OpenStack Proposal Bot 587597cea9 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I44ae5a6f025b6446a30c8d2057152ead00832a22
2019-10-04 08:41:54 +00:00

2213 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-02 14:06+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 11:11+0000\n"
"Last-Translator: işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1506513961.000000\n"
msgid "**Mentors**"
msgstr "**Danışmalar**"
msgid "**Staff**"
msgstr "**Çalışanlar**"
msgid "13:45 Sagrada Familia"
msgstr "13:45 Sagrada Familia"
msgid "15:00 Overnight in Ibiza"
msgstr "15:00 Bir Gecede İbiza'da"
msgid "185 countries"
msgstr "185 ülke"
msgid "19:45 Barcelona FC Game"
msgstr "19:45 Barcelona FC Maçı"
msgid "1st Upstream Training in Seoul"
msgstr "1. Upstream Eğitimi, Seoul"
msgid "2,000 developers"
msgstr "2,000 geliştirici"
msgid "20 mins building"
msgstr "20 dakika oluşturma"
msgid "2013.2 branch and tags"
msgstr "2013.2 dal ve etiketleri"
msgid "2013.2.4 preparation"
msgstr "2013.2.4 hazırlığı"
msgid "2014 Atlanta, USA"
msgstr "2014 Atlanta, ABD"
msgid "2014 Paris, France"
msgstr "2014 Paris, Fransa"
msgid "2015 Tokyo, Japan"
msgstr "2015 Tokyo, Japonya"
msgid "2015 Vancouver, Canada"
msgstr "2015 Vancouver, Kanada"
msgid "2016 Austin, USA"
msgstr "2016 Austin, ABD"
msgid "2016 Barcelona, Spain"
msgstr "2016 Barcelona, İspanya"
msgid "265 different organizations"
msgstr "265 farklı kurum"
msgid "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
msgstr "Ubuntu Kore Topluluğu & Naver D2 ile Seoul'da 2. Upstream Eğitimi"
msgid "3-4 different companies"
msgstr "3-4 farklı şirket"
msgid "5 mins planning"
msgstr "5 dakika planlama"
msgid "5 mins review"
msgstr "5 dakika gözden geçirme"
msgid "660 supporting companies"
msgstr "660 destekçi şirket"
msgid "73,723 people"
msgstr "73,723 kişi"
msgid "7:00 Day Trip to Madrid"
msgstr "7:00 Madrid'e Günlük Gezi"
msgid "7:45 Cava & Winery Tour"
msgstr "7:45 Cava & Şarapçılık Turu"
msgid ""
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who "
"lead the trainings."
msgstr ""
"Bunu mümkün kılan herkese, özellikle Loic Dachary, Stefano Maffulli, Tim "
"Freund, Marton Kiss ve eğitimlerini yöneten Ildikó Váccsa'ya büyük teşekkür "
"ederim."
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
msgstr "Tam bir OpenStack ortamı oluşturmak için bir grup komut dosyası"
msgid ""
"A week before the training begins, ensure attendees are aware of the "
"prerequisites when confirming attendance"
msgstr ""
"Eğitim başlamadan bir hafta önce katılımcıların katılımı onaylarken ön "
"koşullardan haberdar olmasını sağlayın"
msgid "About the training"
msgstr "Eğitim hakkında"
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
msgstr "Burada listelenen aktiviteler, her Upstream eğitiminde gerçekleşmez."
msgid "Activity"
msgstr "Faaliyet"
msgid ""
"Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you "
"chose in the previous exercise"
msgstr ""
"Önceki uygulamada seçtiğiniz API çağrılarından birine birkaç ekstra LOG."
"debug() satırı ekleyin"
msgid ""
"Add bugs against, or write reviews for, the itinerary patches from other "
"groups."
msgstr ""
"Diğer gruplardan gelen güzergah yamalarına karşı hatalar ekleyin ya da "
"gözden geçirme yazın."
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
msgstr "Test edilmemiş yöntemleri kapsayan birim testleri eklendi"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce"
msgid "After DevStack is run Horizon is accessible via localhost"
msgstr ""
"DevStack çalıştırıldıktan sonra Horizon'a localhost üzerinden erişilebilir"
msgid "Agreeable : 2-3"
msgstr "Kabul edilebilir : 2-3"
msgid ""
"Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, "
"but not connected to each other. All the unsorted bricks should be available "
"in several smaller boxes in a different part of the room, for participants "
"to use. There is no need to display the boxes or instruction manuals."
msgstr ""
"Zamanın ötesinde: Var olan Lego binalarının bir masanın üzerine "
"yerleştirildiğinden, birbirlerine bağlı olmadığından emin olun. Tüm ayrılmış "
"tuğlalar, katılımcıların kullanmaları için odanın farklı bir bölümünde "
"birkaç küçük kutuda bulunmalıdır. Kutuları veya kullanım kılavuzlarını "
"görüntülemenize gerek yoktur."
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
msgstr "Büyük katkıda bulunmayı ve deli becerilerini göstermeyi hedefle!"
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
msgstr ""
"Alternatif olarak, sanal makinenizi genel bir bulutta kullanabilirsiniz."
msgid "Anne Gentle Cisco"
msgstr "Anne Gentle Cisco"
msgid "Answer other's questions or help direct them to those who can"
msgstr ""
"Başkalarının sorularını cevaplayın ve cevaplayabilecek birilerini "
"bulmalarına yardım edin"
msgid "Appropriate Fixes"
msgstr "Uygun Düzeltmeler"
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
msgid "Archive of additional training activities"
msgstr "Ek eğitim aktiviteleri için arşiv"
msgid "Archived exercises"
msgstr "Arşivlenmiş alıştırmalar"
msgid "Archives"
msgstr "Arşivler"
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
msgstr ""
"Bir danışmandan bir test durumunun *test edilmiş* kodunu bozmasını isteyin"
msgid "Ask questions in the channel or send direct messages"
msgstr "Soruları kanalda sorun veya doğrudan mesaj gönderin"
msgid ""
"Ask the students questions to make sure they are engaged and understand the "
"material"
msgstr ""
"Öğrencilerin katıldıklarından ve materyali anladıklarından emin olmak için "
"soru sorun"
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
msgstr "Dört sprintin sonunda, bir grup fotoğrafı çektiğinizden emin olun!"
msgid "Attend the meetings"
msgstr "Toplantılara katılın"
msgid "Attending regular meetings"
msgstr "Düzenli toplantılara katılma"
msgid "Available metrics"
msgstr "Ulaşılabilir ölçütler"
msgid ""
"Be able to identify and start a task (bug fix, feature design and "
"implementation, Working Group activity and so forth)"
msgstr ""
"Bir görevi tanımlama ve başlatma (hata düzeltme, özellik tasarımı ve "
"uygulaması, Çalışma Grubu etkinliği vb.)"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Birlikte çalışılabilir olun"
msgid "Be communicative"
msgstr "İletişime açık olun"
msgid "Be on top of people's comments"
msgstr "İnsanların yorumlarının üstesinden gelin"
msgid "Be patient"
msgstr "Sabırlı olun"
msgid "Be polite, be helpful"
msgstr "Nazik ol, yardımcı ol"
msgid ""
"Be prepared with the deep dives that attendees have very different level of "
"knowledge and experience"
msgstr ""
"Katılımcıların çok farklı bilgi ve deneyim düzeylerine sahip oldukları derin "
"dalışlarla hazırlanın"
msgid "Be true to your role"
msgstr "Rolüne sadık kal"
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
msgstr "Teknik seviyede İngilizce okuma ve yazma becerisi"
msgid "Board : 1"
msgstr "Pano: 1"
msgid "Branching model"
msgstr "Dallanma modeli"
msgid "Bug reports"
msgstr "Hata raporları"
msgid "Build a network"
msgstr "Bir ağ oluşturun"
msgid ""
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
"the street."
msgstr ""
"Lego'dan bir cadde kurun. Tüm binalar yol ve kaldırım yoluyla bağlı "
"olmalıdır. Vakıf, TC ve Kurul, caddenin genel tasarımını onaylamalıdır."
msgid "Building Your Persona"
msgstr "Karakterinizi Oluşturun"
msgid "Building documentation"
msgstr "Belge oluşturmak"
msgid "Building software in a community looks really complicated"
msgstr "Bir toplulukta yazılım geliştirme gerçekten karmaşık görünüyor"
msgid "CEO : 1"
msgstr "CEO : 1"
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
msgstr "Nova'nın dahili AMQP APIsinde yapılan değişiklikler"
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
msgstr "Harici HTTP API'lerinde yapılan değişiklikler"
msgid "Changes to the notification definitions"
msgstr "Bildirim tanımlarında yapılan değişiklikler"
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
msgstr ""
"Sanal makinada :command:`apt install` komutunun çalıştığını kontrol edin"
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
msgstr ""
"Dizüstü bilgisayarınızdan sanal makineye ssh çalıştırabildiğinizden emin olun"
msgid "Check whether the tests failed or not"
msgstr "Testlerin başarısız olup olmadıklarını kontrol edin"
msgid ""
"Choose a service and issue an API call or use its client to verify "
"functionality"
msgstr ""
"Bir hizmet seçin ve bir API çağrısı yapın veya işlevselliğini doğrulamak "
"için istemcisini kullanın"
msgid "Choose a table and sit with the students to help"
msgstr "Bir masa seçin ve öğrencilerle birlikte oturup yardım edin."
msgid "Choosing roles - Companies"
msgstr "Rolleri seçme - Şirketler"
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
msgstr "Kuralları seçme - Bedava aracı destekçileri"
msgid "Choosing roles - Upstream"
msgstr "Rol seçme - Üst akım"
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Chris Ricker (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
msgstr "Christian Berendt - Kurulum (danışman, yardımcı)"
msgid "Christian Berendt B1 Systems GmbH"
msgstr "Christian Berendt B1 Systems GmbH"
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
msgstr "Christophe Sauthier (eğitim, yardımcı, danışman, fransızca, ingilizce)"
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
msgstr "Cindy Pallares (yardımcı, ingilizce)"
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
msgstr "Cleber Rosa (danışman, yardımcı, portekizce)"
msgid "Clone DevStack to your vm"
msgstr "Sanal makinanıza DevStack'i kopyalayın"
msgid "Clone and be familiar with the code"
msgstr "Kopyalayın ve kodu öğrenin."
msgid "Closing Exercises"
msgstr "Kapama Alıştırmaları"
msgid "Code Deep Dive"
msgstr "Kodun Derinine İnme"
msgid ""
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
"visualize it in a convenient web dashboard"
msgstr ""
"Geliştirme faaliyeti verilerini toplar ve işler ve uygun bir web gösterge "
"tablosunda görselleştirmesini mümkün kılar"
msgid "Comment on the open review"
msgstr "Açık inceleme üzerine yorum"
msgid "Communication"
msgstr "İletişim"
msgid "Community members will review your patch"
msgstr "Topluluk üyeleri yamanızı gözden geçirecek"
msgid "Community metrics"
msgstr "Topluluk ölçütleri"
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
msgstr "Şirketler paydaşlarına değer katmak zorundadırlar."
msgid ""
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
"datacenter, and hospital."
msgstr ""
"Şirketler: Bir alışveriş merkezi, otopark, enerji tesisi, veri merkezi ve "
"hastane gibi büyük endüstriyel ürünler."
msgid ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
msgstr ""
"İki farklı proje ekibi arasındaki son tarihleri karşılaştırın ve grubunuzla "
"olan farklılıkları tartışın"
msgid "Configure your workspace"
msgstr "Çalışma alanını yapılandır"
msgid "Connect: screen -R <session name>"
msgstr "Bağlan: screen -R <session name>"
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
msgstr "Katkı Planlama (2 saat)"
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
msgstr "Katki Simülasyonu (2 saat)"
msgid "Contributor guide"
msgstr "Destekçi kılavuzu"
msgid "Controversial : 1"
msgstr "Tartışmalı : 1"
msgid "Core : 5"
msgstr "Çekirdek : 5"
msgid "Core team"
msgstr "Çekirden takım"
msgid ""
"Could be a short question as an IRC vote or something like as an exercise "
"between two blocks"
msgstr ""
"IRC oyu olarak kısa bir soru olabilir ya da iki blok arasındaki bir egzersiz "
"gibi bir şey olabilir"
msgid ""
"Could be done before end of class, for instance during the deep dive blocks"
msgstr "Ders bitmeden, örneğin derin dalış blokları sırasında yapılabilir"
msgid "Could be emailed survey after the class - harder to get participation"
msgstr "Ders sonrası anket e-postayla gönderilebilir - katılım daha zor"
msgid ""
"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other "
"details your group thinks are appropriate."
msgstr ""
"Somut faaliyetler, zamanlar ve grubunuzun uygun bulduğu diğer ayrıntıları "
"temel alan bir plan oluşturun."
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
msgstr "Güzergahın taslağını içeren bir taslak .rst dosyası oluşturun."
msgid ""
"Create a new commit with the .rst file in openstack-dev/sandbox repository "
"and submit the commit to Gerrit when you are finished."
msgstr ""
"openstack-dev/sandbox deposunda .rst dosyası ile yeni bir gönderi oluşturun "
"ve işiniz bittiğinde gönderiyi Gerrit'e gönderin."
msgid ""
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ "
"GB of RAM."
msgstr ""
"Dizüstü bilgisayarınızda Ubuntu 16.04 ve 6+ GB RAM bulunan bir sanal makine "
"oluşturun."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "Gönderinizi oluşturun ve üst akıma gözden geçirme için gönderin"
msgid "DB schema changes"
msgstr "DB şema değişiklikleri"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)"
msgstr "Tarih: Şuat 11, 2017 (Cts)"
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
msgstr "Tarih: Şubat 18, 2016 (Perş)"
msgid "Day 1"
msgstr "Gün 1"
msgid "Day 2"
msgstr "Gün 2"
msgid "Day 3-4"
msgstr "Gün 3-4"
msgid "Day 5"
msgstr "Gün 5"
msgid ""
"Decide a country your group would like to visit with other groups for "
"sightseeing."
msgstr ""
"Grubunuzun gezi amacıyla diğer gruplarla ziyaret etmek istediği bir ülkeye "
"karar verin."
msgid "Demo environment"
msgstr "Tanıtım ortamı"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid ""
"Design an 5-day travel itinerary with attractive places, foods, and "
"activities."
msgstr ""
"Cazip yerler, yemekler ve etkinliklerle 5 günlük bir seyahat güzergahı "
"tasarlayın."
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid "DevStack Clone and Setup"
msgstr "DevStack Kopyala ve Kur"
msgid "DevStack exercise"
msgstr "DevStack alıştırma"
msgid "DevStack services with Systemd"
msgstr "Systemd ile DevStack servisleri"
msgid ""
"DevStack should already be installed in the VM image you downloaded. These "
"instructions are provided for future reference in the case that students "
"need to start from scratch."
msgstr ""
"İndirdiğiniz VM imajında DevStack zaten yüklü olmalıdır. Bu talimatlar, "
"öğrencilerin sıfırdan başlamaları gerektiği durumda gelecek kılavuz amacıyla "
"sağlanmıştır."
msgid ""
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
"documentation."
msgstr ""
"Gerçek belgelemeden, kaliteden emin olmak için araçlar ve süreçler "
"geliştirin ve bakımını yapın."
msgid "Developers"
msgstr "Geliştiriciler"
msgid "Developers/Software Engineers/Architects"
msgstr "Geliştiriciler/Yazılım Mühendisleri/Mimarlar"
msgid "Disconnect: <ctrl>-a d"
msgstr "Bağlantıyı kes: <ctrl>-a d"
msgid ""
"Discuss the problems and solutions and have them explain how they got there "
"or why they answered what they did"
msgstr ""
"Sorunları ve çözümleri tartışın ve oraya nasıl geldiklerini veya "
"yaptıklarına neden cevap verdiklerini açıklayın"
msgid ""
"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these "
"bugs"
msgstr ""
"Masanızdakilerle bu hatalardan biriyle karşılaştığınızda nasıl karar "
"vereceğinizi tartışın."
msgid "Discuss your findings with your group"
msgstr "Bulgularınızı grubunuzla tartışın"
msgid "Distracted : 1"
msgstr "Dikkati dağılmış : 1"
msgid ""
"Do not change meeting name: *upstream training*. The meeting name is "
"reserved for upstream training activities."
msgstr ""
"Toplantı adını değiştirme: *upstream training*. Toplantı adı, üst akım "
"eğitim faaliyetleri için ayrılmıştır."
msgid "Documentation Deep Dive"
msgstr "Dokümantasyon Derin Dalış"
msgid "Documentation team structure"
msgstr "Belgelendirme takım yapısı"
msgid "Don't game the numbers"
msgstr "Numaraları oynamayın"
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
msgstr "İlk günün başında VM imajı vermeyin"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
msgid ""
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
"over the wall."
msgstr ""
"Sprint'in son beş dakikasında (gözden geçirme zamanı), herkesin Lego'dan "
"ellerini almasını ve gelişmekte olan cadde çevresinde toplanmasını isteyin. "
"Bu aşamada, yukarı akış değişiklikleri üzerinde oy kullanacak ve reddedilen "
"herhangi bir şey, düzeltilmek üzere katkıda bulunan gruba geri "
"gönderilecektir. Geri akışın, iyileştirme önerileri ile birlikte reddetme "
"için iyi nedenler verdiğinden emin olun. Upstream'i, başlangıçta birkaç şeyi "
"reddetmek, katkıda bulunanların duvara bir şey atmadan önce Vakıf'ta olma "
"gereğini anlamalarını sağlamak için teşvik edin."
msgid "EOL documents"
msgstr "EOL belgeleri"
msgid "Each company has:"
msgstr "Her şirket şuna sahip:"
msgid "Each individual sets their own objective."
msgstr "Her birey kendi amaçlarını belirler."
msgid "Each project has its own purpose & culture."
msgstr "Her proje kendi amacına & kültürüne sahiptir."
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
msgstr "Her öğrenci grubu, aşağıdakileri anlatan bir sunum hazırlar:"
msgid "Each student group presents its slides to the class"
msgstr "Her öğrenci grubu slaytlarını sınıfa sunuyor"
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard THULEAU (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard Thuleau (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
msgid ""
"Encourage use of IRC for answering questions or the training etherpad if an "
"exercise requires more space or IRC is not available"
msgstr ""
"Bir egzersizin daha fazla alan gerektirmesi veya IRC'nin mevcut olmaması "
"durumunda, sorulara cevap vermek için IRC kullanımını veya eğitim "
"etherpadini teşvik edin"
msgid ""
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM where you would "
"like to use it"
msgstr ""
"DevStack deposunu, kullanmak istediğiniz VM'e kopyaladığınızdan emin olun"
msgid "Etherpad"
msgstr "Etherpad"
msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
msgstr "EunSeop Shin (yardımcı, danışman)"
msgid "Event"
msgstr "Olay"
msgid "Example Itinerary: Spain"
msgstr "Örnek Güzergah: İspanya"
msgid "Example of IRC meeting commands:"
msgstr "IRC toplantı komutlarına örnek:"
msgid "Example:"
msgstr "Örnek:"
msgid "Exercise"
msgstr "Alıştırma"
msgid "Exercise 1"
msgstr "Alıştırma 1"
msgid "Exercise 2"
msgstr "Alıştırma 2"
msgid "Exercise 3"
msgstr "Alıştırma 3"
msgid "Exercise: Step 1"
msgstr "Alıştırma: Adım 1"
msgid "Exercise: Step 2"
msgstr "Deneme: Adım 2"
msgid "Exercise: Step 3 and more"
msgstr "Alıştırms: Adım 3 ve daha fazlası"
msgid "Explain what it means if they didn't"
msgstr "Değillerse bunun ne anlama geldiğini açıklayın"
msgid "Face-to-face section: 1.5 days"
msgstr "Yüz-yüze bölümü: 1.5 gün"
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
msgstr "Şubat 2 - 3, 2015 (Pts - Sal)"
msgid "Filing a blueprint/spec"
msgstr "Bir plan/özellik raporlama"
msgid "Filing, fixing, and triaging bugs"
msgstr "Hataları rapolama, düzeltme ve önceliklendirme"
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
msgstr "Daha az karmaşık olan açık bir revizyon bulun ve yamayı indirin"
msgid ""
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
msgstr ""
"LOG iletilerini kullanarak hangi yöntemin bu parametrelere aktarıldığını "
"öğrenin."
msgid ""
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
"output"
msgstr ""
"Testi çalıştırarak ve test çıktısını analiz ederek değişikliğin ne olduğunu "
"öğrenin"
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
msgstr ""
"Bir iletişim hattındaki her düzeltme ekibi için alınabilen bilgileri bulun"
msgid "Find where the currently released code is posted"
msgstr "Halihazırda yayınlanan kodu nerede yayınladığını bulun"
msgid "Fitting it all together"
msgstr "Hepsini bir araya sığdırma"
msgid "Follow logs with ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``"
msgstr ""
"Günlükleri ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service`` komutuyla "
"takip edin"
msgid ""
"Following and participating in project related mail threads in the mailing "
"list"
msgstr "Posta listesindeki proje ile ilgili posta konularını izleme ve katılma"
msgid ""
"For Working Group participation having at least 15-20% of your work time "
"allocated for community activities"
msgstr ""
"Topluluk faaliyetleri için tahsis edilen çalışma sürenizin en az % "
"15-20'sine sahip olan Çalışma Grubu katılımı"
msgid ""
"For code and/or documentation contributions having at least 40% of your work "
"time dedicate to the project, be it through programming or through "
"interacting with the community"
msgstr ""
"Çalışma sürenizin en az % 40'ı projeye ithaf eden kod ve/veya dokümantasyon "
"katkıları için, programlama yoluyla veya toplulukla etkileşim kurarak "
"olabilir"
msgid ""
"For example if you are a project or program manager it is very important for "
"you to understand how the OpenStack releases are structured in order to be "
"able to plan the roadmap for the product you are responsible for. You might "
"also be interested in participating in Working Groups to actively "
"participate in and influence the community in you areas of interest. The "
"training helps you to find the information entry points you need."
msgstr ""
"Örneğin, bir proje veya program yöneticisi iseniz, sorumlu olduğunuz ürün "
"için yol haritasını planlayabilmek için OpenStack sürümlerinin nasıl "
"yapılandırıldığını anlamanız çok önemlidir. İlgi alanlarınızdaki topluluğa "
"aktif olarak katılmak ve bu toplulukları etkilemek için Çalışma Gruplarına "
"katılmak da ilginizi çekebilir. Eğitim, ihtiyaç duyduğunuz bilgi giriş "
"noktalarını bulmanıza yardımcı olur."
msgid ""
"For more information about the past trainings and the local upstream "
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
msgstr ""
"Geçmiş eğitimler ve yerel üst akım eğitimleri hakkında daha fazla bilgi için "
"bakınız :doc:`upstream-archives`."
msgid ""
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
"in."
msgstr ""
"Daha önce bulduğunuz çekirdeğin hangi saat dilimini kullandıklarını öğrenin."
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
msgstr "Vakıf, teknik komite ve yönetim kurulu üyeleri"
msgid "Four sprints of 30 mins:"
msgstr "30 dakika süren dört dönem:"
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
msgstr "François Bureau (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
msgid ""
"Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public "
"artworks, playgrounds. For the controversial agent, problematic items such "
"as a jail, skate bowl, and dog park."
msgstr ""
"Serbest ajanlar: sebze yamaları, bisiklet yolları, kamuya açık yapıtlar, "
"oyun alanları gibi topluluk öğeleri. Tartışmalı ajanlar için hapishane, "
"paten kasesi ve köpek parkı gibi sorunlu öğeler."
msgid "Functional"
msgstr "İşlevsel"
msgid "Further trainers/coaches"
msgstr "Daha fazla eğitmenler/koçlar"
msgid "General Contribution Workflow"
msgstr "Genel Katkı İş Akışı"
msgid "General tips for Trainers and Coaches"
msgstr "Eğiticiler ve Koçlar için genel ipuçları"
msgid "Gergely Csatári Nokia"
msgstr "Gergely Csatári Nokia"
msgid ""
"Get started on time even if there aren't many people in the room, just go "
"slowly to give people more time to show up, while still holding the interest "
"of the students that are there"
msgstr ""
"Odada bir çok kişi olmasa da zamanında başlayın, insanlara daha fazla zaman "
"tanıyın, ancak oradaki öğrencilerin ilgisini sürdürün."
msgid "Get to know the code"
msgstr "Kodu öğrenin"
msgid "Get to know the technical tools"
msgstr "Teknik araçları öğrenme"
msgid "Getting to Know Your Project"
msgstr "Projenizi Tanıma"
msgid "Ghanshyam Mann NEC"
msgstr "Ghanshyam Mann NEC"
msgid ""
"Give each person a nametag to wear, with their first name and their role "
"written on it. For free agents, don't disclose who is distracted, "
"controversial, or agreeable. The community will need to work this out on "
"their own."
msgstr ""
"Her bir kişiye giymek için bir isim etiketi verin, ilk adını ve üzerine "
"yazdıkları rolleri. Ücretsiz ajanlar için dikkatini dağılmış, tartışmalı "
"veya hoşnutsuz olan kişileri açıklamayın. Topluluğun bunu tek başlarına "
"yapması gerekecek."
msgid "Give out swag and use competition to help keep interest and attention"
msgstr "İlgiyi ve dikkatin devam etmesine yardımcı olmak için rekabet kullanın"
msgid "Group exercise"
msgstr "Grup alıştırması"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (yardımcı, danışman, fransızca, ingilizce)"
msgid "Help fix the documentation"
msgstr "Belgelemeyi düzeltmede yardımcı olun"
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
msgstr "Umarım eşsiz bir Lego oluşumuyla sonuçlanırız!"
msgid "How OpenStack is Made"
msgstr "OpenStack Nasıl Yapıldı"
msgid "How many gate and check jobs are running"
msgstr "Kaç tane kapı ve kontrol işleri çalışıyor"
msgid "How to deploy OpenStack"
msgstr "OpenStack nasıl kurulur"
msgid "How to prepare"
msgstr "Nasıl hazırlanılır"
msgid "How to prepare for different exams"
msgstr "Farklı sınavlara nasıl hazırlanılır"
msgid "How to use OpenStack"
msgstr "OpenStack nasıl kullanılır"
msgid "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Hyeunjee Kim (yardımcı, danışman)"
msgid "IRC client: HexChat"
msgstr "IRC istemci: HexChat"
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Ian Y. Choi (eğitim, yardımcı, danışman"
msgid ""
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
"simple bug fixes in the project"
msgstr ""
"Kod katkıda bulunuyorsa, projede basit hata düzeltmeleri yapabilecek kadar "
"teknik yetkinliğe sahip olmak"
msgid ""
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
"project's chosen infrastructure"
msgstr ""
"Belgeleme katkısı veriyorsa, projenin seçilen alt yapısı ile belge üretebilme"
msgid ""
"If people know you, you have a better chance at your code getting attention."
msgstr "İnsanlar sizi tanıyorsa, kodunuzun dikkat çekme şansı artar."
msgid ""
"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around "
"the room checking in on people, especially during exercises"
msgstr ""
"Yeterli rehber yoksa veya her masada bir tane varsa, insanlara, özellikle "
"egzersizler sırasında kontrol ederek odanın etrafında gezer"
msgid ""
"If you are a developer we help you to find your way into the community to "
"get your bug fix or feature accepted in the OpenStack project in a minimum "
"amount of time."
msgstr ""
"Eğer bir geliştiriciyseniz, hata düzeltmenizi veya özelliğinizi OpenStack "
"projesinde kabul ettirmeniz için en kısa sürede topluluğa yön bulmanızda "
"size yardımcı oluyoruz."
msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class"
msgstr "Sunmuyorsanız, sınıfla etkileşime girmeye devam edin."
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
msgstr ""
"Topluluğun fikir birliğine ihtiyaç duyduğunu düşünüyorsanız, orta bir döngü "
"çağrısı yapın!"
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (danışman, yardımcı)"
msgid "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgstr "Ildikó Váncsa OpenStack Vakfı"
msgid "Implementing a blueprint/spec"
msgstr "Bir plan/özellik uygulama"
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr ""
"Bu örnekte, bir yazılım projesini temsil etmek için Lego'yu kullanıyoruz."
msgid ""
"In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some "
"issues. For example, bring up the idea of an API (a way of connecting the "
"buildings to each other) with individual companies, but don't mention it to "
"upstream, so that upstream are finally faced with the challenge of "
"standardizing the API. You could also, in the second or third sprint, "
"encourage one group to call for a meeting off the sprint cycle to sort the "
"problem out."
msgstr ""
"Öğrencilerle olan etkileşimlerinizde, bazı sorunları kışkırtmaktan "
"korkmayın. Örneğin, bir API fikrini (binaları birbirine bağlamak için bir "
"yol) bireysel firmalarla buluşturun, ancak üst akım noktalarına nihayetinde "
"API standartlaştırma zorunluluğu ile karşı karşıyayız diye bir şey "
"söylemeyin. Ayrıca, ikinci veya üçüncü sprintte, bir grubun sorunu çözmek "
"için sprint döngüsünden bir toplantı yapmasını önerirsiniz."
msgid "Incentivize participation"
msgstr "Katılımı teşvik et"
msgid "Incompatible config file changes"
msgstr "Uyumlu olmayan yapılandırma dosyası değişiklikleri"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Altyapı"
msgid "Installs services from source"
msgstr "Kaynaktan servisleri kurar"
msgid "Integration"
msgstr "Bütünleşme"
msgid ""
"Interact with services using commands like ``sudo systemctl <start|stop|"
"restart> devstack@$servicename.service``"
msgstr ""
"``sudo systemctl <start|stop|restart> devstack@$servicename.service`` gibi "
"komutlar kullanarak servisler ile iletişime geçin"
msgid "Interacting with the Project"
msgstr "Proje ile etkileşim"
msgid "Interactive, hands-on class"
msgstr "Etkileşimli, pratik sınıf"
msgid ""
"Introduce yourself to the others at your table! Who you are, what experience "
"you have with OpenStack if any, what company you are at and what your role "
"is there, why you are attending the course, etc."
msgstr ""
"Kendinizi masanızdaki diğerlerine tanıtın! Kimsin, varsa OpenStack ile hangi "
"tecrübeye sahipsin, bulunduğun şirket ve orada rolün nedir, neden dersi "
"alıyorsun, vb."
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
msgstr "Irena Berezovsky (yardımcı, danışman, ingilizce)"
msgid "It is about"
msgstr "Şunun hakkında"
msgid "It is not about"
msgstr "Hakkında değil"
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
msgstr ""
"Japonya OpenStack Kullanıcı Grubu Japonya'da Upstream Eğitimini "
"gerçekleştirdi."
msgid "Jay Bryant IBM"
msgstr "Jay Bryant IBM"
msgid "Jieun Kim (assistant)"
msgstr "Jieun Kim (yardımcı)"
msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
msgstr "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
msgid "Join the IRC channel of the class and participate during the training"
msgstr "Sınıfın IRC kanalına katılın ve eğitim sırasında katılın"
msgid "Join the project's IRC channel"
msgstr "Projenin IRC kanalına katıl"
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Julie Pichon (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
msgstr "Temmuz 6 - 7, 2016 (Çar - Perş)"
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
msgstr "Temmuz 9 - 10 2015 (Per - Cum)"
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
msgstr "Jungsu Han (yardımcı, danışman)"
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
msgstr "Junsik Shin (yardımcı, danışman)"
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
msgstr "KATO Tomoyuki (yardımcı, Japonca)"
msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
msgid "Kendall Nelson The OpenStack Foundation"
msgstr "Kendall Nelson OpenStack Vakfı"
msgid "Kill and restart a service: <ctrl>-c , <up arrow> to retrieve command"
msgstr ""
"Servisi öldür ve yeniden başlat: <ctrl>-c, komutu getirmek için <up arrow>"
msgid "Know where to find information, where and how to get help if needed"
msgstr ""
"Nerede bilgi bulacağınızı, gerektiğinde nereden ve nasıl yardım alacağınızı "
"bilin"
msgid "LOG message exercise"
msgstr "LOG mesajı alıştırma"
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
msgstr "Lana Brindley (asistan, danışman, İngilizce)"
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
msgstr "Lana Brindley - Belgeler (danışman, yardımcı)"
msgid "Large and diverse community"
msgstr "Büyük ve çeşitli topluluk"
msgid "Learn about the community"
msgstr "Topluluk hakkında öğren"
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
msgstr "Nasıl OpenStack'e katılacağını öğren"
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "Özgür Yazılım katkılarına uygulanan Lego"
msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)"
msgstr "Lego Özgür Yazılım katkılarına uygulanmıştır (15 dk)"
msgid "Let's play!"
msgstr "Haydi oynayalım!"
msgid "Like OpenStack, there are:"
msgstr "OpenStack gibi, şunlar var:"
msgid "Like any software project, there are:"
msgstr "Her yazılım projesinde olduğu gibi, şunlar var:"
msgid "List sessions: screen -ls"
msgstr "Oturumları listele: screen -ls"
msgid "Listen when people talk"
msgstr "İnsanlar konuşurken dinleyin"
msgid "Local Upstream Trainings"
msgstr "Yerel Upstream Eğitimleri"
msgid "Location"
msgstr "Konum"
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Loic Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce)"
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
msgstr ""
"Loic Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce) - lider"
msgid "Look at open reviews"
msgstr "Açık gözden geçirmelere bak"
msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
msgstr "`Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ durum sayfasına bakın"
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
msgstr ""
"Katılmak isteyebileceğiniz yaşadığınız yere yakın bir OpenStack Günleri "
"etkinliği arayın"
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
msgstr "Bir sonraki PTG'nin yer ve tarihlerine bakın"
msgid ""
"Look up the project you are most interested in and find the three most "
"active core reviewers (people that would be good to know for review help and "
"getting your patches merged)."
msgstr ""
"En çok ilgilendiğiniz projeye bakın ve en aktif üç temel inceleyicileri "
"(İnceleme yardımı ve yamalarını birleştirmek için bilmenizde fayda olacak "
"insanlar) bulun."
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
msgstr "Loïc Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce ve fransızca)"
msgid "Make a new branch in your local repository"
msgstr "Yerel deponuzda yeni bir dal oluşturun"
msgid ""
"Make any local configurations changes (set passwords, IP addresses, etc.)"
msgstr ""
"Herhangi bir yerel yapılandırma değişikliği yapın (parolaları, IP "
"adreslerini vb. ayarlayın)"
msgid "Make changes and push new patchsets"
msgstr "Değişiklik yapma ve yeni yama kümeleri gönderme"
msgid "Make code changes"
msgstr "Kod değişiklikleri yapın"
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
msgstr "Yanında bir wifi özellikli dizüstü bilgisayarın olduğundan emin olun"
msgid "Managers"
msgstr "Yöneticiler"
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
msgstr "Mark Korondi (danışman, yardımcı)"
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgstr "Marton Kiss (eğitim, danışman, yardımcı)"
msgid ""
"Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of "
"appropriate statistical data"
msgstr ""
"Anlamlı: herkes, uygun istatistiksel verilerin etkisini ayarlayacak bir "
"düzeltme gönderebilir"
msgid "Melvin Hillsman OSIC"
msgstr "Melvin Hillsman OSIC"
msgid "Metrics"
msgstr "Ölçümler"
msgid "Minimize database queries"
msgstr "Veritabanı sorgularını en aza indirin"
msgid "Mission"
msgstr "Görev"
msgid "Module - contributors"
msgstr "Modül - katkıda bulunan kişiler"
msgid "Module - more views"
msgstr "Modül - daha fazla görünüm"
msgid ""
"More details: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
"developer/devstack/development.html>`_"
msgstr ""
"Daha fazla detay: `Devstack ile Geliştirme <https://docs.openstack.org/"
"developer/devstack/development.html>`_"
msgid ""
"More details: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
"developer/devstack/systemd.html>`_"
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için: `DevStack'de Systemd Kullanma <https://docs.openstack."
"org/developer/devstack/systemd.html>`_"
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
msgstr "Daha fazla bilgi: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
msgstr "Daha fazla bilgi: http://sdndev.net/10"
msgid "More information: http://sdndev.net/11"
msgstr "Daha fazla bilgi: http://sdndev.net/11"
msgid "More than 20 million lines of code"
msgstr "20 milyondan fazla kod satırı"
msgid "More than 20,000 patches"
msgstr "20,000'den fazla yama"
msgid "Most recent (\"Ocata\") release stats:"
msgstr "En son (\"Ocata\") sürüm istatistikleri:"
msgid "Move between services: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
msgstr "Servisler arasında taşı: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
msgid "Márk Korondi IBM Research Zürich"
msgstr "Márk Korondi IBM Araştırma Zurich"
msgid "Márton Kiss Aptira"
msgstr "Márton Kiss Aptira"
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Namgon Lucas Kim (yardımcı, danışman)"
msgid "New features"
msgstr "Yeni özellikler"
msgid "Numbers should not be used as an indication for competition"
msgstr "Rakamlar rekabet için bir gösterge olarak kullanılmamalıdır"
msgid "Objectives"
msgstr "Hedefler"
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
msgstr "Ekim 10 - 11, 2014 (Cum - Cts)"
msgid ""
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
msgstr ""
"Öğrenciler yeni rollerine ayrıldıktan ve projeyi anlamış olduklarında, ilk "
"sprint için zamanlayıcıya başlayın. Beş dakika planlama zamanı boyunca, her "
"bir grubun birlikte buluşmasını ve projelerini düşünmesini teşvik edin. "
"Mümkünse, her gruba odanın bir köşesini verin ve bir beyaz tahta veya sunum "
"şemasına erişin. Şirketler için, CEO'nun bir yön belirlediğinden ve ekipte "
"yerinde olduğundan emin olun. Onların sorumluluğu paydaşlarına değer "
"katmaktır. Akıntıya doğru, ayarlamak istedikleri toplum standartlarını "
"düşünmelerini isteyin: bitmiş ürünün kalitesinden sorumludurlar. Ücretsiz "
"ajan katkıda bulunanların simülasyonda rollerini anlamalarını sağlamak için "
"bu sefer kullanın: bölümlerini kaosun aracıları olarak açıklayın. "
"Görevlerini anladıkları anda düzgün çalışabilir, zamanlayıcıyı kapatmak için "
"beklemek gerekmez. Özgür ajanlar kendi aralarında koordine edilmeye "
"zorlanmamalıdır: Başkaları ile eşgüdümsüz bir şey gerçekleştirmenin ne kadar "
"zor olduğunu fark ederlerse daha iyi sonuçlar elde edilir. Teorik olarak, "
"serbest ajanlar şeyleri de yıkmaya karar verebilirler: bu seçenekten birine "
"teklifte bulunmayı deneyin, ne olduğunu görün."
msgid "Online Communication"
msgstr "Çevrimiçi İletişim"
msgid ""
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
"travel plans."
msgstr ""
"Bir *upstream training* IRC toplantısıın ve çeşitli seyahat planlarından "
"fikir birliği sağlayın."
msgid "Open collaboration"
msgstr "Açık işbirliği"
msgid ""
"Open reviews, contribution for the latest 30 or 90 days, activity report, "
"etc."
msgstr "Açık incelemeler, son 30 veya 90 güne katkı, aktivite raporu vs."
msgid "OpenStack Documentation"
msgstr "OpenStack Belgeleme"
msgid "OpenStack Events"
msgstr "OpenStack Etkinlikleri"
msgid "OpenStack Governance"
msgstr "OpenStack Yönetimi"
msgid "OpenStack Project Status and Zuul"
msgstr "OpenStack Proje Durumu ve Zuul"
msgid "OpenStack Release Cycle"
msgstr "OpenStack Sürüm Çıkma Döngüsü"
msgid "OpenStack Upstream Institute"
msgstr "OpenStack Üst Akım Enstitüsü"
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
msgstr "OpenStack Upstream Enstitüsü Ders Ayrıntıları"
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
msgstr "OpenStack Upstream Enstitüsü Eğitici Rehber"
msgid "OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Üstakım Eğitimi"
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
msgstr "OpenStack Güncel Eğitim Arşivleri"
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
msgstr "OpenStack Üstakım Eğitim Tanıtımları"
msgid "OpenStack sandbox environment: DevStack"
msgstr "OpenStack sandbox ortamı: DevStack"
msgid "Organize the tables according to project interest - especially on day 2"
msgstr "Masaları, proje ilgi alanına göre düzenleyin - özellikle 2. günde"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Overview"
msgstr "Genel görünüm"
msgid "Overview of the contribution process"
msgstr "Katkı sürecinin özeti"
msgid "PTL : 1"
msgstr "PTL: 1"
msgid "PTLs"
msgstr "PTLler"
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
msgstr "OpenStack projesinin işlev testinin bir parçası"
msgid "Patrick East PureStorage"
msgstr "Patrick East PureStorage"
msgid ""
"Pause to ask students if they have questions on the material throughout your "
"presentation"
msgstr ""
"Öğrencilere sununuz boyunca materyal hakkında sorularınız olup olmadığını "
"öğrenmek için duraklatın"
msgid "Pay attention to who is an expert in what area"
msgstr "Hangi alanda uzman olduğuna dikkat edin."
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
msgstr "Peter Ko (yardımcı, danışman)"
msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)"
msgstr "Bir görev seç (hata, ince ayar, belgeleme, uygulama)"
msgid ""
"Pick your favorite project and report how many jobs it has running in IRC"
msgstr "Favori projenizi seçin ve IRC'e kaç tane işi çalıştırdığını raporlayın"
msgid "Please note that the language of the training is English."
msgstr "Eğitim dilinin İngilizce olduğunu not edin."
msgid "Post the information on the IRC channel"
msgstr "Bilgileri IRC kanalına gönderin"
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "Kendiniz sıfırdan bir ortam hazırlayın:"
msgid "Prerequisites to attend the class"
msgstr "Derse katılmak için ön şartlar"
msgid "Previous trainings"
msgstr "Önceki eğitimler"
msgid ""
"Prior to the Summits promote Project Onboarding and other related conference "
"sessions"
msgstr ""
"Zirvelerden önce, Projeye Katılımı ve diğer ilgili konferans oturumlarını "
"tanıtın"
msgid "Product owners"
msgstr "Ürün sahipleri"
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation"
msgstr ""
"Proje depolarının kurulum öğreticileri ve geliştirici belgelendirmeleri var"
msgid "Project/Program managers/Product owners"
msgstr "Proje/Program yöneticileri/Ürün sahipleri"
msgid "Promote ideas for next steps after training is done; for example"
msgstr "Eğitim bittikten sonraki adımlar için fikir teşvik edin; örneğin"
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack'i desteklemek için çekirdek OpenStack projeleri için belge "
"sağlayın."
msgid ""
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
msgstr ""
"Hem OpenStack'ın hem de OpenStack ile ilgili projelerin katkılarına ilişkin "
"şeffaf ve anlamlı istatistikler sağlar"
msgid "Publicly available statistics about the community"
msgstr "Topluluk hakkında herkesin erişebileceği istatistikler"
msgid ""
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
"not yours."
msgstr ""
"HATIRLA: Bu bir açık kaynak. İşler senin değil topluluğun zamanlamasına göre "
"oluyor."
msgid "Recommendations to become an active community member"
msgstr "Aktif bir topluluk üyesi olmak için tavsiyeler"
msgid "References"
msgstr "Kaynaklar"
msgid "Relevant actors"
msgstr "İlgili oyuncular"
msgid "Remove the code changes and run the tests"
msgstr "Kod değişikliklerini kaldırın ve testleri çalıştırın"
msgid ""
"Repeat sending out a reminder to the attendees including the prerequisites "
"and details about the timing and venue the day before the training"
msgstr ""
"Eğitimden önceki gün, zamanlama ve mekan hakkındaki önkoşullar ve ayrıntılar "
"da dahil olmak üzere katılımcılara bir hatırlatma gönderilmesini tekrarlayın."
msgid "Reply to comments"
msgstr "Yorumları cevapla"
msgid "Repositories"
msgstr "Depolar"
msgid "Resolve merge conflicts"
msgstr "Birleştirme çakışmalarını çöz"
msgid ""
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
"new message in the logs"
msgstr ""
"DevStack ortamınızdaki ilgili hizmeti yeniden başlatın ve günlüklerdeki yeni "
"iletiyi bulun"
msgid "Review"
msgstr "Gözden geçir"
msgid "Review other's code"
msgstr "Diğerlerinin kodunu gözden geçirin"
msgid "Review three patches in the sandbox environment:"
msgstr "Sandbobx ortamında üç yamayı inceleyin:"
msgid "Reviewing"
msgstr "Gözden Geçirme"
msgid "Revise the original patch according to discussion results."
msgstr "Orijinal yamayı tartışma sonuçlarına göre revize edin."
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
msgstr "Rodolphe Quiedeville (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca)"
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
msgstr "Rohit Agarwalla (yardımcı)"
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
msgstr "Rossella Sblendido (yardımcı, İtalyanca, İngilizce)"
msgid "Run DevStack"
msgstr "DevStack'i Çalıştır"
msgid "Run one test case"
msgstr "Bir test durumunu çalıştırın"
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
msgstr "Bütün paketi değil sadece bir test sınıfını çalıştırın"
msgid "Run tests (unit, functional, etc.)"
msgstr "Testleri çalıştırın (birim, işlevsel, vb.)"
msgid "Run the tests"
msgstr "Testleri çalıştır"
msgid "Running services in DevStack"
msgstr "DevStack'de çalıştırılan servisler"
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgstr "Sahid Ferdjaoui (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
msgid ""
"Screen is going away in Queens : http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-dev/2017-May/116301.html"
msgstr ""
"Ekran Queens'de kayboluyor : http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
"dev/2017-May/116301.html"
msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org"
msgstr "EOL durumuna şuradan bakın: https://releases.openstack.org"
msgid "Self-contained"
msgstr "Kendi kendine yeten"
msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
msgstr "SeongSoo Cho (yardımcı, danışman)"
msgid "Seoul, Korea"
msgstr "Seoul, Kore"
msgid ""
"Services in DevStack are running as ``systemd`` units named devstack@"
"$servicename.service"
msgstr ""
"DevStack'deki servisler devstack@$servicename.service ismi ile ``systemd`` "
"birimleri olarak çalışıyor"
msgid "Setup the Development Environment"
msgstr "Geliştirme Ortamını Kur"
msgid ""
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgstr ""
"Gönderim mesajınızı masanızdaki bir veya iki kişiyle paylaşın. Onlara iletme "
"mesajları hakkında geribildirim verin."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (danışman, yardımcı, japonca)"
msgid "Single and multi node setup"
msgstr "Tekli ve çoklı düğüm kurulumu"
msgid "Sites"
msgstr "Siteler"
msgid ""
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
msgstr ""
"Sunumlar `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_ ile yapıldı. Bir şey bulmak "
"için hızlıca kaydırarak geçin veya ileri veya geri atlayın, *Slayt tablosu* "
"kullanın (tarayıcıda :command:`t`ye basın). Bazı slaytlar *Sunum notlarına* "
"ek açıklama getirir (bunları görmek için :command:`c` tuşuna basın.)."
msgid "Specialty teams"
msgstr "Özel takımlar"
msgid "Speeding the Acceptance"
msgstr "Kabul edilebilirliği hızlandırma"
msgid "Stable branches"
msgstr "Kararlı dallar"
msgid "Stackalytics"
msgstr "Stackalytics"
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
msgstr "Stackalytics Viki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
msgid "Staff"
msgstr "Çalışanlar"
msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud"
msgstr ""
"Dizüstü bilgisayarınızda veya halka açık bir bulutta bir sanal makinada "
"DevStack'i başlatın"
msgid "Start a new session: screen -C devstack/stack-screenrc"
msgstr "Yeni bir oturum başlat: screen -C devstack/stack-screenrc"
msgid ""
"Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During "
"each building phase, have mentors wander around the groups listening in and "
"making suggestions, without actually doing any of the work or giving "
"answers. The role of the mentors is to ask questions to orient the "
"conversations among the teams. For example, during the first sprint it is "
"common that the CEO and the PTL will face incompatibility of their plans. "
"Mentors should ask the teams how to address those issues."
msgstr ""
"İnşaat zamanı için zamanlayıcıyı başlatın ve herkesin işe başlaması için "
"izin verin. Her bina aşamasında, mentorlar, aslında herhangi bir işi "
"yapmadan veya cevap vermeden gruplar etrafında dinleyip önerilerde "
"bulunurlar. Akıl hocalarının rolü, konuşmaları takımlar arasında "
"yönlendirmek için sorular sormaktır. Örneğin, ilk sprint sırasında, CEO'nun "
"ve PTL'nin planlarının uyumsuzluğuyla karşı karşıya kalacağı yaygın bir "
"durumdur. Mentorlar ekiplere bu konuların nasıl ele alınması gerektiğini "
"soracaktır."
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Stefano Maffulli (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Stephan Ahn (eğitim, yardımcı, danışman)"
msgid ""
"Students can use a different editor instead of nano with their own "
"preferences (e.g. vi, emacs, or whatever they want)."
msgstr ""
"Öğrenciler kendi tercihleriyle birlikte nano yerine farklı bir düzenleyici "
"kullanabilir (ör. vi, emacs veya ne isterseniz)."
msgid ""
"Students will play with the image instead of paying attention to the class"
msgstr "Öğrenciler sınıfa dikkat etmek yerine imaj ile oynayacaklardır."
msgid "Suggestions of projects to work on:"
msgstr "Üzerinde çalışılacak proje önerileri:"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (yardımcı, danışman)"
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (eğitim, yardımcı, danışman"
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
msgstr "Swami Redydy (danışman, yardımcı)"
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Syed Armani (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
msgstr "Sylvain Bauza (yardımcı, danışman, eğitim, fransızca, ingilizce)"
msgid "System administrators"
msgstr "Sistem yöneticileri"
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
msgstr "Taehee Jang (yardımcı, danışman - Ubuntu Kore Topluluğu)"
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
msgstr "Takashi Torii (yardımcı, japonca)"
msgid ""
"Talk slowly when you are presenting - English may not be their first language"
msgstr "Sunuyorsanız yavaş konuşun - İngilizce ilk dilleri olmayabilir"
msgid "Talking in the IRC channel"
msgstr "IRC kanalında konuşma"
msgid "Target Audience"
msgstr "Hedef Dinleyici"
msgid "Task Tracking"
msgstr "Görev İzleme"
msgid "Team members : 3-5"
msgstr "Takım üyeleri : 3-5"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "Teknik komite: 1"
msgid "Terminal emulator: Xfce4-terminal"
msgstr "Terminal emülatörü: Xfce4-terminal"
msgid "Test coverage exercise"
msgstr "Test kapsamı alıştırması"
msgid "Test suites"
msgstr "Test takımları"
msgid "Testing"
msgstr "Test"
msgid "Testing exercise"
msgstr "Test alıştırmaları"
msgid "Testing framework"
msgstr "Test çatıları"
msgid "Text editor: Geany"
msgstr "Metin düzenleyici: Geany"
msgid "The OpenStack Community in numbers"
msgstr "Sayılarla OpenStack Topluluğu"
msgid "The data can be collected and analyzed by anyone"
msgstr "Veriler herkes tarafından toplanabilir ve analiz edilebilir"
msgid ""
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
"to self-select). The recommended numbers are in the slides, but can be "
"changed to suit the number of participants in the room. For a very large "
"group, consider separating into two 'communities', which then have to fit "
"their streets together to complete the session. Having more communities "
"requires an extra level of coordination to reach `interoperability` between "
"the results of their work."
msgstr ""
"Grup, bu aşamada yeni 'takımlarına' ayrılmıştır. Kolaylaştırıcılar, bunu "
"tercih ettikleri herhangi bir yolu seçebilir (ekip seçebilir veya "
"öğrencilerin kendi seçmelerine izin verebilir). Önerilen numaralar "
"slaytlardadır, ancak odanın katılımcı sayısına uyacak şekilde "
"değiştirilebilir. Çok büyük bir grup için, oturumu tamamlamak için birbirine "
"sokmaları gereken iki \"topluluk\" olarak ayrımı düşünün. Daha fazla "
"topluluğa sahip olmak, çalışmalarının sonuçları arasında \"birlikte "
"çalışabilirlik\" sağlamak için ek bir koordinasyon seviyesi gerektirir."
msgid ""
"The live one and a half day class teaches the students how to navigate the "
"intricacies of the project's technical tools and social interactions and "
"shows how they can collaborate with the community and find their place in "
"the ecosystem."
msgstr ""
"Bir buçuk günlük etkinlik sınıfı, öğrencilere projenin teknik araçlarının ve "
"sosyal etkileşimlerinin karmaşık konularında nasıl gezineceğini öğretir ve "
"toplulukla nasıl işbirliği yapabileceklerini ve ekosistemdeki yerini nasıl "
"bulacaklarını gösterir."
msgid "The metrics should be used within context"
msgstr "Metrikler bağlam içinde kullanılmalıdır."
msgid ""
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
"still share info about the currently available tool."
msgstr ""
"Aracla ilgili sorunlar olduğu için Stackalytics'nin geleceği hakkında "
"Boston'da bir Forum oturumu var. Şu anda değiştirme aracımız olmadığından "
"mevcut araç hakkında hala bilgi paylaşabiliyoruz."
msgid ""
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
msgstr ""
"Bu slaytlar, öğrencileri Lego etkinliğine hazırlar ve kullanımdaki "
"metaforları anlamalarını sağlar. Egzersizdeki Lego, bir yazılım projesinin "
"kodunu, bu durumda OpenStack'ı temsil eder. Öğrenciler, OpenStack "
"topluluğunun çeşitli yönlerini temsil eden, Vakıf ve TC gibi güncel rolleri "
"ve şirketler gibi katkıda bulunanları ve bilinmeyen motiflerle (serbest "
"ajanlar) animasyona dahil olmayan ilişkisiz kişileri temsil eder."
msgid ""
"This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and "
"conventions to be considered by all documentation contributors."
msgstr ""
"Bu kılavuz, tüm belge katkıda bulunanların dikkate alması gereken katkı iş "
"akışı ve sözleşmeleri hakkında ayrıntılı talimatlar sağlar."
msgid ""
"This slide is for reference links in case people want to get more "
"information later. Presenters do not need to spend time on this."
msgstr ""
"Bu slayt insanların daha fazla bilgi edinmek isteyecekleri referans "
"bağlantıları içindir. Sunucular bunun için zaman harcamak zorunda değiller."
msgid "Those who forgot can still prepare"
msgstr "Unutmuş olanlar yine de hazırlayabilirler."
msgid ""
"Those who haven't seen the previous notification get a chance to prepare"
msgstr ""
"Daha önce bildirimi görmemiş olanlar, hazırlanmak için bir şans buluyor."
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (asistan, ingilizce)"
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (eğitim, yardımcı, ingilizce)"
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
msgid "Timing"
msgstr "Zamanlama"
msgid "Tips for Exercises"
msgstr "Alıştırmalar için İpuçları"
msgid "Tips for the Class"
msgstr "Sınıf İçin İpuçları"
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
msgstr ""
"Her şeyin nasıl bir araya geldiğini anlamak için, pratik örnekler veriyoruz."
msgid ""
"To use ``screen`` explicitly set ``USE_SCREEN=True`` option in ``local.conf``"
msgstr ""
"``screen`` kullanmak için, ``local.conf``daki ``USE_SCREEN=True`` seçeneğini "
"açıkça ayarlayın."
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokyo, Japonya"
msgid "Tools pre-packaged in a VM image"
msgstr "Bir VM görüntüsünde önceden paketlenmiş araçlar"
msgid "Tox"
msgstr "Tox"
msgid "Training organizers"
msgstr "Eğitim düzenleyiciler"
msgid "Trainings"
msgstr "Çalışmalar"
msgid ""
"Transparency: the community can have confidence that all calculations are "
"correct and fair"
msgstr ""
"Şeffaflık: Topluluk, tüm hesaplamaların doğru ve adil olduğuna güvenebilir"
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
msgstr "OpenStack kodu gibi belgeleri ele al"
msgid ""
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
"patches."
msgstr ""
"Yalnızca bir soru sormakla birlikte bir soru işaret etmese bile yorum "
"yapacak şeyler bulmaya çalışın, üç farklı yamayı +1 etmeyin."
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
msgstr "Bağımsız katkıda bulunanlar (serbest aracılar)"
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
msgstr "OpenStack katkı iş akışını ve sosyal normları anlama"
msgid ""
"Understand the OpenStack release cycle to the level of being able to "
"sychronize and integrate it with your product's roadmap"
msgstr ""
"OpenStack sürüm döngüsünü, ürününüzün yol haritasıyla senkronize edebilecek "
"ve entegre edebilecek seviyeye kadar kavrayabilme"
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
msgstr "Testleri güncelleyin ve ekleyin (birim, işlevsel vb.)"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "Japonya'da Upstream Eğitimi"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "Üst akım biten üründen sorumludur."
msgid ""
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
"they should request the community to make, and the things they simply will "
"not accept. Make them understand that they are responsible for the finished "
"product."
msgstr ""
"Üst akım: Kullanılan tuğlalarda tutarlılık, binalar arasında yol ve kaldırım "
"arasındaki bağlantının yönergelerini, topluluğun talep etmesi gereken bina "
"türleri ve kabul etmeyecekleri şeyleri düşünün. Bitmiş üründen sorumlu "
"olduklarını anlamalarını sağlayın."
msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages"
msgstr "Gönderim mesajınızda \"Gerçekleştirir: [taslak ismi]\"ni kullanın"
msgid ""
"Use ``systemctl status devstack@*`` to ensure devstack is running on your "
"VM. If it is not started, start it with ``systemctl start devstack@*``"
msgstr ""
"VM üzerinden devstack'in çalıştığından emin olmak için ``systemctl status "
"devstack@*`` komutunu kullanın. Başlatılmamışsa, ``systemctl start "
"devstack@*`` ile başlatın"
msgid "Use every opportunity to receive feedback, for example:"
msgstr "Geri bildirim almak için her fırsatı kullanın, örneğin:"
msgid ""
"Use round tables if available as opposed to traditional classroom style setup"
msgstr ""
"Geleneksel sınıf tarzı kurulumun aksine mevcutsa yuvarlak masaları kullanın"
msgid ""
"Use the ``journalctl`` command to view output from your favorite service"
msgstr ""
"Servisinizin çıktısının görüntülemek için ``journalctl`` komutunu kullanın"
msgid "Used as"
msgstr "Kullanılan isim:"
msgid "Useful screen commands:"
msgstr "Kullanışlı ekran komutları:"
msgid "Using Lego to represent the community"
msgstr "Toplumu temsil etmek için Lego'yu kullanmak"
msgid "Validate the services are running"
msgstr "Servislerin çalıştığını doğrulayın"
msgid ""
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (danışman, yardımcı)"
msgid "Victoria Martinez de la Cruz Red Hat"
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz Red Hat"
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (yardımcı, ingilizce)"
msgid ""
"We have collected the suggestions based on our experiences from previous "
"Upstream Institute trainings."
msgstr ""
"Önceki Üstakım Enstitü eğitimlerindeki deneyimlerimize dayanarak önerileri "
"topladık."
msgid ""
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
"local Upstream trainings."
msgstr ""
"OpenStack Zirvesi Atlanta 2014'ten önce Atlanta'da ilk OpenStack Upstream "
"Training'i gerçekleştirdik. Atlanta'dan beri her OpenStack Zirvesi'nden önce "
"eğitim aldık. Bu \"resmi\" etkinliğin yanı sıra, bazı kullanıcı grupları "
"Yerel Upstream eğitimlerini de yapıyor."
msgid "We run the full training prior to each OpenStack Summit."
msgstr "Her bir OpenStack Toplantısından önce tam çalışma çalıştırırız"
msgid ""
"We will go into this later on in more detail so hold off on answering "
"detailed questions for now."
msgstr ""
"Bu konuya daha ayrıntılı bir şekilde geçeceğiz, şimdilik detaylı soruları "
"cevaplamaya devam edin."
msgid ""
"We will introduce ourselves first and then turn it over to them to talk to "
"each other at their tables."
msgstr ""
"Önce kendimizi tanıtacağız ve daha sonra birbirlerine masalarında "
"konuşmaları için onlara sıra vereceğiz."
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
msgstr "Her topluluğun etkileşim biçimini göstermek için rol alacağız"
msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "Web tarayıcı: Firefox"
msgid "What happens if you click on a patch under test"
msgstr "Test aşamasındaki bir yamaya tıklarsanız ne olur"
msgid "What is the significance of the dots, lines and colors"
msgstr "Nokta, çizgi ve renklerin önemi nedir?"
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
msgstr "Mümkünse, bir masaya oturun ve katılımcılarla bağlantı kurun"
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "Katılmak için İş Akışları ve Araçlar"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
"Share your favorite in IRC."
msgstr ""
"Aşağıdaki özet satırlarının her birinde genişletmek için bir komisyon mesajı "
"gövdesi yazın. Bağlamı daha gerçekçi yapmak için ayrıntıları telafi etmekten "
"çekinmeyin. Favorinizi IRC'de paylaşın."
msgid ""
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
"any optional external references you think it may benefit from."
msgstr ""
"Önceki alıştırmamızda yarattığınız hata için bir gönderim mesajı yazın. Bir "
"özet satır, gövde ve gereken dış referansları ve bunun faydalı olabileceğini "
"düşündüğünüz isteğe bağlı harici referansları ekleyin."
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgstr "Aşağıdaki senaryolardan her biri için bir özet satırı yazın:"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (eğitim, danışman, asistan, fransızca, ingilizce)"
msgid "Xing Yang Dell EMC"
msgstr "Xing Yang Dell EMC"
msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Young-Kyun Kim (yardımcı, danışman)"
msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Youngwoo Kim (yardımcı, danışman)"
msgid "Your Patch Upstream"
msgstr "Yamanızın Upstream'i"
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
msgstr "Görevin, kabul etmeyi seçer misin?"
msgid "`Branching model <archive-branching-model.html>`_"
msgstr "`Dallanma modeli <archive-branching-model.html>`_"
msgid "`Closing Exercise <archive-closing-exercise.html>`_"
msgstr "`Alıştırmayı Kapamak <archive-closing-exercise.html>`_"
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
msgstr "`Kod alıştırmaları <code-exercises.html>`_"
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
msgstr "`İletişim <howitsmade-communication.html>`_"
msgid "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
msgstr "`Dizini sadece slayt biçiminde tamamla <slide-index.html>`_"
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
msgstr "`Tanıtım ortamı <code-devstack.html>`_"
msgid ""
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ is published "
"from doc directory in master branch"
msgstr ""
"`Geliştirici belgelendirmesi <https://docs.openstack.org/heat/>`_ master "
"dalındaki doc dizininden yayınlanır"
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgstr "`Belge Derinine İnme <docs.html>`_"
msgid ""
"`Documentation cross-project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_ for questions, reviews, doc bug "
"triaging, and patching docs"
msgstr ""
"Sorular, gözden geçirmeler, belge hatası önceliklendirme ve dökümanları "
"yamamak için `Belgeleme çapraz proje bağlantıları<https://wiki.openstack.org/"
"wiki/CrossProjectLiaisons#Documentation>`_"
msgid "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
msgstr "`Ortam Kurulumu <development-environment-setup.html>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
msgstr ""
"`Upstream Eğitimi için Etherpad, Kore, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
msgstr ""
"`Upstream Eğitimi için Etherpad, Kore, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
msgid ""
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "
"stable/ocata branch"
msgstr ""
"`Kurulum Dökümanı (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
"orchestration/ocata/>`_ stable/ocata dalında install-guide dizininde "
"yayınlanır"
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
msgstr "`Giriş <intro-introduction.html>`_"
msgid ""
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgstr ""
"`Özgür Yazılım katkılarına Lego uygulaması <archive-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
msgstr "`Metrikler <workflow-metrics.html>`_"
msgid ""
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
msgstr ""
"`Depolarla resmi teslimatlar <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
"projects/documentation.html#deliverables>`_"
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
msgstr "`OpenStack Etkinlikleri <howitsmade-events.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
msgstr "`OpenStack Yönetimi <howitsmade-governance.html>`_"
msgid ""
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
"process.html>`_"
msgstr ""
"`Katkı sürecine genel bakış <workflow-training-contribution-process.html>`_"
msgid "`Project Status and Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
msgstr "`Proje Durumu ve Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
msgstr "`Release döngüsü <howitsmade-release-cycle.html>`_"
msgid "`Task Tracking <workflow-task-tracking.html>`_"
msgstr "`Görev Takibi <workflow-task-tracking.html>`_"
msgid "``git config``"
msgstr "``git config``"
msgid ""
"``screen`` command was used to access the virtual terminals running the "
"installed services"
msgstr ""
"``screen`` komutu, kurulu servisleri çalıştıran sanal terminallere erişmek "
"için kullanıldı."
msgid "``screen`` use is now deprecated"
msgstr "``screen`` kullanımı şimdi kullanımdan kaldırıldı"
msgid "``systemd`` is the replacement for ``screen``"
msgstr "``systemd``, ``screen`` yerine geçer"
msgid "and whom they will be working with"
msgstr "ve kiminle çalışacağı"
msgid "checkout the latest stable branch"
msgstr "son kararlı dalı kontrol edin"
msgid "fix is already on master"
msgstr "düzeltme zaten master üzerinde"
msgid "from git master by default"
msgstr "varsayılan olarak git masterdan"
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
msgstr "yapılandırma tarafından kararlı dallar, e.g. kararlı/newton"
msgid "how it contributes to the company's agenda"
msgstr "şirketin gündemine nasıl katkıda bulunur"
msgid "how they will engage with the Upstream"
msgstr "Üst akım ile nasıl etkileşime geçecekler"
msgid "http://localhost/"
msgstr "http://localhost/"
msgid "http://stackalytics.com"
msgstr "http://stackalytics.com"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
msgid "https://developer.openstack.org"
msgstr "https://developer.openstack.org"
msgid "https://docs.openstack.org"
msgstr "https://docs.openstack.org"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
msgid "install git review"
msgstr "git review'ı kur"
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
msgstr "macJack (yardımcı, İngilizce, Çince)"
msgid "nvie inspired"
msgstr "ilham kaynağı nvie"
msgid "risk of regression"
msgstr "gerileme riski"
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
msgstr "çevrimiçi oturumlar sırasında üzerinde çalışmayı planladıkları katkı"
msgid "user visible benefit"
msgstr "kullanıcıya görünür fayda"