
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I44ae5a6f025b6446a30c8d2057152ead00832a22
2213 lines
74 KiB
Plaintext
2213 lines
74 KiB
Plaintext
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 14:06+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 11:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1506513961.000000\n"
|
||
|
||
msgid "**Mentors**"
|
||
msgstr "**Danışmalar**"
|
||
|
||
msgid "**Staff**"
|
||
msgstr "**Çalışanlar**"
|
||
|
||
msgid "13:45 Sagrada Familia"
|
||
msgstr "13:45 Sagrada Familia"
|
||
|
||
msgid "15:00 Overnight in Ibiza"
|
||
msgstr "15:00 Bir Gecede İbiza'da"
|
||
|
||
msgid "185 countries"
|
||
msgstr "185 ülke"
|
||
|
||
msgid "19:45 Barcelona FC Game"
|
||
msgstr "19:45 Barcelona FC Maçı"
|
||
|
||
msgid "1st Upstream Training in Seoul"
|
||
msgstr "1. Upstream Eğitimi, Seoul"
|
||
|
||
msgid "2,000 developers"
|
||
msgstr "2,000 geliştirici"
|
||
|
||
msgid "20 mins building"
|
||
msgstr "20 dakika oluşturma"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 dal ve etiketleri"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 hazırlığı"
|
||
|
||
msgid "2014 Atlanta, USA"
|
||
msgstr "2014 Atlanta, ABD"
|
||
|
||
msgid "2014 Paris, France"
|
||
msgstr "2014 Paris, Fransa"
|
||
|
||
msgid "2015 Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "2015 Tokyo, Japonya"
|
||
|
||
msgid "2015 Vancouver, Canada"
|
||
msgstr "2015 Vancouver, Kanada"
|
||
|
||
msgid "2016 Austin, USA"
|
||
msgstr "2016 Austin, ABD"
|
||
|
||
msgid "2016 Barcelona, Spain"
|
||
msgstr "2016 Barcelona, İspanya"
|
||
|
||
msgid "265 different organizations"
|
||
msgstr "265 farklı kurum"
|
||
|
||
msgid "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
|
||
msgstr "Ubuntu Kore Topluluğu & Naver D2 ile Seoul'da 2. Upstream Eğitimi"
|
||
|
||
msgid "3-4 different companies"
|
||
msgstr "3-4 farklı şirket"
|
||
|
||
msgid "5 mins planning"
|
||
msgstr "5 dakika planlama"
|
||
|
||
msgid "5 mins review"
|
||
msgstr "5 dakika gözden geçirme"
|
||
|
||
msgid "660 supporting companies"
|
||
msgstr "660 destekçi şirket"
|
||
|
||
msgid "73,723 people"
|
||
msgstr "73,723 kişi"
|
||
|
||
msgid "7:00 Day Trip to Madrid"
|
||
msgstr "7:00 Madrid'e Günlük Gezi"
|
||
|
||
msgid "7:45 Cava & Winery Tour"
|
||
msgstr "7:45 Cava & Şarapçılık Turu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
|
||
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who "
|
||
"lead the trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu mümkün kılan herkese, özellikle Loic Dachary, Stefano Maffulli, Tim "
|
||
"Freund, Marton Kiss ve eğitimlerini yöneten Ildikó Váccsa'ya büyük teşekkür "
|
||
"ederim."
|
||
|
||
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
|
||
msgstr "Tam bir OpenStack ortamı oluşturmak için bir grup komut dosyası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A week before the training begins, ensure attendees are aware of the "
|
||
"prerequisites when confirming attendance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğitim başlamadan bir hafta önce katılımcıların katılımı onaylarken ön "
|
||
"koşullardan haberdar olmasını sağlayın"
|
||
|
||
msgid "About the training"
|
||
msgstr "Eğitim hakkında"
|
||
|
||
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
|
||
msgstr "Burada listelenen aktiviteler, her Upstream eğitiminde gerçekleşmez."
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Faaliyet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you "
|
||
"chose in the previous exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki uygulamada seçtiğiniz API çağrılarından birine birkaç ekstra LOG."
|
||
"debug() satırı ekleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add bugs against, or write reviews for, the itinerary patches from other "
|
||
"groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer gruplardan gelen güzergah yamalarına karşı hatalar ekleyin ya da "
|
||
"gözden geçirme yazın."
|
||
|
||
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
|
||
msgstr "Test edilmemiş yöntemleri kapsayan birim testleri eklendi"
|
||
|
||
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Adrien Cunin (danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce"
|
||
|
||
msgid "After DevStack is run Horizon is accessible via localhost"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack çalıştırıldıktan sonra Horizon'a localhost üzerinden erişilebilir"
|
||
|
||
msgid "Agreeable : 2-3"
|
||
msgstr "Kabul edilebilir : 2-3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, "
|
||
"but not connected to each other. All the unsorted bricks should be available "
|
||
"in several smaller boxes in a different part of the room, for participants "
|
||
"to use. There is no need to display the boxes or instruction manuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanın ötesinde: Var olan Lego binalarının bir masanın üzerine "
|
||
"yerleştirildiğinden, birbirlerine bağlı olmadığından emin olun. Tüm ayrılmış "
|
||
"tuğlalar, katılımcıların kullanmaları için odanın farklı bir bölümünde "
|
||
"birkaç küçük kutuda bulunmalıdır. Kutuları veya kullanım kılavuzlarını "
|
||
"görüntülemenize gerek yoktur."
|
||
|
||
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
|
||
msgstr "Büyük katkıda bulunmayı ve deli becerilerini göstermeyi hedefle!"
|
||
|
||
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, sanal makinenizi genel bir bulutta kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Anne Gentle – Cisco"
|
||
msgstr "Anne Gentle – Cisco"
|
||
|
||
msgid "Answer other's questions or help direct them to those who can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başkalarının sorularını cevaplayın ve cevaplayabilecek birilerini "
|
||
"bulmalarına yardım edin"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "Uygun Düzeltmeler"
|
||
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arşiv"
|
||
|
||
msgid "Archive of additional training activities"
|
||
msgstr "Ek eğitim aktiviteleri için arşiv"
|
||
|
||
msgid "Archived exercises"
|
||
msgstr "Arşivlenmiş alıştırmalar"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Arşivler"
|
||
|
||
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir danışmandan bir test durumunun *test edilmiş* kodunu bozmasını isteyin"
|
||
|
||
msgid "Ask questions in the channel or send direct messages"
|
||
msgstr "Soruları kanalda sorun veya doğrudan mesaj gönderin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ask the students questions to make sure they are engaged and understand the "
|
||
"material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrencilerin katıldıklarından ve materyali anladıklarından emin olmak için "
|
||
"soru sorun"
|
||
|
||
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
|
||
msgstr "Dört sprintin sonunda, bir grup fotoğrafı çektiğinizden emin olun!"
|
||
|
||
msgid "Attend the meetings"
|
||
msgstr "Toplantılara katılın"
|
||
|
||
msgid "Attending regular meetings"
|
||
msgstr "Düzenli toplantılara katılma"
|
||
|
||
msgid "Available metrics"
|
||
msgstr "Ulaşılabilir ölçütler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be able to identify and start a task (bug fix, feature design and "
|
||
"implementation, Working Group activity and so forth)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir görevi tanımlama ve başlatma (hata düzeltme, özellik tasarımı ve "
|
||
"uygulaması, Çalışma Grubu etkinliği vb.)"
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "Birlikte çalışılabilir olun"
|
||
|
||
msgid "Be communicative"
|
||
msgstr "İletişime açık olun"
|
||
|
||
msgid "Be on top of people's comments"
|
||
msgstr "İnsanların yorumlarının üstesinden gelin"
|
||
|
||
msgid "Be patient"
|
||
msgstr "Sabırlı olun"
|
||
|
||
msgid "Be polite, be helpful"
|
||
msgstr "Nazik ol, yardımcı ol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be prepared with the deep dives that attendees have very different level of "
|
||
"knowledge and experience"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katılımcıların çok farklı bilgi ve deneyim düzeylerine sahip oldukları derin "
|
||
"dalışlarla hazırlanın"
|
||
|
||
msgid "Be true to your role"
|
||
msgstr "Rolüne sadık kal"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
|
||
msgstr "Teknik seviyede İngilizce okuma ve yazma becerisi"
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "Pano: 1"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "Dallanma modeli"
|
||
|
||
msgid "Bug reports"
|
||
msgstr "Hata raporları"
|
||
|
||
msgid "Build a network"
|
||
msgstr "Bir ağ oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
|
||
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
|
||
"the street."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lego'dan bir cadde kurun. Tüm binalar yol ve kaldırım yoluyla bağlı "
|
||
"olmalıdır. Vakıf, TC ve Kurul, caddenin genel tasarımını onaylamalıdır."
|
||
|
||
msgid "Building Your Persona"
|
||
msgstr "Karakterinizi Oluşturun"
|
||
|
||
msgid "Building documentation"
|
||
msgstr "Belge oluşturmak"
|
||
|
||
msgid "Building software in a community looks really complicated"
|
||
msgstr "Bir toplulukta yazılım geliştirme gerçekten karmaşık görünüyor"
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO : 1"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Nova'nın dahili AMQP APIsinde yapılan değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "Harici HTTP API'lerinde yapılan değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Bildirim tanımlarında yapılan değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makinada :command:`apt install` komutunun çalıştığını kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizüstü bilgisayarınızdan sanal makineye ssh çalıştırabildiğinizden emin olun"
|
||
|
||
msgid "Check whether the tests failed or not"
|
||
msgstr "Testlerin başarısız olup olmadıklarını kontrol edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a service and issue an API call or use its client to verify "
|
||
"functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hizmet seçin ve bir API çağrısı yapın veya işlevselliğini doğrulamak "
|
||
"için istemcisini kullanın"
|
||
|
||
msgid "Choose a table and sit with the students to help"
|
||
msgstr "Bir masa seçin ve öğrencilerle birlikte oturup yardım edin."
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Companies"
|
||
msgstr "Rolleri seçme - Şirketler"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
|
||
msgstr "Kuralları seçme - Bedava aracı destekçileri"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Upstream"
|
||
msgstr "Rol seçme - Üst akım"
|
||
|
||
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Christian Berendt - Kurulum (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
msgstr "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
|
||
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
|
||
msgstr "Christophe Sauthier (eğitim, yardımcı, danışman, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
|
||
msgstr "Cindy Pallares (yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (danışman, yardımcı, portekizce)"
|
||
|
||
msgid "Clone DevStack to your vm"
|
||
msgstr "Sanal makinanıza DevStack'i kopyalayın"
|
||
|
||
msgid "Clone and be familiar with the code"
|
||
msgstr "Kopyalayın ve kodu öğrenin."
|
||
|
||
msgid "Closing Exercises"
|
||
msgstr "Kapama Alıştırmaları"
|
||
|
||
msgid "Code Deep Dive"
|
||
msgstr "Kodun Derinine İnme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
|
||
"visualize it in a convenient web dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geliştirme faaliyeti verilerini toplar ve işler ve uygun bir web gösterge "
|
||
"tablosunda görselleştirmesini mümkün kılar"
|
||
|
||
msgid "Comment on the open review"
|
||
msgstr "Açık inceleme üzerine yorum"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
msgid "Community members will review your patch"
|
||
msgstr "Topluluk üyeleri yamanızı gözden geçirecek"
|
||
|
||
msgid "Community metrics"
|
||
msgstr "Topluluk ölçütleri"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Şirketler"
|
||
|
||
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
|
||
msgstr "Şirketler paydaşlarına değer katmak zorundadırlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
|
||
"datacenter, and hospital."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şirketler: Bir alışveriş merkezi, otopark, enerji tesisi, veri merkezi ve "
|
||
"hastane gibi büyük endüstriyel ürünler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
|
||
"differences with your group"
|
||
msgstr ""
|
||
"İki farklı proje ekibi arasındaki son tarihleri karşılaştırın ve grubunuzla "
|
||
"olan farklılıkları tartışın"
|
||
|
||
msgid "Configure your workspace"
|
||
msgstr "Çalışma alanını yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Connect: screen -R <session name>"
|
||
msgstr "Bağlan: screen -R <session name>"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "Katkı Planlama (2 saat)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "Katki Simülasyonu (2 saat)"
|
||
|
||
msgid "Contributor guide"
|
||
msgstr "Destekçi kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "Tartışmalı : 1"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "Çekirdek : 5"
|
||
|
||
msgid "Core team"
|
||
msgstr "Çekirden takım"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could be a short question as an IRC vote or something like as an exercise "
|
||
"between two blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC oyu olarak kısa bir soru olabilir ya da iki blok arasındaki bir egzersiz "
|
||
"gibi bir şey olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could be done before end of class, for instance during the deep dive blocks"
|
||
msgstr "Ders bitmeden, örneğin derin dalış blokları sırasında yapılabilir"
|
||
|
||
msgid "Could be emailed survey after the class - harder to get participation"
|
||
msgstr "Ders sonrası anket e-postayla gönderilebilir - katılım daha zor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other "
|
||
"details your group thinks are appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somut faaliyetler, zamanlar ve grubunuzun uygun bulduğu diğer ayrıntıları "
|
||
"temel alan bir plan oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
|
||
msgstr "Güzergahın taslağını içeren bir taslak .rst dosyası oluşturun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new commit with the .rst file in openstack-dev/sandbox repository "
|
||
"and submit the commit to Gerrit when you are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"openstack-dev/sandbox deposunda .rst dosyası ile yeni bir gönderi oluşturun "
|
||
"ve işiniz bittiğinde gönderiyi Gerrit'e gönderin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ "
|
||
"GB of RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizüstü bilgisayarınızda Ubuntu 16.04 ve 6+ GB RAM bulunan bir sanal makine "
|
||
"oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Create your commit and push upstream for review"
|
||
msgstr "Gönderinizi oluşturun ve üst akıma gözden geçirme için gönderin"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "DB şema değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)"
|
||
msgstr "Tarih: Şuat 11, 2017 (Cts)"
|
||
|
||
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
|
||
msgstr "Tarih: Şubat 18, 2016 (Perş)"
|
||
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "Gün 1"
|
||
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "Gün 2"
|
||
|
||
msgid "Day 3-4"
|
||
msgstr "Gün 3-4"
|
||
|
||
msgid "Day 5"
|
||
msgstr "Gün 5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decide a country your group would like to visit with other groups for "
|
||
"sightseeing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grubunuzun gezi amacıyla diğer gruplarla ziyaret etmek istediği bir ülkeye "
|
||
"karar verin."
|
||
|
||
msgid "Demo environment"
|
||
msgstr "Tanıtım ortamı"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Design an 5-day travel itinerary with attractive places, foods, and "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cazip yerler, yemekler ve etkinliklerle 5 günlük bir seyahat güzergahı "
|
||
"tasarlayın."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
msgid "DevStack"
|
||
msgstr "DevStack"
|
||
|
||
msgid "DevStack Clone and Setup"
|
||
msgstr "DevStack Kopyala ve Kur"
|
||
|
||
msgid "DevStack exercise"
|
||
msgstr "DevStack alıştırma"
|
||
|
||
msgid "DevStack services with Systemd"
|
||
msgstr "Systemd ile DevStack servisleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DevStack should already be installed in the VM image you downloaded. These "
|
||
"instructions are provided for future reference in the case that students "
|
||
"need to start from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirdiğiniz VM imajında DevStack zaten yüklü olmalıdır. Bu talimatlar, "
|
||
"öğrencilerin sıfırdan başlamaları gerektiği durumda gelecek kılavuz amacıyla "
|
||
"sağlanmıştır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçek belgelemeden, kaliteden emin olmak için araçlar ve süreçler "
|
||
"geliştirin ve bakımını yapın."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Geliştiriciler"
|
||
|
||
msgid "Developers/Software Engineers/Architects"
|
||
msgstr "Geliştiriciler/Yazılım Mühendisleri/Mimarlar"
|
||
|
||
msgid "Disconnect: <ctrl>-a d"
|
||
msgstr "Bağlantıyı kes: <ctrl>-a d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss the problems and solutions and have them explain how they got there "
|
||
"or why they answered what they did"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorunları ve çözümleri tartışın ve oraya nasıl geldiklerini veya "
|
||
"yaptıklarına neden cevap verdiklerini açıklayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these "
|
||
"bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masanızdakilerle bu hatalardan biriyle karşılaştığınızda nasıl karar "
|
||
"vereceğinizi tartışın."
|
||
|
||
msgid "Discuss your findings with your group"
|
||
msgstr "Bulgularınızı grubunuzla tartışın"
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "Dikkati dağılmış : 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not change meeting name: *upstream training*. The meeting name is "
|
||
"reserved for upstream training activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplantı adını değiştirme: *upstream training*. Toplantı adı, üst akım "
|
||
"eğitim faaliyetleri için ayrılmıştır."
|
||
|
||
msgid "Documentation Deep Dive"
|
||
msgstr "Dokümantasyon Derin Dalış"
|
||
|
||
msgid "Documentation team structure"
|
||
msgstr "Belgelendirme takım yapısı"
|
||
|
||
msgid "Don't game the numbers"
|
||
msgstr "Numaraları oynamayın"
|
||
|
||
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
|
||
msgstr "İlk günün başında VM imajı vermeyin"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Süre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
|
||
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
|
||
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
|
||
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
|
||
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
|
||
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
|
||
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
|
||
"over the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprint'in son beş dakikasında (gözden geçirme zamanı), herkesin Lego'dan "
|
||
"ellerini almasını ve gelişmekte olan cadde çevresinde toplanmasını isteyin. "
|
||
"Bu aşamada, yukarı akış değişiklikleri üzerinde oy kullanacak ve reddedilen "
|
||
"herhangi bir şey, düzeltilmek üzere katkıda bulunan gruba geri "
|
||
"gönderilecektir. Geri akışın, iyileştirme önerileri ile birlikte reddetme "
|
||
"için iyi nedenler verdiğinden emin olun. Upstream'i, başlangıçta birkaç şeyi "
|
||
"reddetmek, katkıda bulunanların duvara bir şey atmadan önce Vakıf'ta olma "
|
||
"gereğini anlamalarını sağlamak için teşvik edin."
|
||
|
||
msgid "EOL documents"
|
||
msgstr "EOL belgeleri"
|
||
|
||
msgid "Each company has:"
|
||
msgstr "Her şirket şuna sahip:"
|
||
|
||
msgid "Each individual sets their own objective."
|
||
msgstr "Her birey kendi amaçlarını belirler."
|
||
|
||
msgid "Each project has its own purpose & culture."
|
||
msgstr "Her proje kendi amacına & kültürüne sahiptir."
|
||
|
||
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
|
||
msgstr "Her öğrenci grubu, aşağıdakileri anlatan bir sunum hazırlar:"
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "Her öğrenci grubu slaytlarını sınıfa sunuyor"
|
||
|
||
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard THULEAU (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard Thuleau (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage use of IRC for answering questions or the training etherpad if an "
|
||
"exercise requires more space or IRC is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir egzersizin daha fazla alan gerektirmesi veya IRC'nin mevcut olmaması "
|
||
"durumunda, sorulara cevap vermek için IRC kullanımını veya eğitim "
|
||
"etherpadini teşvik edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM where you would "
|
||
"like to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack deposunu, kullanmak istediğiniz VM'e kopyaladığınızdan emin olun"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "EunSeop Shin (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Olay"
|
||
|
||
msgid "Example Itinerary: Spain"
|
||
msgstr "Örnek Güzergah: İspanya"
|
||
|
||
msgid "Example of IRC meeting commands:"
|
||
msgstr "IRC toplantı komutlarına örnek:"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Örnek:"
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Alıştırma"
|
||
|
||
msgid "Exercise 1"
|
||
msgstr "Alıştırma 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise 2"
|
||
msgstr "Alıştırma 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise 3"
|
||
msgstr "Alıştırma 3"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 1"
|
||
msgstr "Alıştırma: Adım 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 2"
|
||
msgstr "Deneme: Adım 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 3 and more"
|
||
msgstr "Alıştırms: Adım 3 ve daha fazlası"
|
||
|
||
msgid "Explain what it means if they didn't"
|
||
msgstr "Değillerse bunun ne anlama geldiğini açıklayın"
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 1.5 days"
|
||
msgstr "Yüz-yüze bölümü: 1.5 gün"
|
||
|
||
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
|
||
msgstr "Şubat 2 - 3, 2015 (Pts - Sal)"
|
||
|
||
msgid "Filing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "Bir plan/özellik raporlama"
|
||
|
||
msgid "Filing, fixing, and triaging bugs"
|
||
msgstr "Hataları rapolama, düzeltme ve önceliklendirme"
|
||
|
||
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
|
||
msgstr "Daha az karmaşık olan açık bir revizyon bulun ve yamayı indirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOG iletilerini kullanarak hangi yöntemin bu parametrelere aktarıldığını "
|
||
"öğrenin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Testi çalıştırarak ve test çıktısını analiz ederek değişikliğin ne olduğunu "
|
||
"öğrenin"
|
||
|
||
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir iletişim hattındaki her düzeltme ekibi için alınabilen bilgileri bulun"
|
||
|
||
msgid "Find where the currently released code is posted"
|
||
msgstr "Halihazırda yayınlanan kodu nerede yayınladığını bulun"
|
||
|
||
msgid "Fitting it all together"
|
||
msgstr "Hepsini bir araya sığdırma"
|
||
|
||
msgid "Follow logs with ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Günlükleri ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service`` komutuyla "
|
||
"takip edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following and participating in project related mail threads in the mailing "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Posta listesindeki proje ile ilgili posta konularını izleme ve katılma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Working Group participation having at least 15-20% of your work time "
|
||
"allocated for community activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluk faaliyetleri için tahsis edilen çalışma sürenizin en az % "
|
||
"15-20'sine sahip olan Çalışma Grubu katılımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For code and/or documentation contributions having at least 40% of your work "
|
||
"time dedicate to the project, be it through programming or through "
|
||
"interacting with the community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma sürenizin en az % 40'ı projeye ithaf eden kod ve/veya dokümantasyon "
|
||
"katkıları için, programlama yoluyla veya toplulukla etkileşim kurarak "
|
||
"olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example if you are a project or program manager it is very important for "
|
||
"you to understand how the OpenStack releases are structured in order to be "
|
||
"able to plan the roadmap for the product you are responsible for. You might "
|
||
"also be interested in participating in Working Groups to actively "
|
||
"participate in and influence the community in you areas of interest. The "
|
||
"training helps you to find the information entry points you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin, bir proje veya program yöneticisi iseniz, sorumlu olduğunuz ürün "
|
||
"için yol haritasını planlayabilmek için OpenStack sürümlerinin nasıl "
|
||
"yapılandırıldığını anlamanız çok önemlidir. İlgi alanlarınızdaki topluluğa "
|
||
"aktif olarak katılmak ve bu toplulukları etkilemek için Çalışma Gruplarına "
|
||
"katılmak da ilginizi çekebilir. Eğitim, ihtiyaç duyduğunuz bilgi giriş "
|
||
"noktalarını bulmanıza yardımcı olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the past trainings and the local upstream "
|
||
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmiş eğitimler ve yerel üst akım eğitimleri hakkında daha fazla bilgi için "
|
||
"bakınız :doc:`upstream-archives`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce bulduğunuz çekirdeğin hangi saat dilimini kullandıklarını öğrenin."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Yasak"
|
||
|
||
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
|
||
msgstr "Vakıf, teknik komite ve yönetim kurulu üyeleri"
|
||
|
||
msgid "Four sprints of 30 mins:"
|
||
msgstr "30 dakika süren dört dönem:"
|
||
|
||
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "François Bureau (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public "
|
||
"artworks, playgrounds. For the controversial agent, problematic items such "
|
||
"as a jail, skate bowl, and dog park."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serbest ajanlar: sebze yamaları, bisiklet yolları, kamuya açık yapıtlar, "
|
||
"oyun alanları gibi topluluk öğeleri. Tartışmalı ajanlar için hapishane, "
|
||
"paten kasesi ve köpek parkı gibi sorunlu öğeler."
|
||
|
||
msgid "Functional"
|
||
msgstr "İşlevsel"
|
||
|
||
msgid "Further trainers/coaches"
|
||
msgstr "Daha fazla eğitmenler/koçlar"
|
||
|
||
msgid "General Contribution Workflow"
|
||
msgstr "Genel Katkı İş Akışı"
|
||
|
||
msgid "General tips for Trainers and Coaches"
|
||
msgstr "Eğiticiler ve Koçlar için genel ipuçları"
|
||
|
||
msgid "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
msgstr "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get started on time even if there aren't many people in the room, just go "
|
||
"slowly to give people more time to show up, while still holding the interest "
|
||
"of the students that are there"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odada bir çok kişi olmasa da zamanında başlayın, insanlara daha fazla zaman "
|
||
"tanıyın, ancak oradaki öğrencilerin ilgisini sürdürün."
|
||
|
||
msgid "Get to know the code"
|
||
msgstr "Kodu öğrenin"
|
||
|
||
msgid "Get to know the technical tools"
|
||
msgstr "Teknik araçları öğrenme"
|
||
|
||
msgid "Getting to Know Your Project"
|
||
msgstr "Projenizi Tanıma"
|
||
|
||
msgid "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
msgstr "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Give each person a nametag to wear, with their first name and their role "
|
||
"written on it. For free agents, don't disclose who is distracted, "
|
||
"controversial, or agreeable. The community will need to work this out on "
|
||
"their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her bir kişiye giymek için bir isim etiketi verin, ilk adını ve üzerine "
|
||
"yazdıkları rolleri. Ücretsiz ajanlar için dikkatini dağılmış, tartışmalı "
|
||
"veya hoşnutsuz olan kişileri açıklamayın. Topluluğun bunu tek başlarına "
|
||
"yapması gerekecek."
|
||
|
||
msgid "Give out swag and use competition to help keep interest and attention"
|
||
msgstr "İlgiyi ve dikkatin devam etmesine yardımcı olmak için rekabet kullanın"
|
||
|
||
msgid "Group exercise"
|
||
msgstr "Grup alıştırması"
|
||
|
||
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
|
||
msgstr "Haikel Guemar (yardımcı, danışman, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Help fix the documentation"
|
||
msgstr "Belgelemeyi düzeltmede yardımcı olun"
|
||
|
||
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
|
||
msgstr "Umarım eşsiz bir Lego oluşumuyla sonuçlanırız!"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is Made"
|
||
msgstr "OpenStack Nasıl Yapıldı"
|
||
|
||
msgid "How many gate and check jobs are running"
|
||
msgstr "Kaç tane kapı ve kontrol işleri çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "How to deploy OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack nasıl kurulur"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "Nasıl hazırlanılır"
|
||
|
||
msgid "How to prepare for different exams"
|
||
msgstr "Farklı sınavlara nasıl hazırlanılır"
|
||
|
||
msgid "How to use OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack nasıl kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Hyeunjee Kim (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "IRC client: HexChat"
|
||
msgstr "IRC istemci: HexChat"
|
||
|
||
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Ian Y. Choi (eğitim, yardımcı, danışman"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod katkıda bulunuyorsa, projede basit hata düzeltmeleri yapabilecek kadar "
|
||
"teknik yetkinliğe sahip olmak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belgeleme katkısı veriyorsa, projenin seçilen alt yapısı ile belge üretebilme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If people know you, you have a better chance at your code getting attention."
|
||
msgstr "İnsanlar sizi tanıyorsa, kodunuzun dikkat çekme şansı artar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around "
|
||
"the room checking in on people, especially during exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeterli rehber yoksa veya her masada bir tane varsa, insanlara, özellikle "
|
||
"egzersizler sırasında kontrol ederek odanın etrafında gezer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a developer we help you to find your way into the community to "
|
||
"get your bug fix or feature accepted in the OpenStack project in a minimum "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir geliştiriciyseniz, hata düzeltmenizi veya özelliğinizi OpenStack "
|
||
"projesinde kabul ettirmeniz için en kısa sürede topluluğa yön bulmanızda "
|
||
"size yardımcı oluyoruz."
|
||
|
||
msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class"
|
||
msgstr "Sunmuyorsanız, sınıfla etkileşime girmeye devam edin."
|
||
|
||
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluğun fikir birliğine ihtiyaç duyduğunu düşünüyorsanız, orta bir döngü "
|
||
"çağrısı yapın!"
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Ildikó Váncsa – OpenStack Vakfı"
|
||
|
||
msgid "Implementing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "Bir plan/özellik uygulama"
|
||
|
||
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnekte, bir yazılım projesini temsil etmek için Lego'yu kullanıyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some "
|
||
"issues. For example, bring up the idea of an API (a way of connecting the "
|
||
"buildings to each other) with individual companies, but don't mention it to "
|
||
"upstream, so that upstream are finally faced with the challenge of "
|
||
"standardizing the API. You could also, in the second or third sprint, "
|
||
"encourage one group to call for a meeting off the sprint cycle to sort the "
|
||
"problem out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrencilerle olan etkileşimlerinizde, bazı sorunları kışkırtmaktan "
|
||
"korkmayın. Örneğin, bir API fikrini (binaları birbirine bağlamak için bir "
|
||
"yol) bireysel firmalarla buluşturun, ancak üst akım noktalarına nihayetinde "
|
||
"API standartlaştırma zorunluluğu ile karşı karşıyayız diye bir şey "
|
||
"söylemeyin. Ayrıca, ikinci veya üçüncü sprintte, bir grubun sorunu çözmek "
|
||
"için sprint döngüsünden bir toplantı yapmasını önerirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Incentivize participation"
|
||
msgstr "Katılımı teşvik et"
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "Uyumlu olmayan yapılandırma dosyası değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Altyapı"
|
||
|
||
msgid "Installs services from source"
|
||
msgstr "Kaynaktan servisleri kurar"
|
||
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Bütünleşme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interact with services using commands like ``sudo systemctl <start|stop|"
|
||
"restart> devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``sudo systemctl <start|stop|restart> devstack@$servicename.service`` gibi "
|
||
"komutlar kullanarak servisler ile iletişime geçin"
|
||
|
||
msgid "Interacting with the Project"
|
||
msgstr "Proje ile etkileşim"
|
||
|
||
msgid "Interactive, hands-on class"
|
||
msgstr "Etkileşimli, pratik sınıf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Introduce yourself to the others at your table! Who you are, what experience "
|
||
"you have with OpenStack if any, what company you are at and what your role "
|
||
"is there, why you are attending the course, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendinizi masanızdaki diğerlerine tanıtın! Kimsin, varsa OpenStack ile hangi "
|
||
"tecrübeye sahipsin, bulunduğun şirket ve orada rolün nedir, neden dersi "
|
||
"alıyorsun, vb."
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||
msgstr "Irena Berezovsky (yardımcı, danışman, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "It is about"
|
||
msgstr "Şunun hakkında"
|
||
|
||
msgid "It is not about"
|
||
msgstr "Hakkında değil"
|
||
|
||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Japonya OpenStack Kullanıcı Grubu Japonya'da Upstream Eğitimini "
|
||
"gerçekleştirdi."
|
||
|
||
msgid "Jay Bryant – IBM"
|
||
msgstr "Jay Bryant – IBM"
|
||
|
||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||
msgstr "Jieun Kim (yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
msgstr "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
|
||
msgid "Join the IRC channel of the class and participate during the training"
|
||
msgstr "Sınıfın IRC kanalına katılın ve eğitim sırasında katılın"
|
||
|
||
msgid "Join the project's IRC channel"
|
||
msgstr "Projenin IRC kanalına katıl"
|
||
|
||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Julie Pichon (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
|
||
msgstr "Temmuz 6 - 7, 2016 (Çar - Perş)"
|
||
|
||
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
|
||
msgstr "Temmuz 9 - 10 2015 (Per - Cum)"
|
||
|
||
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Jungsu Han (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Junsik Shin (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki (yardımcı, Japonca)"
|
||
|
||
msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
|
||
msgid "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Kendall Nelson – OpenStack Vakfı"
|
||
|
||
msgid "Kill and restart a service: <ctrl>-c , <up arrow> to retrieve command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servisi öldür ve yeniden başlat: <ctrl>-c, komutu getirmek için <up arrow>"
|
||
|
||
msgid "Know where to find information, where and how to get help if needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nerede bilgi bulacağınızı, gerektiğinde nereden ve nasıl yardım alacağınızı "
|
||
"bilin"
|
||
|
||
msgid "LOG message exercise"
|
||
msgstr "LOG mesajı alıştırma"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (asistan, danışman, İngilizce)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Lana Brindley - Belgeler (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Large and diverse community"
|
||
msgstr "Büyük ve çeşitli topluluk"
|
||
|
||
msgid "Learn about the community"
|
||
msgstr "Topluluk hakkında öğren"
|
||
|
||
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
|
||
msgstr "Nasıl OpenStack'e katılacağını öğren"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "Özgür Yazılım katkılarına uygulanan Lego"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)"
|
||
msgstr "Lego Özgür Yazılım katkılarına uygulanmıştır (15 dk)"
|
||
|
||
msgid "Let's play!"
|
||
msgstr "Haydi oynayalım!"
|
||
|
||
msgid "Like OpenStack, there are:"
|
||
msgstr "OpenStack gibi, şunlar var:"
|
||
|
||
msgid "Like any software project, there are:"
|
||
msgstr "Her yazılım projesinde olduğu gibi, şunlar var:"
|
||
|
||
msgid "List sessions: screen -ls"
|
||
msgstr "Oturumları listele: screen -ls"
|
||
|
||
msgid "Listen when people talk"
|
||
msgstr "İnsanlar konuşurken dinleyin"
|
||
|
||
msgid "Local Upstream Trainings"
|
||
msgstr "Yerel Upstream Eğitimleri"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Loic Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loic Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce) - lider"
|
||
|
||
msgid "Look at open reviews"
|
||
msgstr "Açık gözden geçirmelere bak"
|
||
|
||
msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
|
||
msgstr "`Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ durum sayfasına bakın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
|
||
"interested in attending"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katılmak isteyebileceğiniz yaşadığınız yere yakın bir OpenStack Günleri "
|
||
"etkinliği arayın"
|
||
|
||
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
|
||
msgstr "Bir sonraki PTG'nin yer ve tarihlerine bakın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the project you are most interested in and find the three most "
|
||
"active core reviewers (people that would be good to know for review help and "
|
||
"getting your patches merged)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En çok ilgilendiğiniz projeye bakın ve en aktif üç temel inceleyicileri "
|
||
"(İnceleme yardımı ve yamalarını birleştirmek için bilmenizde fayda olacak "
|
||
"insanlar) bulun."
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr "Loïc Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce ve fransızca)"
|
||
|
||
msgid "Make a new branch in your local repository"
|
||
msgstr "Yerel deponuzda yeni bir dal oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make any local configurations changes (set passwords, IP addresses, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir yerel yapılandırma değişikliği yapın (parolaları, IP "
|
||
"adreslerini vb. ayarlayın)"
|
||
|
||
msgid "Make changes and push new patchsets"
|
||
msgstr "Değişiklik yapma ve yeni yama kümeleri gönderme"
|
||
|
||
msgid "Make code changes"
|
||
msgstr "Kod değişiklikleri yapın"
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Yanında bir wifi özellikli dizüstü bilgisayarın olduğundan emin olun"
|
||
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "Yöneticiler"
|
||
|
||
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Mark Korondi (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Marton Kiss (eğitim, danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of "
|
||
"appropriate statistical data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anlamlı: herkes, uygun istatistiksel verilerin etkisini ayarlayacak bir "
|
||
"düzeltme gönderebilir"
|
||
|
||
msgid "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
msgstr "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "Ölçümler"
|
||
|
||
msgid "Minimize database queries"
|
||
msgstr "Veritabanı sorgularını en aza indirin"
|
||
|
||
msgid "Mission"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
msgid "Module - contributors"
|
||
msgstr "Modül - katkıda bulunan kişiler"
|
||
|
||
msgid "Module - more views"
|
||
msgstr "Modül - daha fazla görünüm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla detay: `Devstack ile Geliştirme <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla bilgi için: `DevStack'de Systemd Kullanma <https://docs.openstack."
|
||
"org/developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
|
||
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi: http://sdndev.net/10"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/11"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi: http://sdndev.net/11"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "20 milyondan fazla kod satırı"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "20,000'den fazla yama"
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Ocata\") release stats:"
|
||
msgstr "En son (\"Ocata\") sürüm istatistikleri:"
|
||
|
||
msgid "Move between services: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
msgstr "Servisler arasında taşı: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
|
||
msgid "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
msgstr "Márk Korondi – IBM Araştırma Zurich"
|
||
|
||
msgid "Márton Kiss – Aptira"
|
||
msgstr "Márton Kiss – Aptira"
|
||
|
||
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Namgon Lucas Kim (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "Yeni özellikler"
|
||
|
||
msgid "Numbers should not be used as an indication for competition"
|
||
msgstr "Rakamlar rekabet için bir gösterge olarak kullanılmamalıdır"
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Hedefler"
|
||
|
||
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
|
||
msgstr "Ekim 10 - 11, 2014 (Cum - Cts)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
|
||
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
|
||
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
|
||
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
|
||
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
|
||
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
|
||
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
|
||
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
|
||
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
|
||
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
|
||
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
|
||
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
|
||
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
|
||
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
|
||
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
|
||
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrenciler yeni rollerine ayrıldıktan ve projeyi anlamış olduklarında, ilk "
|
||
"sprint için zamanlayıcıya başlayın. Beş dakika planlama zamanı boyunca, her "
|
||
"bir grubun birlikte buluşmasını ve projelerini düşünmesini teşvik edin. "
|
||
"Mümkünse, her gruba odanın bir köşesini verin ve bir beyaz tahta veya sunum "
|
||
"şemasına erişin. Şirketler için, CEO'nun bir yön belirlediğinden ve ekipte "
|
||
"yerinde olduğundan emin olun. Onların sorumluluğu paydaşlarına değer "
|
||
"katmaktır. Akıntıya doğru, ayarlamak istedikleri toplum standartlarını "
|
||
"düşünmelerini isteyin: bitmiş ürünün kalitesinden sorumludurlar. Ücretsiz "
|
||
"ajan katkıda bulunanların simülasyonda rollerini anlamalarını sağlamak için "
|
||
"bu sefer kullanın: bölümlerini kaosun aracıları olarak açıklayın. "
|
||
"Görevlerini anladıkları anda düzgün çalışabilir, zamanlayıcıyı kapatmak için "
|
||
"beklemek gerekmez. Özgür ajanlar kendi aralarında koordine edilmeye "
|
||
"zorlanmamalıdır: Başkaları ile eşgüdümsüz bir şey gerçekleştirmenin ne kadar "
|
||
"zor olduğunu fark ederlerse daha iyi sonuçlar elde edilir. Teorik olarak, "
|
||
"serbest ajanlar şeyleri de yıkmaya karar verebilirler: bu seçenekten birine "
|
||
"teklifte bulunmayı deneyin, ne olduğunu görün."
|
||
|
||
msgid "Online Communication"
|
||
msgstr "Çevrimiçi İletişim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
|
||
"travel plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir *upstream training* IRC toplantısı açın ve çeşitli seyahat planlarından "
|
||
"fikir birliği sağlayın."
|
||
|
||
msgid "Open collaboration"
|
||
msgstr "Açık işbirliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open reviews, contribution for the latest 30 or 90 days, activity report, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "Açık incelemeler, son 30 veya 90 güne katkı, aktivite raporu vs."
|
||
|
||
msgid "OpenStack Documentation"
|
||
msgstr "OpenStack Belgeleme"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Events"
|
||
msgstr "OpenStack Etkinlikleri"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "OpenStack Yönetimi"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Status and Zuul"
|
||
msgstr "OpenStack Proje Durumu ve Zuul"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "OpenStack Sürüm Çıkma Döngüsü"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute"
|
||
msgstr "OpenStack Üst Akım Enstitüsü"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Enstitüsü Ders Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Enstitüsü Eğitici Rehber"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Üstakım Eğitimi"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
msgstr "OpenStack Güncel Eğitim Arşivleri"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
|
||
msgstr "OpenStack Üstakım Eğitim Tanıtımları"
|
||
|
||
msgid "OpenStack sandbox environment: DevStack"
|
||
msgstr "OpenStack sandbox ortamı: DevStack"
|
||
|
||
msgid "Organize the tables according to project interest - especially on day 2"
|
||
msgstr "Masaları, proje ilgi alanına göre düzenleyin - özellikle 2. günde"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel görünüm"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "Katkı sürecinin özeti"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL: 1"
|
||
|
||
msgid "PTLs"
|
||
msgstr "PTLler"
|
||
|
||
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
|
||
msgstr "OpenStack projesinin işlev testinin bir parçası"
|
||
|
||
msgid "Patrick East – PureStorage"
|
||
msgstr "Patrick East – PureStorage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pause to ask students if they have questions on the material throughout your "
|
||
"presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrencilere sununuz boyunca materyal hakkında sorularınız olup olmadığını "
|
||
"öğrenmek için duraklatın"
|
||
|
||
msgid "Pay attention to who is an expert in what area"
|
||
msgstr "Hangi alanda uzman olduğuna dikkat edin."
|
||
|
||
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Peter Ko (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)"
|
||
msgstr "Bir görev seç (hata, ince ayar, belgeleme, uygulama)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick your favorite project and report how many jobs it has running in IRC"
|
||
msgstr "Favori projenizi seçin ve IRC'e kaç tane işi çalıştırdığını raporlayın"
|
||
|
||
msgid "Please note that the language of the training is English."
|
||
msgstr "Eğitim dilinin İngilizce olduğunu not edin."
|
||
|
||
msgid "Post the information on the IRC channel"
|
||
msgstr "Bilgileri IRC kanalına gönderin"
|
||
|
||
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
|
||
msgstr "Kendiniz sıfırdan bir ortam hazırlayın:"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites to attend the class"
|
||
msgstr "Derse katılmak için ön şartlar"
|
||
|
||
msgid "Previous trainings"
|
||
msgstr "Önceki eğitimler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to the Summits promote Project Onboarding and other related conference "
|
||
"sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zirvelerden önce, Projeye Katılımı ve diğer ilgili konferans oturumlarını "
|
||
"tanıtın"
|
||
|
||
msgid "Product owners"
|
||
msgstr "Ürün sahipleri"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje depolarının kurulum öğreticileri ve geliştirici belgelendirmeleri var"
|
||
|
||
msgid "Project/Program managers/Product owners"
|
||
msgstr "Proje/Program yöneticileri/Ürün sahipleri"
|
||
|
||
msgid "Promote ideas for next steps after training is done; for example"
|
||
msgstr "Eğitim bittikten sonraki adımlar için fikir teşvik edin; örneğin"
|
||
|
||
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'i desteklemek için çekirdek OpenStack projeleri için belge "
|
||
"sağlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
|
||
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem OpenStack'ın hem de OpenStack ile ilgili projelerin katkılarına ilişkin "
|
||
"şeffaf ve anlamlı istatistikler sağlar"
|
||
|
||
msgid "Publicly available statistics about the community"
|
||
msgstr "Topluluk hakkında herkesin erişebileceği istatistikler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
|
||
"not yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"HATIRLA: Bu bir açık kaynak. İşler senin değil topluluğun zamanlamasına göre "
|
||
"oluyor."
|
||
|
||
msgid "Recommendations to become an active community member"
|
||
msgstr "Aktif bir topluluk üyesi olmak için tavsiyeler"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "İlgili oyuncular"
|
||
|
||
msgid "Remove the code changes and run the tests"
|
||
msgstr "Kod değişikliklerini kaldırın ve testleri çalıştırın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat sending out a reminder to the attendees including the prerequisites "
|
||
"and details about the timing and venue the day before the training"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğitimden önceki gün, zamanlama ve mekan hakkındaki önkoşullar ve ayrıntılar "
|
||
"da dahil olmak üzere katılımcılara bir hatırlatma gönderilmesini tekrarlayın."
|
||
|
||
msgid "Reply to comments"
|
||
msgstr "Yorumları cevapla"
|
||
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Depolar"
|
||
|
||
msgid "Resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "Birleştirme çakışmalarını çöz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
|
||
"new message in the logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack ortamınızdaki ilgili hizmeti yeniden başlatın ve günlüklerdeki yeni "
|
||
"iletiyi bulun"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Gözden geçir"
|
||
|
||
msgid "Review other's code"
|
||
msgstr "Diğerlerinin kodunu gözden geçirin"
|
||
|
||
msgid "Review three patches in the sandbox environment:"
|
||
msgstr "Sandbobx ortamında üç yamayı inceleyin:"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "Gözden Geçirme"
|
||
|
||
msgid "Revise the original patch according to discussion results."
|
||
msgstr "Orijinal yamayı tartışma sonuçlarına göre revize edin."
|
||
|
||
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
|
||
msgstr "Rodolphe Quiedeville (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca)"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (yardımcı, İtalyanca, İngilizce)"
|
||
|
||
msgid "Run DevStack"
|
||
msgstr "DevStack'i Çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Run one test case"
|
||
msgstr "Bir test durumunu çalıştırın"
|
||
|
||
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
|
||
msgstr "Bütün paketi değil sadece bir test sınıfını çalıştırın"
|
||
|
||
msgid "Run tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "Testleri çalıştırın (birim, işlevsel, vb.)"
|
||
|
||
msgid "Run the tests"
|
||
msgstr "Testleri çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Running services in DevStack"
|
||
msgstr "DevStack'de çalıştırılan servisler"
|
||
|
||
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Sahid Ferdjaoui (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Screen is going away in Queens : http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||
"openstack-dev/2017-May/116301.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran Queens'de kayboluyor : http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
|
||
"dev/2017-May/116301.html"
|
||
|
||
msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org"
|
||
msgstr "EOL durumuna şuradan bakın: https://releases.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "Kendi kendine yeten"
|
||
|
||
msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "SeongSoo Cho (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Seoul, Korea"
|
||
msgstr "Seoul, Kore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Services in DevStack are running as ``systemd`` units named devstack@"
|
||
"$servicename.service"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack'deki servisler devstack@$servicename.service ismi ile ``systemd`` "
|
||
"birimleri olarak çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "Setup the Development Environment"
|
||
msgstr "Geliştirme Ortamını Kur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
|
||
"feedback on their commit messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderim mesajınızı masanızdaki bir veya iki kişiyle paylaşın. Onlara iletme "
|
||
"mesajları hakkında geribildirim verin."
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (danışman, yardımcı, japonca)"
|
||
|
||
msgid "Single and multi node setup"
|
||
msgstr "Tekli ve çoklı düğüm kurulumu"
|
||
|
||
msgid "Sites"
|
||
msgstr "Siteler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
|
||
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
|
||
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
|
||
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunumlar `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_ ile yapıldı. Bir şey bulmak "
|
||
"için hızlıca kaydırarak geçin veya ileri veya geri atlayın, *Slayt tablosu* "
|
||
"kullanın (tarayıcıda :command:`t`ye basın). Bazı slaytlar *Sunum notlarına* "
|
||
"ek açıklama getirir (bunları görmek için :command:`c` tuşuna basın.)."
|
||
|
||
msgid "Specialty teams"
|
||
msgstr "Özel takımlar"
|
||
|
||
msgid "Speeding the Acceptance"
|
||
msgstr "Kabul edilebilirliği hızlandırma"
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "Kararlı dallar"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics Viki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Çalışanlar"
|
||
|
||
msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizüstü bilgisayarınızda veya halka açık bir bulutta bir sanal makinada "
|
||
"DevStack'i başlatın"
|
||
|
||
msgid "Start a new session: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
msgstr "Yeni bir oturum başlat: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During "
|
||
"each building phase, have mentors wander around the groups listening in and "
|
||
"making suggestions, without actually doing any of the work or giving "
|
||
"answers. The role of the mentors is to ask questions to orient the "
|
||
"conversations among the teams. For example, during the first sprint it is "
|
||
"common that the CEO and the PTL will face incompatibility of their plans. "
|
||
"Mentors should ask the teams how to address those issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnşaat zamanı için zamanlayıcıyı başlatın ve herkesin işe başlaması için "
|
||
"izin verin. Her bina aşamasında, mentorlar, aslında herhangi bir işi "
|
||
"yapmadan veya cevap vermeden gruplar etrafında dinleyip önerilerde "
|
||
"bulunurlar. Akıl hocalarının rolü, konuşmaları takımlar arasında "
|
||
"yönlendirmek için sorular sormaktır. Örneğin, ilk sprint sırasında, CEO'nun "
|
||
"ve PTL'nin planlarının uyumsuzluğuyla karşı karşıya kalacağı yaygın bir "
|
||
"durumdur. Mentorlar ekiplere bu konuların nasıl ele alınması gerektiğini "
|
||
"soracaktır."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Stefano Maffulli (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Stephan Ahn (eğitim, yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students can use a different editor instead of nano with their own "
|
||
"preferences (e.g. vi, emacs, or whatever they want)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrenciler kendi tercihleriyle birlikte nano yerine farklı bir düzenleyici "
|
||
"kullanabilir (ör. vi, emacs veya ne isterseniz)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students will play with the image instead of paying attention to the class"
|
||
msgstr "Öğrenciler sınıfa dikkat etmek yerine imaj ile oynayacaklardır."
|
||
|
||
msgid "Suggestions of projects to work on:"
|
||
msgstr "Üzerinde çalışılacak proje önerileri:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (eğitim, yardımcı, danışman"
|
||
|
||
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Swami Redydy (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Syed Armani (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
|
||
msgstr "Sylvain Bauza (yardımcı, danışman, eğitim, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "Sistem yöneticileri"
|
||
|
||
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
|
||
msgstr "Taehee Jang (yardımcı, danışman - Ubuntu Kore Topluluğu)"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii (yardımcı, japonca)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Talk slowly when you are presenting - English may not be their first language"
|
||
msgstr "Sunuyorsanız yavaş konuşun - İngilizce ilk dilleri olmayabilir"
|
||
|
||
msgid "Talking in the IRC channel"
|
||
msgstr "IRC kanalında konuşma"
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "Hedef Dinleyici"
|
||
|
||
msgid "Task Tracking"
|
||
msgstr "Görev İzleme"
|
||
|
||
msgid "Team members : 3-5"
|
||
msgstr "Takım üyeleri : 3-5"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "Teknik komite: 1"
|
||
|
||
msgid "Terminal emulator: Xfce4-terminal"
|
||
msgstr "Terminal emülatörü: Xfce4-terminal"
|
||
|
||
msgid "Test coverage exercise"
|
||
msgstr "Test kapsamı alıştırması"
|
||
|
||
msgid "Test suites"
|
||
msgstr "Test takımları"
|
||
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Testing exercise"
|
||
msgstr "Test alıştırmaları"
|
||
|
||
msgid "Testing framework"
|
||
msgstr "Test çatıları"
|
||
|
||
msgid "Text editor: Geany"
|
||
msgstr "Metin düzenleyici: Geany"
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community in numbers"
|
||
msgstr "Sayılarla OpenStack Topluluğu"
|
||
|
||
msgid "The data can be collected and analyzed by anyone"
|
||
msgstr "Veriler herkes tarafından toplanabilir ve analiz edilebilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
|
||
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
|
||
"to self-select). The recommended numbers are in the slides, but can be "
|
||
"changed to suit the number of participants in the room. For a very large "
|
||
"group, consider separating into two 'communities', which then have to fit "
|
||
"their streets together to complete the session. Having more communities "
|
||
"requires an extra level of coordination to reach `interoperability` between "
|
||
"the results of their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grup, bu aşamada yeni 'takımlarına' ayrılmıştır. Kolaylaştırıcılar, bunu "
|
||
"tercih ettikleri herhangi bir yolu seçebilir (ekip seçebilir veya "
|
||
"öğrencilerin kendi seçmelerine izin verebilir). Önerilen numaralar "
|
||
"slaytlardadır, ancak odanın katılımcı sayısına uyacak şekilde "
|
||
"değiştirilebilir. Çok büyük bir grup için, oturumu tamamlamak için birbirine "
|
||
"sokmaları gereken iki \"topluluk\" olarak ayrımı düşünün. Daha fazla "
|
||
"topluluğa sahip olmak, çalışmalarının sonuçları arasında \"birlikte "
|
||
"çalışabilirlik\" sağlamak için ek bir koordinasyon seviyesi gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The live one and a half day class teaches the students how to navigate the "
|
||
"intricacies of the project's technical tools and social interactions and "
|
||
"shows how they can collaborate with the community and find their place in "
|
||
"the ecosystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir buçuk günlük etkinlik sınıfı, öğrencilere projenin teknik araçlarının ve "
|
||
"sosyal etkileşimlerinin karmaşık konularında nasıl gezineceğini öğretir ve "
|
||
"toplulukla nasıl işbirliği yapabileceklerini ve ekosistemdeki yerini nasıl "
|
||
"bulacaklarını gösterir."
|
||
|
||
msgid "The metrics should be used within context"
|
||
msgstr "Metrikler bağlam içinde kullanılmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
|
||
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
|
||
"still share info about the currently available tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aracla ilgili sorunlar olduğu için Stackalytics'nin geleceği hakkında "
|
||
"Boston'da bir Forum oturumu var. Şu anda değiştirme aracımız olmadığından "
|
||
"mevcut araç hakkında hala bilgi paylaşabiliyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
|
||
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
|
||
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
|
||
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
|
||
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
|
||
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu slaytlar, öğrencileri Lego etkinliğine hazırlar ve kullanımdaki "
|
||
"metaforları anlamalarını sağlar. Egzersizdeki Lego, bir yazılım projesinin "
|
||
"kodunu, bu durumda OpenStack'ı temsil eder. Öğrenciler, OpenStack "
|
||
"topluluğunun çeşitli yönlerini temsil eden, Vakıf ve TC gibi güncel rolleri "
|
||
"ve şirketler gibi katkıda bulunanları ve bilinmeyen motiflerle (serbest "
|
||
"ajanlar) animasyona dahil olmayan ilişkisiz kişileri temsil eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and "
|
||
"conventions to be considered by all documentation contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz, tüm belge katkıda bulunanların dikkate alması gereken katkı iş "
|
||
"akışı ve sözleşmeleri hakkında ayrıntılı talimatlar sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This slide is for reference links in case people want to get more "
|
||
"information later. Presenters do not need to spend time on this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu slayt insanların daha fazla bilgi edinmek isteyecekleri referans "
|
||
"bağlantıları içindir. Sunucular bunun için zaman harcamak zorunda değiller."
|
||
|
||
msgid "Those who forgot can still prepare"
|
||
msgstr "Unutmuş olanlar yine de hazırlayabilirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Those who haven't seen the previous notification get a chance to prepare"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce bildirimi görmemiş olanlar, hazırlanmak için bir şans buluyor."
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (asistan, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (eğitim, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Zamanlama"
|
||
|
||
msgid "Tips for Exercises"
|
||
msgstr "Alıştırmalar için İpuçları"
|
||
|
||
msgid "Tips for the Class"
|
||
msgstr "Sınıf İçin İpuçları"
|
||
|
||
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her şeyin nasıl bir araya geldiğini anlamak için, pratik örnekler veriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use ``screen`` explicitly set ``USE_SCREEN=True`` option in ``local.conf``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` kullanmak için, ``local.conf``daki ``USE_SCREEN=True`` seçeneğini "
|
||
"açıkça ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "Tokyo, Japonya"
|
||
|
||
msgid "Tools pre-packaged in a VM image"
|
||
msgstr "Bir VM görüntüsünde önceden paketlenmiş araçlar"
|
||
|
||
msgid "Tox"
|
||
msgstr "Tox"
|
||
|
||
msgid "Training organizers"
|
||
msgstr "Eğitim düzenleyiciler"
|
||
|
||
msgid "Trainings"
|
||
msgstr "Çalışmalar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency: the community can have confidence that all calculations are "
|
||
"correct and fair"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şeffaflık: Topluluk, tüm hesaplamaların doğru ve adil olduğuna güvenebilir"
|
||
|
||
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
|
||
msgstr "OpenStack kodu gibi belgeleri ele al"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
|
||
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
|
||
"patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca bir soru sormakla birlikte bir soru işaret etmese bile yorum "
|
||
"yapacak şeyler bulmaya çalışın, üç farklı yamayı +1 etmeyin."
|
||
|
||
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
|
||
msgstr "Bağımsız katkıda bulunanlar (serbest aracılar)"
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "OpenStack katkı iş akışını ve sosyal normları anlama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Understand the OpenStack release cycle to the level of being able to "
|
||
"sychronize and integrate it with your product's roadmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack sürüm döngüsünü, ürününüzün yol haritasıyla senkronize edebilecek "
|
||
"ve entegre edebilecek seviyeye kadar kavrayabilme"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Birim"
|
||
|
||
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "Testleri güncelleyin ve ekleyin (birim, işlevsel vb.)"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training in Japan"
|
||
msgstr "Japonya'da Upstream Eğitimi"
|
||
|
||
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
|
||
msgstr "Üst akım biten üründen sorumludur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
|
||
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
|
||
"they should request the community to make, and the things they simply will "
|
||
"not accept. Make them understand that they are responsible for the finished "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst akım: Kullanılan tuğlalarda tutarlılık, binalar arasında yol ve kaldırım "
|
||
"arasındaki bağlantının yönergelerini, topluluğun talep etmesi gereken bina "
|
||
"türleri ve kabul etmeyecekleri şeyleri düşünün. Bitmiş üründen sorumlu "
|
||
"olduklarını anlamalarını sağlayın."
|
||
|
||
msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages"
|
||
msgstr "Gönderim mesajınızda \"Gerçekleştirir: [taslak ismi]\"ni kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``systemctl status devstack@*`` to ensure devstack is running on your "
|
||
"VM. If it is not started, start it with ``systemctl start devstack@*``"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM üzerinden devstack'in çalıştığından emin olmak için ``systemctl status "
|
||
"devstack@*`` komutunu kullanın. Başlatılmamışsa, ``systemctl start "
|
||
"devstack@*`` ile başlatın"
|
||
|
||
msgid "Use every opportunity to receive feedback, for example:"
|
||
msgstr "Geri bildirim almak için her fırsatı kullanın, örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use round tables if available as opposed to traditional classroom style setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geleneksel sınıf tarzı kurulumun aksine mevcutsa yuvarlak masaları kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``journalctl`` command to view output from your favorite service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servisinizin çıktısının görüntülemek için ``journalctl`` komutunu kullanın"
|
||
|
||
msgid "Used as"
|
||
msgstr "Kullanılan isim:"
|
||
|
||
msgid "Useful screen commands:"
|
||
msgstr "Kullanışlı ekran komutları:"
|
||
|
||
msgid "Using Lego to represent the community"
|
||
msgstr "Toplumu temsil etmek için Lego'yu kullanmak"
|
||
|
||
msgid "Validate the services are running"
|
||
msgstr "Servislerin çalıştığını doğrulayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
|
||
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have collected the suggestions based on our experiences from previous "
|
||
"Upstream Institute trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki Üstakım Enstitü eğitimlerindeki deneyimlerimize dayanarak önerileri "
|
||
"topladık."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
|
||
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
|
||
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
|
||
"local Upstream trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Zirvesi Atlanta 2014'ten önce Atlanta'da ilk OpenStack Upstream "
|
||
"Training'i gerçekleştirdik. Atlanta'dan beri her OpenStack Zirvesi'nden önce "
|
||
"eğitim aldık. Bu \"resmi\" etkinliğin yanı sıra, bazı kullanıcı grupları "
|
||
"Yerel Upstream eğitimlerini de yapıyor."
|
||
|
||
msgid "We run the full training prior to each OpenStack Summit."
|
||
msgstr "Her bir OpenStack Toplantısından önce tam çalışma çalıştırırız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will go into this later on in more detail so hold off on answering "
|
||
"detailed questions for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu konuya daha ayrıntılı bir şekilde geçeceğiz, şimdilik detaylı soruları "
|
||
"cevaplamaya devam edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will introduce ourselves first and then turn it over to them to talk to "
|
||
"each other at their tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce kendimizi tanıtacağız ve daha sonra birbirlerine masalarında "
|
||
"konuşmaları için onlara sıra vereceğiz."
|
||
|
||
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
|
||
msgstr "Her topluluğun etkileşim biçimini göstermek için rol alacağız"
|
||
|
||
msgid "Web browser: Firefox"
|
||
msgstr "Web tarayıcı: Firefox"
|
||
|
||
msgid "What happens if you click on a patch under test"
|
||
msgstr "Test aşamasındaki bir yamaya tıklarsanız ne olur"
|
||
|
||
msgid "What is the significance of the dots, lines and colors"
|
||
msgstr "Nokta, çizgi ve renklerin önemi nedir?"
|
||
|
||
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
|
||
msgstr "Mümkünse, bir masaya oturun ve katılımcılarla bağlantı kurun"
|
||
|
||
msgid "Workflow and Tools for Participation"
|
||
msgstr "Katılmak için İş Akışları ve Araçlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
|
||
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
|
||
"Share your favorite in IRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki özet satırlarının her birinde genişletmek için bir komisyon mesajı "
|
||
"gövdesi yazın. Bağlamı daha gerçekçi yapmak için ayrıntıları telafi etmekten "
|
||
"çekinmeyin. Favorinizi IRC'de paylaşın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
|
||
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
|
||
"any optional external references you think it may benefit from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki alıştırmamızda yarattığınız hata için bir gönderim mesajı yazın. Bir "
|
||
"özet satır, gövde ve gereken dış referansları ve bunun faydalı olabileceğini "
|
||
"düşündüğünüz isteğe bağlı harici referansları ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki senaryolardan her biri için bir özet satırı yazın:"
|
||
|
||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Xavier Antoviaque (eğitim, danışman, asistan, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
msgstr "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
|
||
msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Young-Kyun Kim (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Youngwoo Kim (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Your Patch Upstream"
|
||
msgstr "Yamanızın Upstream'i"
|
||
|
||
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
|
||
msgstr "Görevin, kabul etmeyi seçer misin?"
|
||
|
||
msgid "`Branching model <archive-branching-model.html>`_"
|
||
msgstr "`Dallanma modeli <archive-branching-model.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Closing Exercise <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
msgstr "`Alıştırmayı Kapamak <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
|
||
msgstr "`Kod alıştırmaları <code-exercises.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
msgstr "`İletişim <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
|
||
msgstr "`Dizini sadece slayt biçiminde tamamla <slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
|
||
msgstr "`Tanıtım ortamı <code-devstack.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ is published "
|
||
"from doc directory in master branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Geliştirici belgelendirmesi <https://docs.openstack.org/heat/>`_ master "
|
||
"dalındaki doc dizininden yayınlanır"
|
||
|
||
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
|
||
msgstr "`Belge Derinine İnme <docs.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Documentation cross-project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_ for questions, reviews, doc bug "
|
||
"triaging, and patching docs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorular, gözden geçirmeler, belge hatası önceliklendirme ve dökümanları "
|
||
"yamamak için `Belgeleme çapraz proje bağlantıları<https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/CrossProjectLiaisons#Documentation>`_"
|
||
|
||
msgid "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
|
||
msgstr "`Ortam Kurulumu <development-environment-setup.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Upstream Eğitimi için Etherpad, Kore, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Upstream Eğitimi için Etherpad, Kore, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "
|
||
"stable/ocata branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kurulum Dökümanı (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
|
||
"orchestration/ocata/>`_ stable/ocata dalında install-guide dizininde "
|
||
"yayınlanır"
|
||
|
||
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
|
||
msgstr "`Giriş <intro-introduction.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Özgür Yazılım katkılarına Lego uygulaması <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
|
||
msgstr "`Metrikler <workflow-metrics.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
|
||
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Depolarla resmi teslimatlar <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
||
"projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Etkinlikleri <howitsmade-events.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Yönetimi <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
|
||
"process.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Katkı sürecine genel bakış <workflow-training-contribution-process.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Project Status and Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
msgstr "`Proje Durumu ve Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
msgstr "`Release döngüsü <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Task Tracking <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
msgstr "`Görev Takibi <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
|
||
msgid "``git config``"
|
||
msgstr "``git config``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``screen`` command was used to access the virtual terminals running the "
|
||
"installed services"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` komutu, kurulu servisleri çalıştıran sanal terminallere erişmek "
|
||
"için kullanıldı."
|
||
|
||
msgid "``screen`` use is now deprecated"
|
||
msgstr "``screen`` kullanımı şimdi kullanımdan kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "``systemd`` is the replacement for ``screen``"
|
||
msgstr "``systemd``, ``screen`` yerine geçer"
|
||
|
||
msgid "and whom they will be working with"
|
||
msgstr "ve kiminle çalışacağı"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "son kararlı dalı kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "düzeltme zaten master üzerinde"
|
||
|
||
msgid "from git master by default"
|
||
msgstr "varsayılan olarak git masterdan"
|
||
|
||
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
|
||
msgstr "yapılandırma tarafından kararlı dallar, e.g. kararlı/newton"
|
||
|
||
msgid "how it contributes to the company's agenda"
|
||
msgstr "şirketin gündemine nasıl katkıda bulunur"
|
||
|
||
msgid "how they will engage with the Upstream"
|
||
msgstr "Üst akım ile nasıl etkileşime geçecekler"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://stackalytics.com"
|
||
msgstr "http://stackalytics.com"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
|
||
msgid "https://developer.openstack.org"
|
||
msgstr "https://developer.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
|
||
msgid "install git review"
|
||
msgstr "git review'ı kur"
|
||
|
||
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack (yardımcı, İngilizce, Çince)"
|
||
|
||
msgid "nvie inspired"
|
||
msgstr "ilham kaynağı nvie"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "gerileme riski"
|
||
|
||
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
|
||
msgstr "çevrimiçi oturumlar sırasında üzerinde çalışmayı planladıkları katkı"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "kullanıcıya görünür fayda"
|