클라이언트가 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Young-Kyun Kim (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Youngwoo Kim (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Your Patch Upstream"
|
||
msgstr "패치 업스트림"
|
||
|
||
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
|
||
msgstr "임무로, 선택하여 수락해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Zuul and vendor CIs will review your patch"
|
||
msgstr "Zuul 그리고 판매인 CI들은 너의 패치를 리뷰할 것입니다."
|
||
|
||
msgid "\\"
|
||
msgstr "\\"
|
||
|
||
msgid "`Accounts <workflow-accounts.html>`_"
|
||
msgstr "`Accounts <workflow-accounts.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branching model <archive-branching-model.html>`_"
|
||
msgstr "`브랜칭 모델 <archive-branching-model.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Closing Exercise <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
msgstr "`마무리 실습 <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
|
||
msgstr "`코드 실습 <code-exercises.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
msgstr "`의사 소통 <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
|
||
msgstr "`슬라이드 포맷만을 위한 전체 색인 <slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Configuring Gerrit <workflow-configuring-gerrit.html>`_"
|
||
msgstr "`Gerrit 구성 <workflow-configuring-gerrit.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
|
||
msgstr "`데모 환경 <code-devstack.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ is published "
|
||
"from doc directory in master branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ 은 master 브랜"
|
||
"치 내 doc 디렉토리에서 퍼블리싱이 이루어집니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Docs cores <https://review.opendev.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
|
||
"separate core teams for `docs-specs <https://review.opendev.org/#/admin/"
|
||
"groups/384,members>`_ , `contributor-guide <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/1841,members>`_ , `security-doc <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.opendev.org/"
|
||
"#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Docs cores <https://review.opendev.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
|
||
"separate core teams for `docs-specs <https://review.opendev.org/#/admin/"
|
||
"groups/384,members>`_ , `contributor-guide <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/1841,members>`_ , `security-doc <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.opendev.org/#/"
|
||
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.opendev.org/"
|
||
"#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
|
||
msgstr "`문서 파헤치기 <docs.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Documentation cross-project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_ for questions, reviews, doc bug "
|
||
"triaging, and patching docs"
|
||
msgstr ""
|
||
"문서 질문, 리뷰, 문서 버그 triaging 및 패치를 위한 `Documentation cross-"
|
||
"project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_"
|
||
|
||
msgid "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
|
||
msgstr "`환경 셋업 <development-environment-setup.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for OpenInfra Days Nordics Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-nordics-2019>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad for OpenInfra Days Nordics Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-nordics-2019>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for OpenInfra Days Vietnam Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-vietnam-2019>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad for OpenInfra Days Vietnam Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-vietnam-2019>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for OpenStack Days Tokyo Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-training-cndt-osdt-tokyo-2019>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad for OpenStack Days Tokyo Upstream Institute <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-training-cndt-osdt-tokyo-2019>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Barcelona, 2016 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-barcelona>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Barcelona, 2016 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-barcelona>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`2016년 한국 업스트림 트레이닝 Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
|
||
"upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`2017 한국 업스트림 트레이닝을 위한 Etherpad <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Vancouver, 2015 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-vancouver>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Vancouver, 2015 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-vancouver>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "
|
||
"stable/ocata branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||
"guide/orchestration/ocata/>`_ 은 stable/ocata 브랜치 내 install-guide 디렉토"
|
||
"리에서 퍼블리싱이 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
|
||
msgstr "`소개 <intro-introduction.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`June 14-15 in parallel to the conference part of the OPNFV Summit 2017 "
|
||
"<http://events17.linuxfoundation.org/events/opnfv-summit/extend-the-"
|
||
"experience/openstack-upstream-institute>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`6월 14-15일 이틀간 각각 OPNFV Summit 2017 컨퍼런스가 진행됩니다 <http://"
|
||
"events17.linuxfoundation.org/events/opnfv-summit/extend-the-experience/"
|
||
"openstack-upstream-institute>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
|
||
msgstr "`지표 <workflow-metrics.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
|
||
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
|
||
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenInfra Days Nordics <https://openinfranordics.com/>`_ event site"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenInfra Days Nordics <https://openinfranordics.com/>`_ 이벤트 사이트"
|
||
|
||
msgid "`OpenInfra Days Vietnam <http://day.vietopeninfra.org/>`_ event site"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenInfra Days Vietnam <http://day.vietopeninfra.org/>`_ 이벤트 사이트"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Days Tokyo <https://openstackdays.com/>`_ event site"
|
||
msgstr "`OpenStack Days Tokyo <https://openstackdays.com/>`_ 이벤트 사이트"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack 이벤트 <howitsmade-events.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack 관리 방식 <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <https://www.openstack."
|
||
"org/blog/?p=5961>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`애틀란타에서 성공적으로 열린 OpenStack 업스트림 트레이닝 <https://www."
|
||
"openstack.org/blog/?p=5961>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <https://www.openstack.org/blog/?"
|
||
"p=6403>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`파리에서 열린 OpenStack 업스트림 트레이닝 <https://www.openstack.org/blog/?"
|
||
"p=6403>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
|
||
"process.html>`_"
|
||
msgstr "`기여 절차 개요 <workflow-training-contribution-process.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Patch Gurus! <workflow-patch-gurus.html>`_"
|
||
msgstr "`패치! <workflow-patch-gurus.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Project Status and Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
msgstr "`프로젝트 상태 및 Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
msgstr "`릴리즈 주기 <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Reviewing & Using Gerrit <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
msgstr "`Gerrit 검토 및 사용하기 <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Setting Up Git & Commit Messages <workflow-setup-git-and-commit-messages."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`git 설정 & commit 메세지 <workflow-setup-git-and-commit-messages.html>`_\n"
|
||
"Details"
|
||
|
||
msgid "`Setup IRC <howitsmade-irc.html>`_"
|
||
msgstr "`IRC 설정 <howitsmade-irc.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stackalytics Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics>`_"
|
||
msgstr "`Stackalytics Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics>`_"
|
||
|
||
msgid "`Task Tracking <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
msgstr "`작업 추적 <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`What’s new with OpenStack Upstream Training <https://superuser.openstack."
|
||
"org/articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training의 새 소식 확인하기 <https://superuser.openstack."
|
||
"org/articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
|
||
|
||
msgid "``git config``"
|
||
msgstr "``git config``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``screen`` command was used to access the virtual terminals running the "
|
||
"installed services"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` 명령어는 설치되어 있는 서비스를 실행하는 가상 터미널에 액세스하기 "
|
||
"위해 사용하였습니다."
|
||
|
||
msgid "``screen`` use is now deprecated"
|
||
msgstr "``screen`` 은 더 이상 사용되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "``systemd`` is the replacement for ``screen``"
|
||
msgstr "``systemd`` 는 ``screen`` 을 대체합니다."
|
||
|
||
msgid "and whom they will be working with"
|
||
msgstr "그리고 같이 일하고자 하는 대상"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "가장 최신의 안정 버전 브랜치를 가져옵니다"
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "수정이 이미 master에 있음"
|
||
|
||
msgid "from git master by default"
|
||
msgstr "디폴트로 git master에서 (설치)"
|
||
|
||
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
|
||
msgstr "구성을 통해 안정 버전 브랜치로부터 (설치), 예: stable/newton"
|
||
|
||
msgid "how it contributes to the company's agenda"
|
||
msgstr "기업 목표에 어떻게 기여할 것인지에 대한 방법"
|
||
|
||
msgid "how they will engage with the Upstream"
|
||
msgstr "업스트림에 어떻게 참여할 것인지에 대한 방법"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://stackalytics.com"
|
||
msgstr "http://stackalytics.com"
|
||
|
||
msgid "https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
msgstr "https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
|
||
msgid "https://developer.openstack.org"
|
||
msgstr "https://developer.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"https://docs.openstack.org/contributors/code-and-documentation/sandbox-house-"
|
||
"rules.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://docs.openstack.org/contributors/code-and-documentation/sandbox-house-"
|
||
"rules.html"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds.html"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds.html"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/index.html"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/index.html"
|
||
|
||
msgid "https://storyboard-dev.openstack.org/#!/dashboard/"
|
||
msgstr "https://storyboard-dev.openstack.org/#!/dashboard/"
|
||
|
||
msgid "https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
|
||
msgstr "https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
|
||
msgid "install git review"
|
||
msgstr "git review 설치"
|
||
|
||
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack (조교, 영어, 중국어)"
|
||
|
||
msgid "nvie inspired"
|
||
msgstr "nvie으로부터의 영감"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "회귀에 대한 위험"
|
||
|
||
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
|
||
msgstr "온라인 세션동안 작업하고자 계획하는 컨트리뷰션"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "사용자에게 보이는 이점"
|