OpenStack Proposal Bot a1b96bc48b Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I443f9a4e331c292f77fd607815d81588509c53be
2017-11-08 07:10:33 +00:00

7145 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-04 23:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 01:15+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc."
msgstr "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc."
msgid "'Gates' code entering the stable or master branches"
msgstr "Kode 'Gates' masuk ke cabang stabil atau master"
msgid "'Workflow' is set to '-1'"
msgstr "'Workflow' diatur ke '-1'"
msgid "'[WIP]' is at the beginning of the patch's summary line"
msgstr "'[WIP]' adalah di awal baris ringkasan patch"
msgid "(A real bug report needs a more detailed description.)"
msgstr "(Laporan bug yang sebenarnya membutuhkan deskripsi yang lebih rinci.)"
msgid "(As an example, a new file has been created using cat command.)"
msgstr ""
"(Sebagai contoh, sebuah file baru telah dibuat menggunakan perintah cat.)"
msgid "(Checking the log message before uploading is a best practice.)"
msgstr "(Memeriksa pesan log sebelum mengunggah adalah praktik terbaik.)"
msgid "(Draft comments are not visible to others.)"
msgstr "(Draft komentar tidak terlihat oleh orang lain.)"
msgid "(Ensure that your comment is being shown in History.)"
msgstr "(Pastikan bahwa komentar Anda sedang ditampilkan dalam Riwayat.)"
msgid "(Find reviewer by Gerrit username or e-mail address.)"
msgstr "(Cari pengulas senior dengan username Gerrit atau alamat email.)"
msgid "(Note: In some environments need to use 'git-review master')"
msgstr ""
"(Catatan: Di beberapa lingkungan perlu menggunakan 'git-review master')"
msgid "(Other people will assume the person is working on the bug.)"
msgstr ""
"(Orang lain akan menganggap orang tersebut sedang mengerjakan bug tersebut.)"
msgid "(Please also change your commit message if needed.)"
msgstr "(Silakan juga mengubah pesan commit Anda jika diperlukan.)"
msgid "(RC2, RC3, ...) with bugs targeted to it"
msgstr "(RC2, RC3, ...) dengan bug yang ditargetkan untuk itu"
msgid "(Review invitation letter has been sent by e-mail.)"
msgstr "(Surat undangan pengulasan telah dikirim melalui email.)"
msgid "**Mentors**"
msgstr "**Mentors**"
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
msgstr "**Private key** - Hanya diketahui Anda dan itu harus aman dijaga."
msgid ""
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"**Public key** - Bisa berbagi secara bebas dengan semua server SSH dimana "
"Anda ingin terhubung."
msgid ""
"**Saturday, November 04 (2 to 6pm), 2017 - Sunday, November 05 (9am to 6pm), "
"2017**"
msgstr ""
"**Saturday, November 04 (2 to 6pm), 2017 - Sunday, November 05 (9am to 6pm), "
"2017**"
msgid "**Staff**"
msgstr "**Staff**"
msgid "**Tuesday, September 26, 2017 at 11:00 a.m. to 5:30 p.m. (local time)**"
msgstr ""
"**Tuesday, September 26, 2017 at 11:00 a.m. to 5:30 p.m. (local time)**"
msgid "**Wednesday, October 18, 2017 at 08:30 a.m. to 4:30 p.m. (local time)**"
msgstr ""
"**Wednesday, October 18, 2017 at 08:30 a.m. to 4:30 p.m. (local time)**"
msgid "*Common cycle with development milestones*"
msgstr "*Common cycle with development milestones*"
msgid "1.5 Days"
msgstr "1.5 Days"
msgid "13:45 Sagrada Familia"
msgstr "13:45 Sagrada Familia"
msgid "15:00 Overnight in Ibiza"
msgstr "15:00 Bermalam di Ibiza"
msgid "185 countries"
msgstr "185 negara"
msgid "19:45 Barcelona FC Game"
msgstr "19:45 Barcelona FC Game"
msgid "1st Upstream Training in Seoul"
msgstr "1st Upstream Training in Seoul"
msgid "2,000 developers"
msgstr "2,000 pengembang"
msgid "20 mins building"
msgstr "20 mins bangunan"
msgid "2013.2 branch and tags"
msgstr "2013.2 branch dan tags"
msgid "2013.2.4 preparation"
msgstr "2013.2.4 persiapan"
msgid "2014 Atlanta, USA"
msgstr "2014 Atlanta, USA"
msgid "2014 Paris, France"
msgstr "2014 Paris, France"
msgid "2015 Tokyo, Japan"
msgstr "2015 Tokyo, Japan"
msgid "2015 Vancouver, Canada"
msgstr "2015 Vancouver, Canada"
msgid "2016 Austin, USA"
msgstr "2016 Austin, USA"
msgid "2016 Barcelona, Spain"
msgstr "2016 Barcelona, Spain (spanyol)"
msgid "2017 Beijing, China"
msgstr "2017 Beijing, China"
msgid "2017 Boston, USA"
msgstr "2017 Boston, USA"
msgid "2017 was 7th birthday of OpenStack"
msgstr "2017 adalah ulang tahun ke 7 OpenStack"
msgid "265 different organizations"
msgstr "265 organisasi yang berbeda"
msgid "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
msgstr "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
msgid "3-4 different companies"
msgstr "3-4 perusahaan yang berbeda"
msgid "5 mins planning"
msgstr "5 mins perencanaan"
msgid "5 mins review"
msgstr "5 mins ulasan"
msgid "6 - 12 months after release"
msgstr "6 - 12 bulan setelah rilis"
msgid "660 supporting companies"
msgstr "660 perusahaan pendukung"
msgid "73,723 people"
msgstr "73.723 orang"
msgid "7:00 Day Trip to Madrid"
msgstr "7:00 Hari perjalanan ke Madrid"
msgid "7:45 Cava & Winery Tour"
msgstr "7:45 Wisata Cava & Winery"
msgid ""
":doc:`upstream-details`: : A detailed overview of OpenStack Upstream "
"Institute Training."
msgstr ""
":doc:`upstream-details`: : A detailed overview of OpenStack Upstream "
"Institute Training."
msgid ":doc:`upstream-trainees-guide`"
msgstr ":doc:`upstream-trainees-guide`"
msgid ":doc:`upstream-trainers-guide`"
msgstr ":doc:`upstream-trainers-guide`"
msgid ":doc:`upstream-training-content`"
msgstr ":doc:`upstream-training-content`"
msgid ":doc:`upstream-training-summit`"
msgstr ":doc:`upstream-training-summit`"
msgid ""
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who "
"lead the trainings."
msgstr ""
"Ucapan terima kasih kepada semua orang yang telah membuat ini menjadi "
"kenyataan, terutama Loic Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Cium, "
"dan Ildiko Váncsa yang memimpin pelatihan."
msgid "A blueprint is a description of a solution"
msgstr "Cetak biru adalah deskripsi solusinya"
msgid "A board is a collection of worklists"
msgstr "Board adalah kumpulan daftar kerja"
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
msgstr "Sekelompok script untuk membangun lingkungan OpenStack penuh"
msgid "A gathering of projects teams and contributors"
msgstr "Sebuah pertemuan tim proyek dan kontributor"
msgid "A given project cannot follow more than one model"
msgstr ""
"Sebuah proyek yang diberikan tidak dapat mengikuti lebih dari satu model"
msgid ""
"A message dialog window will come up. Type the following to register your "
"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain."
"com** with your own password and email address::"
msgstr ""
"Sebuah jendela dialog pesan akan muncul. Ketik berikut untuk mendaftarkan "
"nama julukan Anda dengan nickserv mengganti **mysecretpassword** dan "
"**test@domain.com** dengan password dan alamat email Anda sendiri ::"
msgid ""
"A new capability was added to the project that should be implemented in all "
"vendor drivers."
msgstr ""
"Kemampuan baru ditambahkan ke proyek yang harus diimplementasikan di semua "
"vendor driver.."
msgid "A place for listing and planning specifications for work to be done"
msgstr ""
"Tempat untuk daftar dan spesifikasi perencanaan pekerjaan yang harus "
"dilakukan"
msgid ""
"A possible setup could be a board is a project and the worklists on the "
"board could be different releases or bugs versus implementations"
msgstr ""
"Penyiapan yang mungkin bisa berupa sebuah board adalah sebuah proyek dan "
"daftar kerja di board bisa berbeda dengan rilis atau bug versus implementasi"
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
msgstr "Sebuah presentasi sampel diberikan oleh guru, sebagai contoh"
msgid "A story is a work item such as a bug or a new feature"
msgstr "Cerita adalah item pekerjaan seperti bug atau fitur baru"
msgid ""
"A week before the training begins, ensure attendees are aware of the "
"prerequisites when confirming attendance"
msgstr ""
"Seminggu sebelum pelatihan dimulai, pastikan peserta mengetahui prasyarat "
"saat mengkonfirmasikan kehadiran"
msgid "API first implementation"
msgstr "Implementasi API pertama"
msgid "API, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
msgstr "API, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
msgid "APIImpact"
msgstr "APIImpact"
msgid ""
"ATC's should be proposed into `projects.yaml <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ under ``extra-atcs`` of "
"the actual project, but not after the `Extra-ATC's deadline <https://"
"releases.openstack.org/pike/schedule.html#p-extra-atcs>`_ of the cycle "
"expired."
msgstr ""
"ATC harus diajukan ke dalam `projects.yaml <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ dibawah ``extra-atcs`` "
"dari proyek yang sebenarnya, tapi tidak setelah `Extra-ATC's deadline "
"<https://releases.openstack.org/pike/schedule.html#p-extra-atcs>`_ dari "
"siklus kadaluarsa"
msgid "About the training"
msgstr "Tentang pelatihan"
msgid "Account Setup"
msgstr "Account Setup (pengaturan akun)"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts (akun)"
msgid "Active Project Contributor (APC)"
msgstr "Active Project Contributor (APC) (kontributor proyek aktif)"
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
msgstr "Active Technical Contributor (ATC) (kontributor teknis aktif)"
msgid "Active User Contributors (AUC)"
msgstr "Active User Contributors (AUC)"
msgid ""
"Active members and contributors to functional teams and/or working groups"
msgstr ""
"Anggota aktif dan kontributor untuk tim fungsional dan / atau kelompok kerja"
msgid "Active moderators on ask.openstack.org"
msgstr "Moderator aktif di ask.openstack.org"
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
msgstr ""
"Kegiatan yang tercantum di sini tidak memperlihatkan pada setiap pelatihan "
"Upstream (hulu)."
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitas"
msgid "Actual log files will vary depending on the test you are examining"
msgstr ""
"File log yang sebenarnya akan bervariasi tergantung pada ujian yang Anda "
"periksa"
msgid "Add A New Connection"
msgstr "Add A New Connection (tambahkan koneksi baru) "
msgid ""
"Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you "
"chose in the previous exercise"
msgstr ""
"Tambahkan beberapa tambahan baris LOG.debug() ke salah satu metode panggilan "
"API yang Anda pilih dalam latihan sebelumnya"
msgid ""
"Add bugs against, or write reviews for, the itinerary patches from other "
"groups."
msgstr ""
"Tambahkan bug, atau tulis ulasan untuk, itinerary patches dari grup lain."
msgid "Add the file and commit"
msgstr "Tambahkan file dan komit"
msgid "Added as Reviewer"
msgstr "Ditambahkan sebagai Pengulas"
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
msgstr "Unit tes yang ditambahkan untuk mencakup metode yang belum diuji"
msgid "Additional External References:"
msgstr "Additional External References:"
msgid ""
"Additional Release Candidates created for critical bugs found during RC "
"testing"
msgstr ""
"Additional Release Candidates dibuat untuk bug kritis yang ditemukan selama "
"pengujian RC"
msgid "Additional services built upon IaaS"
msgstr "Layanan tambahan dibangun di atas IaaS"
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
msgid "After DevStack is run Horizon is accessible via localhost"
msgstr "Setelah DevStack dijalankan Horizon bisa diakses via localhost"
msgid "After the last milestone"
msgstr "Setelah tonggak terakhir"
msgid ""
"After the training students have the possibility to sign up for a longer "
"term mentoring to further stregthen the skills they've learnt during the "
"training."
msgstr ""
"Setelah pelatihan para siswa memiliki kemungkinan untuk mendaftar untuk "
"mentoring jangka panjang untuk lebih kuat keterampilan yang mereka pelajari "
"selama pelatihan."
msgid "Agile"
msgstr "Tangkas"
msgid "Agreeable : 2-3"
msgstr "Agreeable : 2-3"
msgid ""
"Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, "
"but not connected to each other. All the unsorted bricks should be available "
"in several smaller boxes in a different part of the room, for participants "
"to use. There is no need to display the boxes or instruction manuals."
msgstr ""
"Menjelang waktu: pastikan bangunan Lego yang ada diatur di atas meja, tetapi "
"tidak terhubung satu sama lain. Semua batu bata tidak disortir harus "
"tersedia dalam beberapa kotak kecil di bagian yang berbeda dari ruangan, "
"untuk peserta menggunakannya. Tidak perlu untuk menampilkan kotak atau "
"manual instruksi."
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
msgstr ""
"Bertujuan untuk menjadi kontributor utama dan menunjukkan keterampilan gila "
"(mad skills) Anda!"
msgid "All appropriate bug fixes"
msgstr "Semua perbaikan bug yang sesuai"
msgid "All emails are archived"
msgstr "Semua email diarsipkan"
msgid "Allows you to:"
msgstr "Memungkinkan Anda untuk:"
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
msgstr ""
"Atau alternative, Anda dapat menggunakan mesin virtual Anda pada public "
"cloud."
msgid "Amending the commit"
msgstr "Mengubah komit"
msgid "An OpenStack wide status"
msgstr "Status OpenStack yang luas"
msgid ""
"An agreement to clarify intellectual property license granted with "
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
msgstr ""
"Kesepakatan untuk memperjelas lisensi kekayaan intelektual yang diberikan "
"dengan kontribusi dari orang atau badan. `Preview the full agreement "
"<https://review.openstack.org/static/cla.html>`_."
msgid ""
"An employer with the appropriate signing rights of the company or "
"organization needs to sign the `Corporate Contributor License Agreement "
"<https://secure.echosign.com/public/hostedForm?formid=56JUVGT95E78X5>`_."
msgstr ""
"Seorang majikan dengan hak penandatanganan sesuai dari perusahaan atau "
"organisasi perlu untuk menandatangani `Corporate Contributor License "
"Agreement <https://secure.echosign.com/public/hostedForm?"
"formid=56JUVGT95E78X5>`_."
msgid "An official project is aligned with the OpenStack Mission if it"
msgstr "Sebuah proyek resmi diselaraskan dengan Misi OpenStack jika itu"
msgid "Analysing Zuul Failures"
msgstr "Menganalisis Kegagalan Zuul"
msgid "Anne Gentle Cisco"
msgstr "Anne Gentle Cisco"
msgid "Answer other's questions or help direct them to those who can"
msgstr ""
"Menjawab pertanyaan orang lain atau membantu mengarahkan mereka ke orang "
"yang bisa"
msgid "Answering reviewer's comment(s) is a best practice."
msgstr "Komentar penjawab resensi adalah praktik terbaik."
msgid "Application Catalog service"
msgstr "Layanan Application Catalog"
msgid ""
"Apply for individual membership (recommended), create a single sign-on "
"account and sign the ICLA"
msgstr ""
"Mendaftar untuk keanggotaan individu (disarankan), buat satu akun masuk dan "
"tanda tangani ICLA"
msgid "Appropriate Fixes"
msgstr "Appropriate Fixes (perbaikan yang tepat)"
msgid "Appropriate backports"
msgstr "Backport yang tepat"
msgid "Archive"
msgstr "Archive (arsip)"
msgid "Archive and collect"
msgstr "Mengarsipkan dan mengumpulkan"
msgid "Archive of additional training activities"
msgstr "Arsip kegiatan pelatihan tambahan"
msgid "Archived exercises"
msgstr "Latihan yang diarsipkan"
msgid "Archives"
msgstr "Arsip"
msgid ""
"Article: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute <http://"
"superuser.openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/>`_"
msgstr ""
"Article: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute <http://"
"superuser.openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/>`_"
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
msgstr "Meminta mentor untuk memecahkan kode *tested* untuk satu batu ujian"
msgid "Ask questions during the class"
msgstr "Mengajukan pertanyaan selama kelas"
msgid "Ask questions in the channel or send direct messages"
msgstr "Mengajukan pertanyaan di channel atau mengirim pesan langsung"
msgid ""
"Ask the students questions to make sure they are engaged and understand the "
"material"
msgstr ""
"Ajukan pertanyaan kepada siswa untuk memastikan mereka terlibat dan mengerti "
"materinya"
msgid "Assess your approach"
msgstr "Menilai pendekatan Anda"
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
msgstr "Assignee: pengembang bekerja pada perbaikan"
msgid "Assist the PTL in driving program goals"
msgstr "Bantu PTL dalam mengarahkan tujuan program"
msgid ""
"Assuming you weren't able to find keys in your ~/.ssh directory, you can "
"generate a new ssh key using the provided email as a label by going into "
"your terminal program and typing::"
msgstr ""
"Dengan asumsi Anda tidak dapat menemukan kunci di ~/.ssh directory, Anda "
"dapat membuat kunci ssh baru menggunakan email yang diberikan sebagai label "
"dengan cara masuk ke program terminal dan mengetiknya ::"
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
msgstr "Pada akhir empat sprint, pastikan Anda mengambil foto grup!"
msgid ""
"At the prompt, type a secure a passphrase, you may enter one or press Enter "
"to have no passphrase::"
msgstr ""
"Pada prompt, ketiklah kata sandi yang aman, Anda dapat memasukkan satu atau "
"tekan Enter untuk tidak memiliki passphrase ::"
msgid "Attend the meetings"
msgstr "Menghadiri pertemuan"
msgid "Attending regular meetings"
msgstr "Menghadiri pertemuan rutin"
msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode"
msgstr "Auto-Login On Connecting To Freenode"
msgid "Available metrics"
msgstr "Metrik yang tersedia"
msgid "Backport is self contained"
msgstr "Backport merupakan mandiri (self contained)"
msgid "Backports of new functionality"
msgstr "Backports fungsi baru"
msgid ""
"Be able to identify and start a task (bug fix, feature design and "
"implementation, Working Group activity and so forth)"
msgstr ""
"Dapat mengidentifikasi dan mulai tugas (bug fix, fitur desain dan "
"implementasi, kegiatan Working Group dan sebagainya)"
msgid "Be collaborative"
msgstr "Jadilah kolaboratif"
msgid "Be communicative"
msgstr "Harap komunikatif"
msgid "Be on top of people's comments"
msgstr "Berada di atas komentar orang"
msgid "Be patient"
msgstr "Harap sabar"
msgid "Be polite, be helpful"
msgstr "Bersikaplah sopan, membantu"
msgid ""
"Be prepared with the deep dives that attendees have very different level of "
"knowledge and experience"
msgstr ""
"Bersiaplah dengan penyelaman yang mendalam bahwa peserta memiliki tingkat "
"pengetahuan dan pengalaman yang sangat berbeda"
msgid "Be true to your role"
msgstr "Benar untuk peran Anda"
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
msgstr "Mampu membaca dan menulis bahasa Inggris di tingkat teknis"
msgid "Being phased out over the next few releases"
msgstr "Dihapus selama beberapa rilis berikutnya"
msgid "Benefits of being an Official OpenStack project"
msgstr "Manfaat menjadi proyek OpenStack resmi"
msgid ""
"Better entry point for new contributors finding their place in the community"
msgstr ""
"Pintu masuk yang baik bagi kontributor baru menemukan tempat mereka di "
"masyarakat"
msgid "Better for cross project coordination"
msgstr "Lebih baik koordinasi lintas proyek"
msgid "Big Tent was a code name for the official OpenStack projects"
msgstr "Big Tent adalah nama kode untuk proyek OpenStack resmi"
msgid "Blueprint (Partial-Implements, Implements)"
msgstr "Blueprint (Partial-Implements, Implements)"
msgid "Blueprints"
msgstr "Cetak biru (blueprint)"
msgid "Blueprints can have an associated spec"
msgstr "Cetak biru bisa memiliki spec yang terkait"
msgid "Board : 1"
msgstr "Board : 1"
msgid "Board of Directors"
msgstr "Dewan direksi"
msgid "Board of directors"
msgstr "Dewan direksi"
msgid "Body"
msgstr "Body"
msgid "Branching model"
msgstr "Pencabangan model"
msgid "Brief explanation with context about the patch"
msgstr "Penjelasan singkat dengan konteks tentang patch"
msgid "Bug (Partial-Bug, Related-Bug, Closes-Bug)"
msgstr "Bug (Partial-Bug, Related-Bug, Closes-Bug)"
msgid "Bug Assigned"
msgstr "Bug Assigned (bug yang ditetapkan)"
msgid "Bug Assigning"
msgstr "Bug Assigning"
msgid "Bug Report Submission"
msgstr "Bug Report Submission (penyampaian laporan bug)"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Perbaikan kesalahan"
msgid "Bug reports"
msgstr "Laporan bug"
msgid "Bugday"
msgstr "Bugday"
msgid "Bugday shows real-time stats during bug smash days."
msgstr ""
"Bugday menunjukkan statistik real-time selama hari-hari penghancuran bug."
msgid "Bugs"
msgstr "Bug"
msgid ""
"Bugs: - Issues with current code - Items that need to be changed or updated"
msgstr ""
"Bug: - Masalah dengan kode saat ini - Item yang perlu diubah atau diperbarui"
msgid "Build a network"
msgstr "Membangun jaringan"
msgid ""
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
"the street."
msgstr ""
"Membangun jalan keluar dari Lego. Semua bangunan harus terhubung oleh jalan "
"dan trotoar. Yayasan, Technical Committee, dan Dewan harus menyetujui desain "
"keseluruhan dari jalan."
msgid "Building Blocks: build as you need"
msgstr "Blok bangunan: membangun yang Anda butuhkan"
msgid "Building Your Persona"
msgstr "Building Your Persona"
msgid "Building documentation"
msgstr "Dokumentasi pembangunan"
msgid "Building software in a community looks really complicated"
msgstr "Pembangunan perangkat lunak dalam komunitas terlihat benar-benar rumit"
msgid "CEO : 1"
msgstr "CEO : 1"
msgid "CI"
msgstr "CI (continuous integration)"
msgid ""
"Can participate in common programs, like mentoring and internship to help "
"with on boarding"
msgstr ""
"Dapatkah berpartisipasi dalam program umum (common program), seperti "
"mentoring dan magang (internship) untuk membantu dengan di asrama"
msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org"
msgstr ""
"Dapatkah mempublikasikan ke docs.openstack.org dan developer.openstack.org"
msgid "Can use the patch number to track status in Zuul status page."
msgstr ""
"Bisa menggunakan nomor patch untuk melacak status di halaman status Zuul."
msgid "Cannot be modified once merged"
msgstr "Tidak bisa dimodifikasi sekali digabung"
msgid "Capture your idea in a spec/blueprint"
msgstr "Menangkap ide Anda di spesifikasi / cetak biru"
msgid "Caused by timing/connectivity issues in check/gate"
msgstr "Disebabkan oleh timing/masalah konektivitas di cek/gate"
msgid "Change-Id"
msgstr "Change-Id"
msgid "Changes Supported"
msgstr "Changes Supported"
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
msgstr "Perubahan API AMQP intern Nova"
msgid "Changes to external HTTP APIs"
msgstr "Perubahan pada API HTTP eksternal"
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
msgstr "Perubahan API HTTP eksternal"
msgid "Changes to the notification definitions"
msgstr "Perubahan definisi pemberitahuan"
msgid "Channel Logs: http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/"
msgstr "Channel Logs: http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/"
msgid "Check"
msgstr "Check"
msgid "Check For Existing Keys"
msgstr "Check For Existing Keys (periksa kunci yang ada)"
msgid "Check peer's Review"
msgstr "Periksa ulasan rekan"
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
msgstr "Periksa ini :command:`apt install` bekerja pada mesin virtual"
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
msgstr "Periksa bahwa Anda bisa ssh dari laptop Anda ke mesin virtual"
msgid "Check whether the tests failed or not"
msgstr "Periksa apakah tes gagal atau tidak"
msgid "Checking work status"
msgstr "Memeriksa status pekerjaan"
msgid "Choose a question"
msgstr "Pilih pertanyaan"
msgid ""
"Choose a service and issue an API call or use its client to verify "
"functionality"
msgstr ""
"Pilih layanan dan keluarkan panggilan API atau gunakan klien untuk "
"memverifikasi fungsionalitas"
msgid "Choose a table and sit with the students to help"
msgstr "Pilih meja dan duduklah bersama siswa untuk membantu"
msgid ""
"Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change "
"the username."
msgstr ""
"Memilih dan ketik username Anda dengan hati-hati. Setelah diatur, Anda tidak "
"dapat mengubah nama pengguna."
msgid "Choosing roles - Companies"
msgstr "Memilih peran - Perusahaan"
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
msgstr "Memilih peran - kontributor agent bebas"
msgid "Choosing roles - Upstream"
msgstr "Memilih peran - Hulu (Upstream)"
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
msgstr "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
msgid "Christian Berendt B1 Systems GmbH"
msgstr "Christian Berendt B1 Systems GmbH"
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
msgstr "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
msgstr "Cindy Pallares (assistant, english)"
msgid "Cleaning up activities are needed"
msgstr "Pembersihan kegiatan diperlukan"
msgid "Cleanup deprecated methods"
msgstr "Bersihkan metode yang tidak berlaku lagi"
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
msgstr "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
msgid ""
"Click 'Reply' and write your message, or just 'Done' for \"Done\" message."
msgstr ""
"Klik 'Reply' dan tulis pesan Anda, atau hanya 'Done' untuk pesan 'Done'."
msgid ""
"Click **Hexchat** from the menu and then click **Network List**. We will see "
"a familiar first screen of servers listed. Make sure freenode is highlighted "
"and click **edit**."
msgstr ""
"Klik **Hexchat** dari menu dan kemudian klik **Network List**. Kita akan "
"melihat layar pertama server terdaftar secara familiar. Pastikan freenode "
"disorot dan klik **edit**."
msgid "Click **cancel**."
msgstr "Klik **cancel**."
msgid ""
"Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new "
"nick name."
msgstr ""
"Klik **disconnect** dan klik **connect** untuk mencoba menghubungkan dengan "
"nama julukan baru."
msgid "Click the 'Add Key' button."
msgstr "Klik tombol 'Add Key'."
msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**."
msgstr "Klik **I am a new Ubuntu One user**."
msgid "Click the **edit** button and"
msgstr "Klik tombol **edit** dan"
msgid "Click the **info** icon."
msgstr "Klik icon **info**."
msgid "Click the **message user** icon and type::"
msgstr "Klik ikon **message user** dan ketik ::"
msgid "Clone DevStack to your vm"
msgstr "Clone DevStack ke vm mu"
msgid "Clone and be familiar with the code"
msgstr "Mengkloning dan mengenal kode"
msgid "Closing Exercises"
msgstr "Closing Exercises (latihan penutupan)"
msgid "Code Deep Dive"
msgstr "Code Deep Dive"
msgid "Code can be uploaded before a blueprint/spec is accepted"
msgstr "Kode bisa diupload sebelum blueprint / spec diterima"
msgid "Code change during the RC phase is a balancing act"
msgstr "Perubahan kode selama fase RC adalah tindakan penyeimbang"
msgid "Code for new features is no longer accepted."
msgstr "Kode untuk fitur baru tidak lagi diterima."
msgid ""
"Code or documentation contribution to any of the official project "
"repositories"
msgstr "Kontribusi kode dan dokumentasi ke salah satu repositori proyek resmi"
msgid "Code stabilization period"
msgstr "Periode stabilisasi kode"
msgid "Code-Review -1/0/+1 is for all OpenStack reviewers"
msgstr "Code-Review -1/0/+1 adalah untuk semua pengulas OpenStack"
msgid "Code-Review -2/+2 is for core reviewers (Sandbox repository is open)"
msgstr ""
"Code-Review -2/+2 adalah untuk pengulas inti (repositori Sandbox terbuka)"
msgid "Collaboration tools"
msgstr "Alat kolaborasi"
msgid ""
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
"visualize it in a convenient web dashboard"
msgstr ""
"Mengumpulkan dan memproses data aktivitas pengembangan dan memungkinkan "
"untuk memvisualisasikan dalam dasbor web mudah digunakan"
msgid "Comment on the open review"
msgstr "Komentar hasil penelahaan terbuka"
msgid "Comment reply"
msgstr "Komentar balasan"
msgid "Commenting"
msgstr "Mengomentari"
msgid "Comments on patches that hit a known bug"
msgstr "Komentar pada patch yang menimpa bug yang diketahui"
msgid "Commit Messages"
msgstr "Commit Messages (komit pesan)"
msgid "Commit files and write commit message"
msgstr "Komit file dan menulis pesan commit"
msgid "Commit log message"
msgstr "Komit pesan log"
msgid "Committed a change over the last two 6-month release cycles"
msgstr "Berkomitmen perubahan selama dua 6 bulan terakhir siklus rilis"
msgid "Common cycle with development milestones"
msgstr "Siklus umum dengan tonggak pembangunan"
msgid "Common cycle with intermediary release"
msgstr "Siklus umum dengan rilis perantara"
msgid "Common cycle with intermediary release:"
msgstr "Siklus umum dengan pelepasan perantara:"
msgid ""
"Common place to have people in a project collaborate on larger projects and "
"planning of events"
msgstr ""
"Tempat umum untuk memiliki orang di proyek berkolaborasi pada proyek besar "
"dan perencanaan acara"
msgid "Communication"
msgstr "Communication (komunikasi)"
msgid "Community members will review your patch"
msgstr "Anggota masyarakat akan meninjau patch Anda"
msgid "Community metrics"
msgstr "Metrik komunitas"
msgid "Companies"
msgstr "Companies (perusahaan)"
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
msgstr "Perusahaan harus memberikan nilai kepada stakeholder mereka."
msgid ""
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
"datacenter, and hospital."
msgstr ""
"Perusahaan: item industri besar seperti pusat perbelanjaan, carpark, "
"pembangkit energi, datacenter, dan rumah sakit."
msgid ""
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
"differences with your group"
msgstr ""
"Bandingkan tenggat waktu antara dua tim proyek yang berbeda dan bahas "
"perbedaan dengan kelompok Anda"
msgid "Complete content of Upstream Institute Training can be seen here:"
msgstr "Isi lengkap Upstream Institute Training dapat dilihat di sini:"
msgid "Complete the application."
msgstr "Melengkapi permohonan aplikasi."
msgid "Composed of 13 OpenStack Foundation Individual members"
msgstr "Terdiri dari 13 anggota individu OpenStack Foundation"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Configure Git"
msgstr "Konfigurasi Git"
msgid "Configure your workspace"
msgstr "Mengkonfigurasi ruang kerja Anda"
msgid ""
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
"connect to Freenode with Colloquy you will be identified with your nickname."
msgstr ""
"Selamat Anda sekarang siap untuk berkomunikasi dengan masyarakat OpenStack "
"dan memiliki nama julukan terdaftar di Freenode! Dari sini kemudian keluar "
"setelah Anda terhubung ke Freenode dengan Colloquy, Anda akan diidentifikasi "
"dengan nama julukan Anda."
msgid ""
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
"connect to Freenode with Hexchat you will be identified with your nickname."
msgstr ""
"Selamat Anda sekarang siap untuk berkomunikasi dengan masyarakat OpenStack "
"dan memiliki nama alias terdaftar di Freenode! Dari sini kemudian keluar "
"estelar Anda terhubung ke Freenode dengan Hexchat, Anda akan diidentifikasi "
"dengan nama julukan Anda."
msgid "Connect: screen -R <session name>"
msgstr "Menghubungkan: screen -R <session name>"
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontak informasi"
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
msgstr "Perencanaan kontribusi (2 jam)"
msgid "Contribution Process"
msgstr "Proses Kontribusi"
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
msgstr "Kontribusi Simulasi (2 jam)"
msgid "Contributor guide"
msgstr "Panduan kontributor"
msgid "Contributors From a Company or Organization"
msgstr "Contributors From a Company or Organization"
msgid "Contributors From the U.S. Government"
msgstr "Contributors From the U.S. Government"
msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election"
msgstr ""
"Kontributor mendapatkan suara dalam pemilihan Technical Committee (komite "
"teknis)"
msgid "Contributors to Superuser"
msgstr "Kontributor untuk Superuser"
msgid "Contributors to the repository under the UC governance"
msgstr "Kontributor untuk repositori di bawah pemerintahan UC"
msgid "Controversial : 1"
msgstr "Controversial : 1"
msgid "Coordinated development of multiple projects"
msgstr "Berkoordinasi pengembangan beberapa proyek"
msgid "Copy Public Key"
msgstr "Copy Public Key"
msgid "Core : 5"
msgstr "Core : 5"
msgid "Core Team Members"
msgstr "Anggota Tim Inti"
msgid "Core and Optional Services"
msgstr "Core and Optional Services (layanan inti dan opsional)"
msgid "Core reviewer"
msgstr "Pengulas inti"
msgid "Core services (Compute, Networking, Block and Object Storage, etc.)"
msgstr "Layanan inti (Compute, Networking, Block and Object Storage, etc.)"
msgid ""
"Core services are OpenStack projects and essential in every OpenStack-"
"powered IaaS cloud or product"
msgstr ""
"Layanan inti adalah proyek OpenStack dan penting dalam setiap OpenStack-"
"Powered Cloud IaaS atau produk"
msgid "Core team"
msgstr "Core team (tim inti)"
msgid ""
"Core team membership is about merging on master, stable core membership is "
"independent"
msgstr ""
"Core team membership adalah tentang penggabungan master, stable core "
"membership bersifat independen"
msgid ""
"Could be a short question as an IRC vote or something like as an exercise "
"between two blocks"
msgstr ""
"Bisa jadi pertanyaan singkat sebagai pemungutan suara IRC atau sesuatu "
"seperti latihan antara dua blok"
msgid ""
"Could be done before end of class, for instance during the deep dive blocks"
msgstr "Bisa dilakukan sebelum akhir kelas, misalnya saat mendalami dalam blok"
msgid "Could be emailed survey after the class - harder to get participation"
msgstr ""
"Bisa diemailkan survei setelah kelas - lebih sulit untuk mendapatkan "
"partisipasi"
msgid "Course Outline"
msgstr "Course Outline (garis besar mata pelajaran)"
msgid "Create & push a Work in Progress (WIP) to the sandbox"
msgstr "Buat & mendorong Work in Progress (WIP) ke sandbox"
msgid ""
"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other "
"details your group thinks are appropriate."
msgstr ""
"Buat blueprint berdasarkan aktivitas konkret, waktu dan rincian lainnya yang "
"menurut kelompok Anda sesuai."
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
msgstr "Buat file .rst draft dengan garis besar untuk rencana perjalanan."
msgid ""
"Create a few different changes and submit new patchsets to those few changes "
"in the Sandbox repository for one bug in Launchpad."
msgstr ""
"Buat beberapa perubahan yang berbeda dan kirimkan patch baru ke beberapa "
"perubahan di repositori Sandbox untuk satu bug di Launchpad."
msgid ""
"Create a new commit with the .rst file in openstack-dev/sandbox repository "
"and submit the commit to Gerrit when you are finished."
msgstr ""
"Buat komit baru dengan file .rst di repositori openstack-dev/sandbox dan "
"menyerahkan komitmen ke Gerrit setelah Anda selesai."
msgid ""
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ "
"GB of RAM."
msgstr ""
"Buat mesin virtual pada laptop Anda dengan Ubuntu 16.04 yang telah terinstal "
"dan 6+ GB RAM."
msgid ""
"Create a worklist, with a story that has at least two tasks in the sandbox "
"enivronment. After it's been created assign the tasks to yourself."
msgstr ""
"Buat daftar kerja, dengan cerita yang memiliki setidaknya dua tugas di dalam "
"lingkungan sandbox. Setelah itu buat tetapkan tugas untuk diri sendiri."
msgid ""
"Create and submit a bug or blueprint to our sandbox repository. Include at "
"least one tag when creating your bug. Once it has been created, assign it to "
"yourself."
msgstr ""
"Buat dan kirimkan bug atau cetak biru ke repositori sandbox kami. Sertakan "
"setidaknya satu tag saat membuat bug Anda. Setelah itu diciptakan, berikan "
"pada diri Anda sendiri."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "Buat Anda berkomitmen dan mendorong hulu untuk peninjauan"
msgid ""
"Crews: `Beijing Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Beijing_Crew>`_"
msgstr ""
"Crews: `Beijing Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Beijing_Crew>`_"
msgid ""
"Crews: `Boston Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Boston_Crew>`_"
msgstr ""
"Crews: `Boston Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Boston_Crew>`_"
msgid ""
"Critical fixes have the highest priority while more minor bug fixes may be "
"safer to hold for the subsequent release."
msgstr ""
"Perbaikan kritis memiliki prioritas tertinggi sementara perbaikan bug yang "
"lebih kecil mungkin lebih aman untuk ditahan pada rilis berikutnya."
msgid "Current branch name information"
msgstr "Informasi nama cabang saat ini"
msgid "Customer collaboration over contract negotiation"
msgstr "Kolaborasi pelanggan melalui negosiasi kontrak"
msgid "DB schema changes"
msgstr "Perubahan skema DB"
msgid ""
"Dashboard (horizon) and DevStack provide plugin interface for easy "
"integration"
msgstr ""
"Dashboard (horizon) dan DevStack menyediakan antarmuka plugin untuk "
"integrasi yang mudah"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)"
msgstr "Date: February 11, 2017 (Sat)"
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
msgstr "Date: February 18, 2016 (Thu)"
msgid "Day 1"
msgstr "Hari 1"
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
msgstr "Hari 1: Bagaimana OpenStack dibuat"
msgid "Day 1: Introduction"
msgstr "Hari 1: Pendahuluan"
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
msgstr "Hari 1: Belajar dan berlatih Git, Gerrit, IRC"
msgid "Day 2"
msgstr "Hari 2"
msgid "Day 2: Deep dive sessions"
msgstr "Day 2: Deep dive sessions"
msgid "Day 2: The theory of contribution"
msgstr "Hari 2: Teori kontribusi"
msgid "Day 3-4"
msgstr "Hari 3-4"
msgid "Day 5"
msgstr "Hari 5"
msgid "Deadlines"
msgstr "Deadlines (batas waktu)"
msgid "Deadlines for the code to get merged"
msgstr "Batas waktu kode untuk bisa digabung"
msgid ""
"Decide a country your group would like to visit with other groups for "
"sightseeing."
msgstr ""
"Tentukan negara dimana kelompok Anda ingin mengunjungi dengan kelompok lain "
"untuk tamasya."
msgid "Dedicated and detailed technical discussions"
msgstr "Diskusi teknis khusus dan rinci"
msgid "Demo Environment"
msgstr "Demo Environment"
msgid "Demo environment"
msgstr "Lingkungan demo"
msgid "Depends on the priority of your work item"
msgstr "Tergantung pada prioritas item pekerjaan Anda"
msgid "Depends-On"
msgstr "Depends-On"
msgid "Describe a release cycle based on the information you found"
msgstr "Menggambarkan siklus rilis berdasarkan informasi yang Anda temukan"
msgid "Describe the artifacts created by an OpenStack community team"
msgstr "Jelaskan artefak yang diciptakan oleh tim komunitas OpenStack"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Design activity is a continuous effort"
msgstr "Kegiatan perancangan adalah upaya terus menerus"
msgid ""
"Design an 5-day travel itinerary with attractive places, foods, and "
"activities."
msgstr ""
"Merancang jadwal perjalanan 5-hari dengan tempat menarik, makanan, dan "
"kegiatan."
msgid ""
"Detailed description should include the OpenStack release that was running, "
"log snippets showing the error, steps to recreate the error and any vendor "
"hardware possibly involved."
msgstr ""
"Uraian terperinci harus menyertakan rilis OpenStack yang sedang berjalan, "
"cuplikan log yang menunjukkan kesalahan, langkah-langkah untuk menciptakan "
"kesalahan dan kemungkinan perangkat keras vendor mungkin terlibat."
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid ""
"Details need to be sufficient for a developer to narrow down where the "
"failure occurred and/or recreate the failure."
msgstr ""
"Rincian perlu cukup bagi pengembang untuk mempersempit tempat kegagalan "
"terjadi dan/atau menciptakan kegagalan."
msgid ""
"Determine how many OpenStack releases are officially supported by the "
"community"
msgstr ""
"Tentukan berapa banyak rilis OpenStack yang secara resmi didukung oleh "
"masyarakat"
msgid "Determine the project's social groups"
msgstr "Menentukan kelompok sosial proyek"
msgid "Determine the time frame"
msgstr "Menentukan kerangka waktu"
msgid "Determine who the current PTL is of your favorite project."
msgstr "Tentukan siapa PTL saat ini dari proyek favorit Anda."
msgid "Dev"
msgstr "Dev"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid "DevStack Clone and Setup"
msgstr "DevStack Clone dan Setup"
msgid "DevStack exercise"
msgstr "Latihan DevStack"
msgid "DevStack services with Systemd"
msgstr "Layanan DevStack dengan Systemd"
msgid ""
"DevStack should already be installed in the VM image you downloaded. These "
"instructions are provided for future reference in the case that students "
"need to start from scratch."
msgstr ""
"DevStack seharusnya sudah terpasang di gambar VM yang Anda download. "
"Instruksi ini disediakan untuk referensi di kemudian hari dalam hal siswa "
"perlu memulai dari awal."
msgid ""
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
"documentation."
msgstr ""
"Mengembangkan dan memelihara alat dan proses untuk memastikan kualitas, "
"dokumentasi yang akurat."
msgid ""
"Developer: Has some experience with OpenStack and the contribution process, "
"but could use some reference materials."
msgstr ""
"Developer: Memiliki pengalaman dengan OpenStack dan proses kontribusi, tapi "
"bisa menggunakan beberapa bahan referensi."
msgid "Developers"
msgstr "Developers (pengembang)"
msgid ""
"Developers often do this to share an early preview of what they are doing or "
"to allow for feedback during development"
msgstr ""
"Pengembang sering melakukan ini untuk berbagi pratinjau awal tentang apa "
"yang mereka lakukan atau untuk memberi umpan balik selama pengembangan"
msgid "Developers/Software Engineers/Architects"
msgstr "Developers/Software Engineers/Architects"
msgid "Directs the user to saved log output"
msgstr "Mengarahkan pengguna ke output log tersimpan"
msgid "Disconnect: <ctrl>-a d"
msgstr "Memutuskan: <ctrl>-a d"
msgid "Discuss the answers with the class"
msgstr "Mendiskusikan jawaban dengan kelas"
msgid ""
"Discuss the problems and solutions and have them explain how they got there "
"or why they answered what they did"
msgstr ""
"Diskusikan masalah dan solusinya dan mintalah mereka menjelaskan bagaimana "
"mereka sampai di sana atau mengapa mereka menjawab apa yang mereka lakukan"
msgid "Discuss with your project team"
msgstr "Diskusikan dengan tim proyek Anda"
msgid ""
"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these "
"bugs"
msgstr ""
"Diskusikan dengan meja Anda bagaimana Anda akan menentukan bahwa Anda "
"menemui salah satu bug ini"
msgid "Discuss your findings with your group"
msgstr "Diskusikan temuan Anda dengan kelompok Anda"
msgid "Distracted : 1"
msgstr "Distracted : 1"
msgid "Distributions"
msgstr "Distributions (distribusi)"
msgid "Do not assume ..."
msgstr "Jangan menganggap ..."
msgid ""
"Do not be frustrated! We can revise the current patchset to address comments."
msgstr ""
"Jangan frustrasi! Kami dapat merevisi patchset saat ini untuk mengatasi "
"komentar."
msgid ""
"Do not change meeting name: *upstream training*. The meeting name is "
"reserved for upstream training activities."
msgstr ""
"Jangan mengubah nama memenuhi: *upstream training*. Nama rapat dicadangkan "
"untuk kegiatan pelatihan hulu."
msgid "Do you work at a company?"
msgstr "Apakah Anda bekerja di sebuah perusahaan?"
msgid "DocImpact"
msgstr "DocImpact"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
msgid "Documentation Deep Dive"
msgstr "Documentation Deep Dive"
msgid "Documentation build/publishing, tarball generation, image build"
msgstr "Dokumentasi build/publishing, tarball generation, image build"
msgid "Documentation frameworks"
msgstr "Kerangka dokumentasi"
msgid "Documentation team structure"
msgstr "Struktur tim dokumentasi"
msgid "Documentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
msgstr "Dokumentasi: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
msgid "Does it fix limitations of the current code?"
msgstr "Apakah itu memperbaiki keterbatasan kode saat ini?"
msgid "Does it improve code structure?"
msgstr "Apakah itu memperbaiki struktur kode?"
msgid "Don't -1 for spelling mistakes, wording or missing details"
msgstr "Don't -1 untuk mengeja kesalahan, kata-kata atau rincian yang hilang"
msgid "Don't game the numbers"
msgstr "Jangan mainkan angka"
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
msgstr "Jangan berikan image VM di awal hari pertama"
msgid "Done"
msgstr "Done (selesai)"
msgid "Draft comment publishment"
msgstr "Draft komentar yang Diterbitkan"
msgid "Draft comment was saved"
msgstr "Draft komentar itu disimpan"
msgid "Draft inline comments"
msgstr "Rancang komentar inline"
msgid "Drive the program goals"
msgstr "Mendorong mencapai sasaran program"
msgid "Duration"
msgstr "Duration (lamanya)"
msgid ""
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
"over the wall."
msgstr ""
"Selama lima menit terakhir dari sprint (waktu review), meminta semua orang "
"untuk melepaskan tangan mereka dari Lego, dan berkumpul di sekitar jalan in-"
"progress. Pada tahap ini, upstream sampai ke suara pada perubahan, dan apa "
"pun yang ditolak akan dikirim kembali ke kelompok berkontribusi untuk "
"diperbaiki. Pastikan upstream memberikan alasan yang baik untuk penolakan, "
"bersama dengan saran untuk perbaikan. Mendorong Upstream untuk menolak "
"beberapa hal awal, untuk mencoba dan memastikan bahwa kontributor memahami "
"kebutuhan untuk memiliki Foundation yang mampu mengatur sebelum mereka "
"mengalihkan masalah itu ke generasi berikutnya."
msgid ""
"During upstream training, do not worry about this! Upstream training leaders "
"will clean up after the training is finished."
msgstr ""
"Selama pelatihan hulu, jangan khawatir tentang hal ini! pemimpin pelatihan "
"hulu akan membersihkan setelah pelatihan selesai."
msgid "EOL documents"
msgstr "Dokumen EOL"
msgid ""
"EOL documents are not maintained in the documentation repositories, the "
"content is frozen."
msgstr "Dokumen EOL tidak disimpan dalam repositori dokumentasi, isinya beku."
msgid "Each PTL candidate needs to submit PTL candidacy"
msgstr "Setiap calon PTL harus mengajukan pencalonan PTL"
msgid "Each Platinum member can delegate one member"
msgstr "Setiap anggota Platinum bisa mendelegasikan satu anggota"
msgid "Each Release has two main events: PTG and the Summit"
msgstr "Setiap Rilis memiliki dua acara utama: PTG dan KTT"
msgid "Each company has:"
msgstr "Setiap perusahaan memiliki:"
msgid "Each individual sets their own objective."
msgstr "Setiap individu menetapkan tujuan mereka sendiri."
msgid "Each item on a worklist is placed on a 'card' in the worklist"
msgstr ""
"Setiap item pada daftar pekerjaan ditempatkan pada ''card'' di daftar "
"pekerjaan"
msgid "Each project and working group also has its own wiki page"
msgstr "Setiap proyek dan kelompok kerja juga memiliki halaman wiki sendiri"
msgid "Each project and working group has its own channel"
msgstr "Setiap proyek dan kelompok bekerja memiliki saluran sendiri"
msgid "Each project has a subset of cores able to merge stable branch changes"
msgstr ""
"Setiap proyek memiliki subset dari core yang mampu menggabungkan perubahan "
"cabang yang stabil"
msgid "Each project has its own purpose & culture."
msgstr "Setiap proyek memiliki tujuan & budaya sendiri."
msgid "Each project team sets priorities/dates for the release"
msgstr "Setiap tim proyek menetapkan prioritas / tanggal untuk rilis"
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
msgstr "Setiap kelompok siswa mempersiapkan presentasi yang menjelaskan:"
msgid "Each student group presents its slides to the class"
msgstr "Setiap kelompok siswa menyajikan slide untuk kelas"
msgid "Ecosystem for collaboration"
msgstr "Ekosistem untuk kolaborasi"
msgid "Edit Nick Name Settings"
msgstr "Mengedit pengaturan Nick Name (nama julukan)"
msgid "Edit Server Settings"
msgstr "Mengedit pengaturan Server"
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
msgstr "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
msgid "Elastic search is used to look for logs indicating similar failures"
msgstr ""
"Pencarian elastis digunakan untuk mencari log yang menunjukkan kegagalan "
"yang serupa"
msgid "Elected from and by the group of APC's"
msgstr "Dipilih dari dan oleh kelompok APC"
msgid "Election process is more informal than PTLs."
msgstr "Proses pemilihan lebih informal daripada PTL."
msgid ""
"Employers can update the list of authorized employees by filling out and "
"signing an `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/public/"
"hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_."
msgstr ""
"Pengusaha dapat memperbarui daftar karyawan yang berwenang dengan mengisi "
"dan menandatangani `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/"
"public/hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_."
msgid ""
"Encourage use of IRC for answering questions or the training etherpad if an "
"exercise requires more space or IRC is not available"
msgstr ""
"Dorong penggunaan IRC untuk menjawab pertanyaan atau pelatihan etherpad jika "
"latihan membutuhkan lebih banyak ruang atau IRC tidak tersedia."
msgid "Endorsed by the Foundation"
msgstr "Endorsed by the Foundation (disahkan oleh Yayasan)"
msgid ""
"Enforces OpenStack ideals like: Openness, Transparency, Commonality, "
"Integration and Quality"
msgstr ""
"Terapkan cita-cita OpenStack seperti: Keterbukaan, Transparansi, Kesamaan, "
"Integrasi dan Mutu"
msgid "Engage immediately"
msgstr "Terlibat langsung"
msgid "Ensure that backports are associated with the patch submitted to master"
msgstr "Pastikan backports dikaitkan dengan patch yang dikirimkan ke master"
msgid "Ensure that the stable branch policies are enforced"
msgstr "Pastikan bahwa kebijakan cabang yang stabil diberlakukan"
msgid ""
"Ensure you can use commands like ``cinder`` or ``nova`` to interact with the "
"services running on your VM"
msgstr ""
"Pastikan Anda dapat menggunakan perintah seperti ``cinder`` atau ``nova`` "
"untuk berinteraksi dengan layanan yang berjalan pada VM Anda"
msgid ""
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM where you would "
"like to use it"
msgstr ""
"Pastikan Anda memiliki repositori DevStack yang dikloning ke VM dimana Anda "
"ingin menggunakannya"
msgid "Environment Setup"
msgstr "Environment Setup"
msgid "Etherpad"
msgstr "Etherpad"
msgid "Etherpad/Ethercalc"
msgstr "Etherpad/Ethercalc"
msgid "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-beijing"
msgstr "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-beijing"
msgid "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-boston"
msgstr "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-boston"
msgid "Etherpads"
msgstr "Etherpads"
msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
msgstr "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
msgid "Event"
msgstr "Event"
msgid "Events"
msgstr "Acara"
msgid "Every cycle includes"
msgstr "Setiap siklus meliputi"
msgid "Example Itinerary: Spain"
msgstr "Contoh rencana perjalanan: Spanyol"
msgid "Example of IRC meeting commands:"
msgstr "Contoh perintah pertemuan IRC:"
msgid "Example of what the logs for a run look like"
msgstr "Contoh log untuk tampilan seperti berjalan"
msgid "Example:"
msgstr "Contoh:"
msgid ""
"Example: `Heat repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/heat/"
"tree/>`_"
msgstr ""
"Contoh: `Heat repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/heat/tree/"
">`_"
msgid "Executing \"git review\" command will submit the amended commit."
msgstr ""
"Mengeksekusi perintah \"git review\" akan mengirimkan komit yang diubah"
msgid "Exercise"
msgstr "Latihan"
msgid "Exercise #1"
msgstr "Exercise #1"
msgid ""
"Exercise - Collect answers/ideas within your group to the two questions "
"below:"
msgstr ""
"Exercise - Kumpulkan jawaban/gagasan dalam grup Anda ke dua pertanyaan di "
"bawah ini:"
msgid "Exercise 1"
msgstr "Latihan 1"
msgid "Exercise 2"
msgstr "Latihan 2"
msgid "Exercise 3"
msgstr "Latihan 3"
msgid ""
"Exercise: Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad, "
"review two proposals"
msgstr ""
"Latihan: Tambahkan proposal sesi mengenai kontribusi Anda dalam EtherPad, "
"mengulas dua proposal"
msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA"
msgstr "Latihan: Melamar keanggotaan individu dan menandatangani CLA"
msgid "Exercise: Step 1"
msgstr "Latihan: Langkah 1"
msgid "Exercise: Step 2"
msgstr "Latihan: Langkah 2"
msgid "Exercise: Step 3 and more"
msgstr "Latihan: Langkah 3 dan selanjutnya"
msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?"
msgstr "Latihan: Apa jenis Program yang Anda berkontribusi?"
msgid "Exercise: add an error and match it to the Jenkins message"
msgstr ""
"Latihan: menambahkan suatu kesalahan dan mencocokkannya dengan pesan Jenkins"
msgid ""
"Exercise: based on the `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ find the URL of a document or a patch that "
"belongs to each of the above steps."
msgstr ""
"Latihan: berdasarkan `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Kilo_Release_Schedule>`_ menemukan URL dari dokumen atau patch yang dimiliki "
"masing-masing langkah di atas."
msgid "Exercise: checkout the latest stable branch"
msgstr "Latihan: checkout (periksa) cabang stabil terbaru"
msgid ""
"Exercise: each APC / ATC in the class add a URL to the etherpad proving it"
msgstr ""
"Latihan: setiap APC / ATC dalam kelas menambahkan URL ke EtherPad yang "
"membuktikan itu"
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
msgstr "Latihan: mendapatkan kode untuk kontribusi yang ditargetkan"
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
msgstr "Latihan: menu makan siang pertemuan online"
msgid "Exercise: push a WIP or draft and invite reviewers"
msgstr "Latihan: mendorong WIP atau rancangan dan mengundang pengulas"
msgid ""
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
"requirements>`_"
msgstr ""
"Latihan: baca `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
"requirements>`_"
msgid "Exercise: review each other messages on the draft"
msgstr "Latihan: mengulas setiap pesan lain di draft"
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
msgstr ""
"Latihan: mengulas bug launchpad yang dimiliki orang lain dan meningkatkan "
"mutu bug Anda"
msgid "Explain how the problem is solved"
msgstr "Jelaskan bagaimana masalahnya dipecahkan"
msgid ""
"Explain the tags and when you use them. Documentation, API, Security or "
"Upgrade Impacts are for patches with changes that alter the existing state. "
"Depends-On is for cross repository dependencies. Change-Id's are filled in "
"automatically with git review -s."
msgstr ""
"Jelaskan tag dan kapan Anda menggunakannya. Dokumentasi, API, Keamanan atau "
"Dampak Upgrade adalah untuk tambalan dengan perubahan yang mengubah keadaan "
"yang ada. Depends-On adalah untuk dependensi cross repository. Change-Id "
"diisi secara otomatis dengan git review -s."
msgid "Explain what it means if they didn't"
msgstr "Jelaskan apa artinya jika mereka tidak berjalan"
msgid "Explain what you do"
msgstr "Jelaskan apa yang Anda lakukan"
msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed"
msgstr "Penjelasan isu yang sedang dipecahkan dan mengapa itu harus diperbaiki"
msgid "External References"
msgstr "External References"
msgid ""
"Externally visible strings can no longer be changed. Helps translation "
"activities complete on time."
msgstr ""
"String yang terlihat secara eksternal tidak dapat lagi diubah. Membantu "
"kegiatan penerjemahan selesai tepat waktu."
msgid ""
"Face to face planning discussions happen at the Project Teams Gathering "
"(PTG) which is coordinated with the start of a development new cycle"
msgstr ""
"Diskusi perencanaan tatap muka terjadi pada Project Teams Gathering (PTG) "
"yang dikoordinasikan dengan dimulainya siklus baru pembangunan."
msgid "Face-to-face section: 1.5 days"
msgstr "Sessi face-to-face: 1.5 hari"
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
msgstr "Membiasakan diri dengan kode etik"
msgid "Feature freeze"
msgstr "Pembekuan fitur"
msgid "Feature proposal freeze"
msgstr "Pembekuan usulan fitur"
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
msgstr "2-3 Februari 2015 (Senin - Selasa)"
msgid "Figure out who's behind it"
msgstr "Mencari tahu siapa di balik itu"
msgid "File status in the working repository"
msgstr "Status file dalam repositori kerja"
msgid "Filed against a specific OpenStack project(s)"
msgstr "Diarsipkan pada proyek OpenStack tertentu"
msgid "Filing a blueprint/spec"
msgstr "Mengajukan cetak biru / spek"
msgid "Filing, fixing, and triaging bugs"
msgstr "Mengajukan, memperbaiki, memprioritaskan bug"
msgid ""
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
"services."
msgstr ""
"Isi alamat email Anda, nama, password, dan menerima persyaratan layanan."
msgid "Fill your contact information and click 'Save Changes'."
msgstr "Isi informasi kontak Anda dan klik 'Save Changes'."
msgid "Filtering on Patch Number in Zuul"
msgstr "Menyaring Nomor Patch di Zuul"
msgid "Finalize documentation"
msgstr "Finalisasi dokumentasi"
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
msgstr "Cari kajian terbuka yang kurang kompleks dan download patch"
msgid "Find feature proposal deadlines in the current release schedule"
msgstr "Cari batas waktu usulan fitur di jadwal rilis terkini"
msgid "Find how rechecks are categorized"
msgstr "Temukan bagaimana cek ulang dikategorikan"
msgid ""
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
msgstr ""
"Cari tahu apa parameter yang dilewatkan ke metode yang menggunakan pesan LOG"
msgid ""
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
"output"
msgstr ""
"Cari tahu apa modifikasi yang dijalankan tes dan penganalisaan output ujian"
msgid "Find the current members of the Board of Directors, TC and UC"
msgstr ""
"Cari anggota Dewan Direktur, Technical Committee dan User Committee saat ini"
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
msgstr "Temukan informasi yang bisa diambil untuk setiap patch dalam pipeline"
msgid ""
"Find the latest election results for Board of Directors, TC and UC. Also "
"find where the OpenStack election procedures are documented."
msgstr ""
"Temukan hasil pemilihan terakhir untuk Dewan Direksi, TC dan UC. Juga "
"temukan dimana prosedur pemilihan OpenStack didokumentasikan."
msgid "Find the release day for the current release"
msgstr "Temukan hari rilis untuk rilis saat ini"
msgid ""
"Find the requirements that must be met to be an official OpenStack project"
msgstr ""
"Carilah persyaratan yang harus dipenuhi agar bisa menjadi proyek resmi "
"OpenStack"
msgid ""
"Find two other cores in the project and post their names in the Upstream "
"Collaboration Training Etherpad."
msgstr ""
"Temukan dua core lainnya dalam proyek ini dan kirimkan nama mereka ke dalam "
"Upstream Collaboration Training Etherpad."
msgid "Find where the currently released code is posted"
msgstr "Temukan dimana kode yang saat ini dirilis diposkan"
msgid "First 6 months"
msgstr "6 bulan pertama"
msgid "First day"
msgstr "Hari pertama"
msgid "Fishbowls: Open moderated discussions"
msgstr "Fishbowls: Open moderated discussions"
msgid "Fitting it all together"
msgstr "Pemasangan itu semuanya bersama-sama"
msgid "Fix as many bugs as possible"
msgstr "Perbaiki bug sebanyak mungkin"
msgid "Fixes a user visible problem"
msgstr "Memperbaiki masalah pengguna yang terlihat"
msgid ""
"Fixes to stable must first merge to master and all intermediate branches"
msgstr ""
"Perbaikan ke stabil harus terlebih dahulu bergabung untuk menguasai dan "
"semua cabang antara"
msgid "Flexibility"
msgstr "Flexibility (keluwesan)"
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
msgstr "Fokus pada apa yang ingin kita lakukan untuk pekerjaan yang berikutnya"
msgid "Follow logs with ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``"
msgstr ""
"Ikuti log dengan ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``"
msgid ""
"Following and participating in project related mail threads in the mailing "
"list"
msgstr ""
"Ikut dan berpartisipasi dalam rangkaian surat proyek terkait dalam milis"
msgid "Follows/observes the four opens: Source, Community, Development, Design"
msgstr ""
"Mengikuti / mengamati keempat hal tersebut: Sumber, Komunitas, Pengembangan, "
"Desain"
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
msgstr "Untuk Fedora 22 atau lebih baru buka terminal dan ketik::"
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
msgstr "Untuk distribusi SUSE buka terminal dan ketik::"
msgid "For Trainees"
msgstr "Untuk Peserta Pelatihan"
msgid "For Trainers"
msgstr "Untuk Pelatih"
msgid ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
msgstr ""
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ dan "
"menginstalnya. Anda mungkin akan juga perlu komponen tambahan yang "
"ditampilkan di bawah Hexchat."
msgid ""
"For Working Group participation having at least 15-20% of your work time "
"allocated for community activities"
msgstr ""
"Untuk partisipasi Working Group memiliki setidaknya 15-20% dari waktu kerja "
"Anda yang dialokasikan untuk kegiatan masyarakat"
msgid ""
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
"type::"
msgstr ""
"Untuk distribusi Linux seperti Debian, Ubuntu, atau Mint buka terminal dan "
"ketik ::"
msgid ""
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
"a terminal and type::"
msgstr ""
"Untuk distribusi Linux seperti Redhat, Fedora 21 atau sebelumnya, atau "
"CentOS buka terminal dan ketik ::"
msgid ""
"For code and/or documentation contributions having at least 40% of your work "
"time dedicate to the project, be it through programming or through "
"interacting with the community"
msgstr ""
"Untuk kode dan / atau dokumentasi kontribusi memiliki setidaknya 40% dari "
"waktu kerja Anda mendedikasikan untuk proyek, baik melalui pemrograman atau "
"melalui berinteraksi dengan masyarakat"
msgid ""
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
msgstr ""
"Untuk distribusi seperti Debian, Ubuntu, atau Mint buka terminal dan ketik::"
msgid ""
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
"terminal and type::"
msgstr ""
"Untuk distribusi seperti Red Hat, Fedora 21 atau sebelumnya, atau CentOS "
"buka terminal dan ketik::"
msgid ""
"For example if you are a project or program manager it is very important for "
"you to understand how the OpenStack releases are structured in order to be "
"able to plan the roadmap for the product you are responsible for. You might "
"also be interested in participating in Working Groups to actively "
"participate in and influence the community in you areas of interest. The "
"training helps you to find the information entry points you need."
msgstr ""
"Misalnya jika Anda seorang proyek atau program manager sangat penting bagi "
"Anda untuk memahami bagaimana rilis OpenStack yang terstruktur agar mampu "
"merencanakan roadmap untuk produk Anda bertanggung jawab untuk. Anda mungkin "
"juga akan tertarik untuk berpartisipasi dalam Working Groups untuk "
"berpartisipasi aktif dalam dan mempengaruhi masyarakat dalam Anda bidang "
"minat. Pelatihan ini membantu Anda untuk menemukan entry point informasi "
"yang Anda butuhkan."
msgid ""
"For more info see Article IV of `Bylaws of the OpenStack Foundation <https://"
"www.openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-foundation/>`_"
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat Article IV of `Bylaws of the OpenStack "
"Foundation <https://www.openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-"
"foundation/>`_"
msgid ""
"For more information about the past trainings and the local upstream "
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang pelatihan masa lalu dan pelatihan hulu "
"lokal, lihat :doc:`upstream-archives`."
msgid ""
"For the **Chat Server Port** type in **6697** and check the **SSL "
"Connection** box."
msgstr ""
"Untuk **Chat Server Port** , ketik **6697** and tandai cek pada kotak **SSL "
"Connection**."
msgid "For the **Chat server** type in **irc.freenode.net**."
msgstr "Untuk **Chat server**, ketik **irc.freenode.net**."
msgid ""
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
"in."
msgstr ""
"Untuk inti dimana Anda temukan sebelumnya, mencari tahu apa zona waktu "
"dimana mereka mungkin berada."
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden (terlarang)"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Forum:"
msgstr "Forum:"
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
msgstr "Yayasan, panitia teknis, dan anggota dewan"
msgid "Four \"open\"s"
msgstr "Empat \"open\"s"
msgid "Four sprints of 30 mins:"
msgstr "Empat semangat 30 menit:"
msgid "Framework"
msgstr "Kerangka kerja"
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
msgstr "François Bureau (assistant, french, english)"
msgid ""
"Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public "
"artworks, playgrounds. For the controversial agent, problematic items such "
"as a jail, skate bowl, and dog park."
msgstr ""
"Agen bebas: item komunitas seperti petak sayuran, jalur sepeda, karya seni "
"publik, taman bermain. Untuk agen kontroversial, barang bermasalah seperti "
"penjara, skate bowl, dan taman anjing."
msgid ""
"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your "
"your Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID "
"single sign on."
msgstr ""
"Dari sini dapat keluar ketika Anda masuk ke Gerrit, Anda akan diminta untuk "
"memasukkan info Launchpad login Anda. Hal ini karena Gerrit menggunakannya "
"sebagai OpenID single sign on."
msgid ""
"From the list of **Networks** you should see Freenode. Select that and click "
"'edit'."
msgstr ""
"Dari daftar **Networks** Anda akan melihat Freenode. Pilih itu dan klik "
"'edit'."
msgid ""
"From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your "
"applications folder to install."
msgstr ""
"Dari folder download Anda, seret ikon aplikasi Colloquy ke folder aplikasi "
"Anda untuk menginstal."
msgid "From your terminal type::"
msgstr "Dari terminal Anda ketik ::"
msgid ""
"Full list of Official OpenStack Project Teams: https://governance.openstack."
"org/tc/reference/projects/index.html"
msgstr ""
"Daftar lengkap Tim Proyek OpenStack Resmi:https://governance.openstack.org/"
"tc/reference/projects/index.html"
msgid "Functional"
msgstr "Functional (fungsional)"
msgid "Further details are in a later session"
msgstr "Rincian lebih lanjut di sesi kemudian"
msgid "Further supporting companies and organizations"
msgstr "Perusahaan dan organisasi pendukung lebih jauh "
msgid "Further trainers/coaches"
msgstr "Further trainers/coaches"
msgid "Gate"
msgstr "Gate"
msgid "Gathers feedback and consolidates requirements"
msgstr "Mengumpulkan umpan balik dan mengkonsolidasikan persyaratan"
msgid "General Contribution Workflow"
msgstr "General Contribution Workflow (alur kerja kontribusi umum)"
msgid "General tips for Trainers and Coaches"
msgstr "General tips for Trainers and Coaches"
msgid "Generally has information about who the PTL and cores are"
msgstr ""
"Umumnya hal ini memiliki informasi tentang siapa Project Team Leader (PTL) "
"dan corenya"
msgid "Generate SSH Keys"
msgstr "Generate SSH Keys (membuat kunci SSH)"
msgid "Generic intention behind planning"
msgstr "Keinginan generik di belakang perencanaan"
msgid "Gergely Csatári Nokia"
msgstr "Gergely Csatári Nokia"
msgid "Gerrit"
msgstr "Gerrit"
msgid "Gerrit (openstack-dev/sandbox repository)"
msgstr "Gerrit (openstack-dev/sandbox repository)"
msgid ""
"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
msgstr ""
"Dokumentasi Gerrit: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
msgid ""
"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
msgstr ""
"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
msgid "Gerrit will automatically set the status"
msgstr "Gerrit secara otomatis akan mengatur status"
msgid "Get critical and high priority bugs fixed first"
msgstr "Dapatkan bug prioritas dan prioritas tinggi terlebih dulu"
msgid "Get guidance from community members and leaders"
msgstr "Mendapatkan bimbingan dari para anggota dan para pemimpin komunitas"
msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation"
msgstr "Dapatkan pemasaran dari OpenStack Foundation"
msgid ""
"Get started on time even if there aren't many people in the room, just go "
"slowly to give people more time to show up, while still holding the interest "
"of the students that are there"
msgstr ""
"Mulailah tepat waktu meski tidak banyak orang di ruangan itu, cukup pelan-"
"pelan memberi lebih banyak waktu kepada orang untuk hadir, sambil tetap "
"memegangi minat para siswa yang ada disana."
msgid "Get to know the code"
msgstr "Kenali kode"
msgid "Get to know the technical tools"
msgstr "Kenali alat teknis"
msgid "Getting to Know Your Project"
msgstr "Getting to Know Your Project"
msgid "Ghanshyam Mann NEC"
msgstr "Ghanshyam Mann NEC"
msgid "Git"
msgstr "Git"
msgid "Git Review"
msgstr "Git Review (ulasan Git)"
msgid ""
"Git is a free and open source distributed version control system that the "
"OpenStack community uses to manage changes to source code."
msgstr ""
"Git merupakan sistem kontrol versi yang didistribusikan sumber terbuka dan "
"gratis dimana komunitas OpenStack menggunakan untuk mengelola perubahan kode "
"sumber."
msgid ""
"Git review assumes the user you're running it as is the same as your Gerrit "
"username. If it's not, you can tell it by setting this git config setting::"
msgstr ""
"Git review mengasumsikan pengguna dimana Anda menjalankan sama dengan Gerrit "
"username Anda. Jika tidak, Anda bisa mengatakan itu dengan menetapkan "
"pengaturan config git ini::"
msgid ""
"Git review is tool maintained by the OpenStack community. It adds an "
"additional sub-command to git like so::"
msgstr ""
"Ulasan Git adalah alat dikelola oleh masyarakat OpenStack. Ia menambahkan "
"sub-perintah tambahan ke git seperti begitu ::"
msgid ""
"Give each person a nametag to wear, with their first name and their role "
"written on it. For free agents, don't disclose who is distracted, "
"controversial, or agreeable. The community will need to work this out on "
"their own."
msgstr ""
"Berikan setiap orang nametag untuk memakai, dengan nama pertama mereka dan "
"peran mereka tertulis di atasnya. Untuk agen bebas, jangan mengungkapkan "
"siapa yang terganggu, kontroversial, atau sejalan. Masyarakat perlu bekerja "
"untuk menghasilkan keluaran dari diri sendiri."
msgid "Give out swag and use competition to help keep interest and attention"
msgstr ""
"Berikan swag (hadiah) dan gunakan kompetisi untuk membantu menjaga "
"ketertarikan dan perhatian"
msgid "Global Events and Releases"
msgstr "Global Events and Releases (acara global dan pers)"
msgid ""
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
"settings/ssh-keys>`_."
msgstr ""
"Pergilah ke `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/"
"#/settings/ssh-keys>`_."
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
msgstr "Pergi ke http://colloquy.info dan ikuti link download."
msgid ""
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
"**Mac OS X**."
msgstr ""
"Kunjungi Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ dan klik **Mac "
"OS X**."
msgid ""
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
"+login>`_"
msgstr ""
"Pergi ke `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
"+login>`_"
msgid ""
"Go to the `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
"join>`_."
msgstr ""
"Pergi ke `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
"join>`_."
msgid ""
"Goal is to capture all instances of a failure in the hopes of identifying "
"patterns causing the bug"
msgstr ""
"Tujuannya adalah untuk menangkap semua instance kegagalan dengan harapan "
"bisa mengidentifikasi pola yang menyebabkan bug tersebut"
msgid ""
"Going back to your connection window, highlight your freenode connection and "
"click the **info** icon."
msgstr ""
"Kembali ke jendela koneksi Anda, sorot koneksi freenode Anda dan klik ikon "
"**info**."
msgid "Gold member companies"
msgstr "Perusahaan anggota Gold"
msgid ""
"Gold members can delegate the same amount of members as Platinum members"
msgstr ""
"Anggota emas dapat mendelegasikan jumlah anggota yang sama dengan anggota "
"Platinum"
msgid ""
"Good source of info about when and in what channel regular meetings are held"
msgstr ""
"Sumber bagus info tentang kapan dan apa saluran pertemuan rutin diadakan"
msgid "Governance"
msgstr "Governance"
msgid "Great repository to begin your OpenStack learning"
msgstr "Repositori besar untuk memulai belajar OpenStack Anda"
msgid "Group exercise"
msgstr "Latihan kelompok"
msgid "Growing in number (26 in 2016)"
msgstr "Tumbuh dalam jumlah (26 dalam tahun 2016)"
msgid "Guidelines: https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgstr "Pedoman: https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
msgid ""
"Hacking Rooms: Reservable rooms for projects to gather for technical "
"discussions"
msgstr ""
"Hacking Rooms: Kamar reservable untuk proyek untuk berkumpul untuk diskusi "
"teknis"
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgstr "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
msgid "Handles cross-project related topics and issues"
msgstr "Menangani topik dan isu lintas-proyek yang berhubungan"
msgid "Have authority to merge code into a project"
msgstr "Memiliki wewenang untuk menggabungkan kode ke dalam sebuah proyek"
msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
msgstr ""
"Yang diselenggarakan oleh kelompok lokal untuk merayakan satu tahun lagi "
"dari OpenStack"
msgid "Help fix the documentation"
msgstr "Membantu memperbaiki dokumentasi"
msgid "Highlight and copy the output."
msgstr "Sorot dan copy output."
msgid "History status"
msgstr "Status riwayat"
msgid "Home Work"
msgstr "Home Work"
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
msgstr "Mudah-mudahan kita berakhir dengan penciptaan Lego yang unik!"
msgid "Hosted annually by local OpenStack User Groups and companies"
msgstr ""
"Setiap tahun tuan rumah difasilitasi oleh OpenStack User Groups lokal dan "
"perusahaan"
msgid "How OpenStack is Made"
msgstr "Bagaimana OpenStack dibuat"
msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)"
msgstr "Bagaimana OpenStack dibuat (3jam termasuk latihan 1jam 30menit)"
msgid "How many gate and check jobs are running"
msgstr "Berapa banyak gerbang dan pekerjaan cek yang sedang berjalan"
msgid "How to contribute"
msgstr "Bagaimana untuk berkontribusi"
msgid "How to deploy OpenStack"
msgstr "Cara mengerahkan OpenStack"
msgid "How to prepare"
msgstr "Bagaimana mempersiapkan"
msgid "How to prepare for different exams"
msgstr "Cara mempersiapkan berbagai ujian "
msgid "How to use OpenStack"
msgstr "Cara menggunakan OpenStack"
msgid "However, please keep in mind that it is on your own responsibility."
msgstr "Namun, harap diingat bahwa itu adalah tanggung jawab Anda sendiri."
msgid "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "II"
msgstr "II"
msgid "III"
msgstr "III"
msgid "IRC"
msgstr "IRC (Internet Relay Chat)"
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC Channels (saluran IRC)"
msgid "IRC Logs"
msgstr "IRC Logs"
msgid "IRC client: HexChat"
msgstr "IRC client: HexChat"
msgid "IRC meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
msgstr "IRC meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
msgid "Identify a target milestone"
msgstr "Mengidentifikasi tonggak sasaran"
msgid ""
"Identify common characteristics of these cycles and discuss them with your "
"group"
msgstr ""
"Identifikasi karakteristik umum dari siklus ini dan diskusikan dengan "
"kelompok Anda"
msgid ""
"If all goes well in the second window we should see our our new connection "
"and our client connected."
msgstr ""
"Jika semua berjalan dengan baik di jendela kedua dimana kita harus melihat "
"koneksi baru itu, dan klien kita terhubung."
msgid ""
"If all goes well we should be connected and no pop ups as indicted in the "
"previous step's Troubleshooting section."
msgstr ""
"Jika semua berjalan dengan baik kita harus terhubung dan tidak ada pop up "
"seperti diindikasikan di bagian Pemecahan Masalah pada langkah sebelumnya."
msgid ""
"If all goes well we should get a dialog window indicating the connection to "
"freenode has completed, and what to do next.. For now we'll select "
"\"Nothing, I'll join a channel later.\""
msgstr ""
"Jika semua berjalan dengan baik kita harus mendapatkan jendela dialog yang "
"menunjukkan koneksi ke freenode telah selesai, dan apa yang harus dilakukan "
"selanjutnya .. Untuk saat ini kami akan pilih \"Nothing, I'll join a channel "
"later.\""
msgid ""
"If all goes well you should receive a message back instantly that the nick "
"name is registered by you and an activation email will be sent to the email "
"address you provided."
msgstr ""
"Jika semua berjalan dengan baik Anda harus menerima pesan kembali langsung "
"bahwa nama julukan terdaftar oleh Anda dan email aktivasi akan dikirim ke "
"alamat email yang Anda berikan."
msgid ""
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
"simple bug fixes in the project"
msgstr ""
"Jika akan kontribusi kode, secara teknis cukup mahir untuk melaksanakan "
"perbaikan bug sederhana dalam proyek"
msgid ""
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
"project's chosen infrastructure"
msgstr ""
"Jika akan kontribusi dokumentasi, mampu menghasilkan dokumen dalam "
"infrastruktur yang dipilih proyek"
msgid ""
"If people know you, you have a better chance at your code getting attention."
msgstr ""
"Jika orang kenal Anda, Anda memiliki kesempatan yang lebih baik di kode Anda "
"mendapatkan perhatian."
msgid ""
"If the CCLA only needs to be extended follow `this <https://wiki.openstack."
"org/wiki/HowToUpdateCorporateCLA>`_ procedure."
msgstr ""
"Jika UCLA hanya perlu diperpanjang ikuti prosedur `this <https://wiki."
"openstack.org/wiki/HowToUpdateCorporateCLA>`_."
msgid ""
"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around "
"the room checking in on people, especially during exercises"
msgstr ""
"Jika tidak ada cukup mentor atau setiap meja yang sudah ada, mengapung di "
"sekitar ruangan yang memeriksa orang, terutama saat latihan"
msgid ""
"If you are a developer we help you to find your way into the community to "
"get your bug fix or feature accepted in the OpenStack project in a minimum "
"amount of time."
msgstr ""
"Jika Anda seorang pengembang, kami membantu Anda untuk menemukan jalan ke "
"masyarakat untuk mendapatkan memperbaiki bug atau fitur diterima dalam "
"proyek OpenStack dalam jumlah minimal waktu."
msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization."
msgstr "Jika Anda berkontribusi atas nama sebuah perusahaan atau organisasi."
msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class"
msgstr "Jika Anda tidak hadir, tetaplah terlibat dengan kelas"
msgid ""
"If you do not register your contact information, you cannot upload your any "
"changes to Gerrit."
msgstr ""
"Jika Anda tidak mendaftarkan informasi kontak Anda, Anda tidak dapat meng-"
"upload perubahan Anda apapun ke Gerrit."
msgid ""
"If you don't have pip installed already, follow the `installation "
"documentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-"
"pip-py>`_ for pip."
msgstr ""
"Jika Anda tidak memiliki pip sudah terpasang, ikuti `installation "
"documentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-"
"pip-py>`_ untuk pip."
msgid ""
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
msgstr ""
"Jika Anda tidak tahu apa nama Gerrit Anda, Anda dapat memeriksa `Gerrit "
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
msgid "If you don't see .pub extension file, you need to generate keys."
msgstr ""
"Jika Anda tidak melihat ekstensi file .pub, Anda perlu untuk menghasilkan "
"kunci."
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
msgstr "Jika Anda merasa kebutuhan masyarakat konsensus, sebut midcycle!"
msgid "If you get a notice that the nick name is already taken"
msgstr "Jika Anda mendapatkan pemberitahuan bahwa nama julukan sudah diambil"
msgid ""
"If you get a notice that the nick name is already taken, quit and go back to "
"the first set of steps to pick a different nickname."
msgstr ""
"Jika Anda mendapatkan pemberitahuan bahwa nama julukan sudah diambil, "
"berhenti dan kembali ke set pertama langkah-langkah itu untuk memilih nama "
"julukan yang berbeda."
msgid ""
"If you use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, open a terminal "
"and type::"
msgstr ""
"Jika Anda menggunakan manajer paket `Homebrew <http://brew.sh>`_, buka "
"terminal dan ketik::"
msgid ""
"If you're joining the training activities as a trainer, coach, or if you "
"hold training sessions locally you can refer to this document to find some "
"tips and best practices to consider before hosting the class."
msgstr ""
"Jika Anda mengikuti kegiatan pelatihan sebagai trainer, coach, atau jika "
"Anda mengikuti sesi pelatihan secara lokal, Anda dapat merujuk ke dokumen "
"ini untuk menemukan beberapa tip dan praktik terbaik yang harus "
"dipertimbangkan sebelum menjadi tuan rumah kelas."
msgid ""
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
"Corporate Contributor License Agreement"
msgstr ""
"Jika kontribusi Anda adalah atas nama perusahaan, silahkan manajer Anda "
"menandatangani Corporate Contributor License Agreement"
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
msgid ""
"Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org Kendall Nelson: knelson@openstack.org"
msgstr ""
"Ildiko Vancsa: ildiko@openstack.org Kendall Nelson: knelson@openstack.org"
msgid "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgstr "Ildikó Váncsa The OpenStack Foundation"
msgid ""
"Image and instructions: https://github.com/openstack/upstream-institute-"
"virtual-environment"
msgstr ""
"Image dan instruksi: https://github.com/openstack/upstream-institute-virtual-"
"environment"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementation (pelaksanaan)"
msgid "Implementation - Milestone"
msgstr "Implementation - Milestone (implementasi - tonggak)"
msgid "Implementation work"
msgstr "Pelaksanaan pekerjaan"
msgid "Implementing a blueprint/spec"
msgstr "Menerapkan cetak biru / spek"
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
msgstr "Impor Public Key ke Gerrit"
msgid "Importance and Milestones can only be set by cores of the project"
msgstr "Importance dan Milestone hanya dapat ditentukan oleh inti proyek"
msgid ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
msgstr ""
"Dalam Gerrit `settings <https://review.openstack.org/#/settings/"
"agreements>`_ klik link **New Contributor Agreement** dan menandatangani "
"perjanjian."
msgid "In a terminal type::"
msgstr "Di terminal ketik::"
msgid ""
"In addition to milestones, there are freeze dates for different activities "
"in the release"
msgstr ""
"Selain tonggak sejarah, ada tanggal pembekuan untuk berbagai aktivitas dalam "
"pelepasan"
msgid ""
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
"need to tell Colloquy to communicate our password over upon connecting."
msgstr ""
"Untuk mengidentifikasi diri kita bahwa kita memiliki nama nick pada login, "
"kita perlu memberitahu Colloquy untuk berkomunikasi password kita lebih "
"melalui penghubung."
msgid ""
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
"need to tell Hexchat to communicate our password over upon connecting."
msgstr ""
"Untuk mengidentifikasi diri kita bahwa kita memiliki nama julukan pada "
"login, kita perlu memberitahu Hexchat untuk berkomunikasi password kita "
"melawati perhubungan. "
msgid ""
"In order to push things to `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ we need "
"to have a way to identify ourselves. We will do this using ssh keys which "
"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a "
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
"response_authentication>`_ with the Gerrit server."
msgstr ""
"Dalam rangka mendorong hal untuk `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ "
"kita perlu memiliki cara untuk mengidentifikasi diri kita sendiri. Kami akan "
"melakukan ini dengan menggunakan kunci ssh yang memungkinkan kita untuk "
"memiliki komputer kita kita mendorong perubahan dari untuk melakukan "
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
"response_authentication>`_ dengan server Gerrit."
msgid ""
"In order to register we need to send a message to nickserv on freenode, "
"which is a bot that allows us to register and identify ourselves as the "
"owner of a nick name."
msgstr ""
"Untuk mendaftarkan kita perlu mengirim pesan ke NickServ pada freenode, yang "
"merupakan bot yang memungkinkan kita untuk mendaftar dan mengidentifikasi "
"diri sebagai pemilik nama julukan."
msgid ""
"In summary, we will be generating these keys, and providing the Gerrit "
"server with your public key. With your system holding the private key, it "
"will have no problem replying to Gerrit during the challenge-response "
"authentication."
msgstr ""
"Singkatnya, kita akan menghasilkan kunci ini, dan menyediakan server Gerrit "
"dengan kunci publik Anda. Dengan sistem anda memegang kunci pribadi, itu "
"tidak akan memiliki masalah membalas Gerrit selama otentikasi challenge-"
"response"
msgid "In the **Password** field type your password."
msgstr "Dalam field **Password** ketik sandi Anda."
msgid ""
"In the **Password** put in the password we picked in the previous step and "
"click close."
msgstr ""
"Dalam **Password*** masukkan ke dalam password dimana kita memilih pada "
"langkah sebelumnya dan klik close."
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
msgstr ""
"Dalam contoh ini, kita menggunakan Lego untuk mewakili sebuah proyek software"
msgid ""
"In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some "
"issues. For example, bring up the idea of an API (a way of connecting the "
"buildings to each other) with individual companies, but don't mention it to "
"upstream, so that upstream are finally faced with the challenge of "
"standardizing the API. You could also, in the second or third sprint, "
"encourage one group to call for a meeting off the sprint cycle to sort the "
"problem out."
msgstr ""
"Dalam interaksi Anda dengan siswa, jangan takut untuk memprovokasi beberapa "
"masalah. Misalnya, memunculkan ide tentang API (cara menghubungkan bangunan "
"satu sama lain) dengan masing-masing perusahaan, tetapi tidak menyebutkan "
"itu ke hulu (upstream), sehingga hulu akhirnya dihadapkan dengan tantangan "
"standardisasi API. Anda juga bisa, di sprint kedua atau ketiga, mendorong "
"satu kelompok untuk memanggil pertemuan siklus sprint untuk memilah masalah."
msgid "Inappropriate backports"
msgstr "Backports yang tidak tepat"
msgid "Incentivize participation"
msgstr "Insentif partisipasi"
msgid ""
"Includes the deletion of uploaded files on Sandbox repository and change of "
"bug status in Launchpad to \"Invalid\", \"Won't Fix\", or \"Fix Released\""
msgstr ""
"Termasuk penghapusan file upload di repositori Sandbox dan perubahan status "
"bug di Launchpad untuk \"Invalid\", \"Won't Fix\", atau \"Fix Released\""
msgid "Incompatible config file changes"
msgstr "Perubahan file konfigurasi tidak kompatibel"
msgid "Independent release model"
msgstr "Model rilis independen"
msgid "Independent release model:"
msgstr "Model rilis independen:"
msgid "Individual Contributor License Agreement"
msgstr "Individual Contributor License Agreement"
msgid "Individual Contributors"
msgstr "Kontributor individu"
msgid "Individual Foundation members"
msgstr "Anggota Yayasan individu"
msgid "Individual members elect the same amount"
msgstr "Anggota individu memilih jumlah yang sama"
msgid ""
"Individual members, can be granted ATC status by the PTL of an official "
"project and TC approval. This is called extra-ATC status."
msgstr ""
"Anggota individu, dapat diberikan status ATC oleh PTL sebuah proyek resmi "
"dan persetujuan TC. Ini disebut status extra-ATC."
msgid "Individual members: all of us"
msgstr "Anggota individu: kita semua"
msgid "Individuals and interactions over processes and tools"
msgstr "Individu dan interaksi selama proses dan peralatan"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
msgid "Infrastructure as a Service (IaaS)"
msgstr "Infrastructure as a Service (IaaS)"
msgid "Infrastructure for"
msgstr "Infrastruktur untuk"
msgid "Inline comments"
msgstr "Komentar inline"
msgid "Install an IRC Program"
msgstr "Menginstal Program IRC"
msgid "Install git review"
msgstr "Instal git review"
msgid "Installation"
msgstr "Installation (pemasangan)"
msgid "Installs services from source"
msgstr "Menginstal layanan dari sumber"
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
msgstr "Anggota kelembagaan: sponsor Platinum dan Emas"
msgid "Integration"
msgstr "Integration (integrasi)"
msgid ""
"Interact with services using commands like ``sudo systemctl <start|stop|"
"restart> devstack@$servicename.service``"
msgstr ""
"Berinteraksi dengan layanan yang menggunakan perintah seperti ``sudo "
"systemctl <start|stop|restart> devstack@$servicename.service``"
msgid "Interacting with the Project"
msgstr "Berinteraksi dengan Proyek"
msgid "Interactive, hands-on class"
msgstr "Kelas langsung, interaktif"
msgid ""
"Intermediary releases can also be used to time releases near the beginning "
"and end of the release cycle. Horizon plug-ins do this."
msgstr ""
"Perantara rilis juga dapat digunakan untuk rilis waktu di dekat awal dan "
"akhir siklus rilis. Horizon plug-in melakukan ini."
msgid "Intermittent Failures"
msgstr "Kegagalan Intermiten"
msgid ""
"Introduce yourself to the others at your table! Who you are, what experience "
"you have with OpenStack if any, what company you are at and what your role "
"is there, why you are attending the course, etc."
msgstr ""
"Perkenalkan diri Anda kepada yang lain di table! Who you are Anda, "
"pengalaman apa yang Anda miliki dengan OpenStack jika ada, perusahaan Anda "
"dan peran Anda di sana, mengapa Anda mengikuti kursus, dll."
msgid "Introduction"
msgstr "Pengantar"
msgid "Invite peer as Reviewer"
msgstr "Undang rekan kerja sebagai Pengulas"
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
msgstr "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
msgid "Issues causing intermittent failures"
msgstr "Masalah yang menyebabkan kegagalan berselang (intermittent)"
msgid "It is about"
msgstr "Ini tentang"
msgid "It is not about"
msgstr "Ini bukan tentang"
msgid "Its activities are under the oversight of the TC"
msgstr "Kegiatannya berada di bawah pengawasan dari Technical Committee"
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
msgstr ""
"Japan OpenStack User Group telah mengadakan Upstream Training di Japan."
msgid "Jay Bryant IBM"
msgstr "Jay Bryant IBM"
msgid "Jenkins and vendor CIs will review your patch"
msgstr "Jenkins dan vendor CI akan meninjau patch Anda"
msgid "Jieun Kim (assistant)"
msgstr "Jieun Kim (assistant)"
msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
msgstr "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
msgid "Jobs run against a patch after it merges"
msgstr "Pekerjaan berjalan melawan sebuah patch setelah itu bergabung"
msgid "Join the #openstack-101 channel"
msgstr "Bergabung dengan # openstack-101 channel"
msgid "Join the IRC channel of the class and participate during the training"
msgstr "Bergabunglah dengan saluran IRC di kelas dan ikuti selama pelatihan"
msgid ""
"Join the channel of the project(s) you are interested in and find the logs "
"from the most recent meeting."
msgstr ""
"Bergabung dengan saluran proyek yang Anda tertarik dan menemukan log dari "
"pertemuan terbaru."
msgid "Join the openstack-dev mailing list"
msgstr "Bergabung dengan openstack-dev mailing list"
msgid "Join the project's IRC channel"
msgstr "Bergabung saluran IRC proyek"
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
msgstr "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
msgstr "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
msgid "Jump on IRC and etherpad"
msgstr "Langsung ke IRC dan etherpad"
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
msgstr "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
msgstr "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
msgstr "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
msgid "Kendall Nelson The OpenStack Foundation"
msgstr "Kendall Nelson The OpenStack Foundation"
msgid "Kill and restart a service: <ctrl>-c , <up arrow> to retrieve command"
msgstr ""
"Matikan dan restart layanan: <ctrl> -c, <up arrow> untuk mengambil perintah"
msgid "Know where to find information, where and how to get help if needed"
msgstr ""
"Tahu dimana menemukan informasi, dimana dan bagaimana untuk mendapatkan "
"bantuan jika diperlukan"
msgid "LOG message exercise"
msgstr "Latihan pesan LOG"
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
msgstr "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
msgstr "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
msgid "Large and diverse community"
msgstr "Komunitas besar dan beragam"
msgid "Last published release candidate from all Project Teams"
msgstr "Release candidate terakhir yang diterbitkan dari semua Tim Proyek"
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Launchpad (openstack-dev-sandbox)"
msgstr "Launchpad (openstack-dev-sandbox)"
msgid ""
"Launchpad is how the OpenStack community does tracking for things like bug "
"reports. This account is also how we will identify ourselves in OpenStack's "
"code review system."
msgstr ""
"Launchpad adalah bagaimana masyarakat OpenStack melakukan pelacakan untuk "
"hal-hal seperti laporan bug. Akun ini juga mengetahui bagaimana kita akan "
"mengidentifikasi diri di sistem pengkajian kode OpenStack."
msgid ""
"Launchpad uses blueprints and bugs as the trackable items work supplemented "
"with specs."
msgstr ""
"Launchpad menggunakan cetak biru dan bug karena item yang dilacak bekerja "
"dilengkapi dengan spesifikasi."
msgid "Learn about the community"
msgstr "Pelajari tentang masyarakat"
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
msgstr "Pelajari cara untuk berpartisipasi dalam OpenStack"
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
msgstr ""
"Pelajari apa yang membedakan alur kerja yang baik dari alur kerja yang buruk"
msgid "Learn what's local and what's upstream"
msgstr "Pelajari apa lokal (local) dan apa hulu (upstream)"
msgid "Learning Git"
msgstr "Pembelajaran Git"
msgid "Learning example with two Sandboxes"
msgstr "Belajar contoh dengan dua Sandboxes (kotak pasir)"
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
msgstr "Lego yang diterapkan untuk kontribusi Free Software"
msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)"
msgstr "Lego yang diterapkan pada kontribusi Free Software (15 min)"
msgid "Let's play!"
msgstr "Mari main!"
msgid ""
"Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our "
"choice of a nickname:"
msgstr ""
"Mari kita pertama mengisi field **Nick name** dan **User name** dengan "
"pilihan nama julukan (nickname):"
msgid ""
"Lets first fill out the **Nickname** and **User name** field with our choice "
"of a nickname:"
msgstr ""
"Mari kita pertama mengisi field **Nickname** dan **User name** dengan "
"pilihan kami julukan:"
msgid "Life in and around OpenStack"
msgstr "Hidup di dalam dan sekitar OpenStack"
msgid "Like OpenStack, there are:"
msgstr "Seperti OpenStack, ada:"
msgid "Like any software project, there are:"
msgstr "Seperti proyek software, ada:"
msgid "Limited to 50 characters"
msgstr "Terbatas sampai 50 karakter"
msgid "Lines limited to 72 characters"
msgstr "Baris terbatas sampai 72 karakter"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Linux & Windows"
msgstr "Linux & Windows"
msgid "List of `Rechecks <http://status.openstack.org/elastic-recheck>`_"
msgstr "Daftar `Rechecks <http://status.openstack.org/elastic-recheck>`_"
msgid "List sessions: screen -ls"
msgstr "Daftar sesi: screen -ls"
msgid "Listen when people talk"
msgstr "Mendengarkan ketika orang berbicara"
msgid "Local Upstream Trainings"
msgstr "Local Upstream Trainings"
msgid "Local branch creation"
msgstr "Penciptaan cabang lokal"
msgid "Location"
msgstr "Location"
msgid "Logs"
msgstr "Log"
msgid "Logs - Job Run Output"
msgstr "Logs - Job Run Output"
msgid "Logs - Testr HTML Report"
msgstr "Logs - Testr HTML Report"
msgid "Logs may be accessed by clicking on the test's name"
msgstr "Log dapat diakses dengan mengklik nama tes"
msgid ""
"Logs of meetings and channels are archived so that they can be referenced "
"later on"
msgstr ""
"Log pertemuan dan saluran diarsipkan sehingga mereka dapat dirujuk nanti"
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
msgstr "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
msgid "Look at open reviews"
msgstr "Lihat ulasan terbuka"
msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
msgstr "Lihatlah halaman `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>` _ status"
msgid ""
"Look through the list of mailing lists and subscribe to at least one list of "
"interest. Once subscribed, locate the archives for that ML."
msgstr ""
"Lihatlah daftar milis dan berlangganan setidaknya satu daftar minat. Setelah "
"berlangganan, cari arsip untuk ML itu."
msgid ""
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
"interested in attending"
msgstr ""
"Mencari sebuah acara OpenStack Days dekat dengan tempat tinggal Anda dimana "
"Anda akan tertarik untuk menghadiri"
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
msgstr "Mencari lokasi dan tanggal dari PTG berikutnya"
msgid ""
"Look up the project you are most interested in and find the three most "
"active core reviewers (people that would be good to know for review help and "
"getting your patches merged)."
msgstr ""
"Mencari proyek yang paling tertarik dan menemukan tiga pengulas inti yang "
"paling aktif (masyarakat akan baik untuk mengetahui untuk bantuan ulasan dan "
"mendapatkan patch gabungan Anda)."
msgid ""
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
"cycles"
msgstr ""
"Mencari jadwal rilis untuk dua siklus rilis OpenStack saat ini dan masa lalu"
msgid ""
"Look up when the next meeting is for the channel you joined and where the "
"meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)."
msgstr ""
"Cari tahu kapan pertemuan berikutnya adalah untuk saluran yang Anda ikuti "
"dan dimana pertemuan dilakukan (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, "
"dll)."
msgid "Low regression risk in stable branch"
msgstr "Resiko regresi rendah pada cabang stabil"
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
msgstr "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Mac OS & Linux"
msgstr "Mac OS & Linux"
msgid ""
"Mac OS X El Capitan and macOS Sierra users might see an error message like "
"\"Operation not permitted\" when installing with the command. In this case, "
"there are two options to successfully install git-review."
msgstr ""
"Pengguna Mac OS X El Capitan dan MacOS Sierra mungkin melihat pesan error "
"seperti \"Operation not permitted\" ketika menginstal dengan perintah. "
"Dalam hal ini, ada dua pilihan untuk berhasil menginstal git-review."
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailing Lists (milis)"
msgid "Mailing Lists (ML)"
msgstr "Mailing Lists (ML)"
msgid "Main activities"
msgstr "Aktivitas utama"
msgid "Make a new branch in your local repository"
msgstr "Membuat cabang baru di repositori lokal Anda"
msgid ""
"Make any local configurations changes (set passwords, IP addresses, etc.)"
msgstr ""
"Buat perubahan konfigurasi lokal (tetapkan kata sandi, alamat IP, dll.)"
msgid "Make changes (add / edit files)"
msgstr "Buat perubahan (tambahk / edit file)"
msgid "Make changes and push new patchsets"
msgstr "Melakukan perubahan dan mendorong patchset baru"
msgid "Make code changes"
msgstr "Membuat perubahan kode"
msgid "Make code contributions."
msgstr "Membuat kontribusi kode."
msgid ""
"Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked."
msgstr ""
"Pastikan **Use SSL for all the servers on this network** ini diperiksa."
msgid ""
"Make sure to use the same email address you'll want to use for code "
"contributions since it's important later that these match up."
msgstr ""
"Pastikan untuk menggunakan alamat email yang sama Anda akan ingin "
"menggunakan untuk kontribusi kode karena itu penting kemudian bahwa ini ada "
"kecocokan."
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
msgstr "Pastikan bahwa Anda memiliki laptop wifi diaktifkan dengan Anda."
msgid "Make useful reference points in time to organize the development cycle"
msgstr ""
"Membuat titik referensi berguna dalam waktu untuk mengatur siklus "
"pengembangan"
msgid "Manage day-to-day operations"
msgstr "Mengelola operasi sehari-hari"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgid "Management: Manages people that contribute to, deploy or use OpenStack."
msgstr ""
"Management: Mengelola orang yang berkontribusi, menggunakan atau menggunakan "
"OpenStack."
msgid "Managers"
msgstr "Managers (manajer)"
msgid "Manifesto for Agile Software Development"
msgstr "Manifesto untuk pengembangan perangkat lunak tangkas"
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
msgstr "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgstr "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
msgid "Maximize karma"
msgstr "Maksimalkan karma"
msgid "May receive elastic recheck message"
msgstr "Mungkin menerima pesan cek elastis"
msgid ""
"Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of "
"appropriate statistical data"
msgstr ""
"Bermakna: siapa pun dapat mengajukan koreksi yang akan menyesuaikan dampak "
"data statistik yang sesuai"
msgid "Meeting Channels:"
msgstr "Meeting Channels:"
msgid "Meeting Logs: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/"
msgstr "Meeting Logs: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/"
msgid "Meetings typically follow an agenda"
msgstr "Rapat biasanya mengikuti agenda"
msgid "Melvin Hillsman OSIC"
msgstr "Melvin Hillsman OSIC"
msgid "Merged!"
msgstr "Merged! (digabung)"
msgid "Methodologies"
msgstr "Metodologi"
msgid "Metrics"
msgstr "Metrics (metrik)"
msgid "Milestones"
msgstr "Milestones (tonggak)"
msgid "Milestones are tagged in the repository using b1, b2 and b3"
msgstr "Tonggak diberi tag dalam repositori menggunakan b1, b2 dan b3"
msgid "Minimize database queries"
msgstr "Minimalkan query database"
msgid "Mission"
msgstr "Mission (tugas)"
msgid "Moderators of any of the operators' official meet-up sessions"
msgstr "Moderator dari sesi pertemuan resmi para operator"
msgid "Module - contributors"
msgstr "Modul - kontributor"
msgid "Module - more views"
msgstr "Modul - lebih banyak tampilan"
msgid "Module Tags"
msgstr "Module Tags"
msgid ""
"More details: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
"developer/devstack/development.html>`_"
msgstr ""
"Keterangan lebih lanjut: `Developing with Devstack <https://docs.openstack."
"org/developer/devstack/development.html>`_"
msgid ""
"More details: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
"developer/devstack/systemd.html>`_"
msgstr ""
"Keterangan lebih lanjut: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack."
"org/developer/devstack/systemd.html>`_"
msgid "More extensive testing than check pipeline"
msgstr "Pengujian lebih luas dari pada cek pipeline"
msgid "More information: Governance page"
msgstr "Informasi lebih lanjut: halaman Governance"
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
msgstr "Informasi lebih lanjut: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
msgstr "More information: http://sdndev.net/10"
msgid "More information: http://sdndev.net/11"
msgstr "Informasi lebih lanjut: http://sdndev.net/11"
msgid ""
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/223005607/"
msgstr ""
"Informasi lebih lanjut: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/223005607/"
msgid ""
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/231744095/"
msgstr ""
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
"events/231744095/"
msgid ""
"More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
"training-in-japan/"
msgstr ""
"Informasi lebih lanjut: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-"
"upstream-training-in-japan/"
msgid "More kanban style structure"
msgstr "Lebih banyak struktur gaya kanban"
msgid "More than 12 months"
msgstr "Lebih dari 12 bulan"
msgid "More than 20 million lines of code"
msgstr "Lebih dari 20 juta baris kode"
msgid "More than 20,000 patches"
msgstr "Lebih dari 20,000 patches"
msgid "More than 40 different ML's"
msgstr "Lebih dari 40 ML yang berbeda"
msgid "Most of the OpenStack services"
msgstr "Sebagian besar layanan OpenStack"
msgid "Most projects use the OpenStack wiki to post agendas"
msgstr ""
"Sebagian besar proyek menggunakan wiki OpenStack untuk memposting agenda"
msgid "Most recent (\"Ocata\") release stats:"
msgstr "Statistik rilis terbaru (\"Ocata\"):"
msgid "Move between services: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
msgstr "Bergerak di antara layanan: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
msgid "Multi-layer group of leadership"
msgstr "Kelompok kepemimpinan multi-layer"
msgid "Multiple ways a patch can be indicated as a Work In Progress"
msgstr "Beberapa cara patch dapat ditunjukkan sebagai Work In Progress"
msgid "Márk Korondi IBM Research Zürich"
msgstr "Márk Korondi IBM Research Zürich"
msgid "Márton Kiss Aptira"
msgstr "Márton Kiss Aptira"
msgid "NFV = Network Function Virtualization"
msgstr "NFV = Network Function Virtualization"
msgid "Name for a cycle that has been released"
msgstr "Nama untuk sebuah siklus yang telah dilepaskan"
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
msgid "Need to balance integrating fixes and code churn"
msgstr "Perlu menyeimbangkan mengintegrasikan perbaikan dan kode churn"
msgid ""
"New Core Team members are nominated and elected by other Core Team Members"
msgstr ""
"Anggota New Core Team dinominasikan dan dipilih oleh Core Team Member lainnya"
msgid "New Dev"
msgstr "New Dev"
msgid ""
"New Developer: No experience with OpenStack at all. Never tried to "
"contribute and has little to no base knowledge."
msgstr ""
"New Developer: Tidak ada pengalaman dengan OpenStack sama sekali. Tidak "
"pernah mencoba untuk berkontribusi dan tidak memiliki pengetahuan dasar."
msgid ""
"New Features: - Specs are formal write ups of implementations that affect "
"the whole project - Specs live in a per project repository"
msgstr ""
"Fitur Baru: - Spesifikasi adalah penulisan formal implementasi yang "
"mempengaruhi keseluruhan proyek - Spesifikasi hidup dalam repositori per "
"proyek"
msgid "New agreement"
msgstr "New agreement (kesepakatan baru)"
msgid "New features"
msgstr "Fitur baru"
msgid "New patchset was recorded in Gerrit."
msgstr "P9atchset baru tercatat di Gerrit."
msgid "New, open-source task tracking tool"
msgstr "Alat pelacakan tugas open-source yang baru"
msgid "No agreement"
msgstr "No agreement (tidak ada kesepakatan)"
msgid ""
"No master list of etherpads - harder to find what you are looking for "
"without having looked at it before or without asking for the URL"
msgstr ""
"Tidak ada daftar master etherpads - sulit untuk menemukan apa yang Anda cari "
"tanpa melihat itu sebelum atau tanpa meminta URL"
msgid ""
"Non-voting jobs are new jobs that are being tested and may not yet be ready "
"to vote"
msgstr ""
"Pekerjaan non-voting adalah pekerjaan baru yang sedang diuji dan mungkin "
"belum siap untuk memilih"
msgid "Non-voting jobs do not cause a -1 vote from Zuul upon failure"
msgstr ""
"Pekerjaan non-voting tidak menyebabkan 1 suara dari Zuul karena kegagalan"
msgid ""
"Nonprofit foundation created to \"develop, support, protect, and promote\" "
"OpenStack"
msgstr ""
"Yayasan non Profit diciptakan untuk \"mengembangkan, dukungan, melindungi, "
"dan mempromosikan\" OpenStack"
msgid ""
"Not all projects are currently tracked in Project Navigator. The goal, "
"however, is for it to be an ever growing list."
msgstr ""
"Tidak semua proyek saat ini dilacak di Project Navigator. Tujuannya, "
"bagaimanapun, adalah agar bisa menjadi daftar yang terus berkembang."
msgid "Not good as an entry point"
msgstr "Tidak baik sebagai titik masuk"
msgid "Note ability to see logstash and link to launchpad"
msgstr "Perhatikan kemampuan melihat logstash dan link ke launchpad"
msgid "Notification, DB Schema or incompatible config file changes"
msgstr ""
"Pemberitahuan, DB Schema atau perubahan file konfigurasi yang tidak "
"kompatibel"
msgid "November 04, 2017"
msgstr "November 04, 2017"
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program."
msgstr ""
"Sekarang buka program hexchat sama seperti yang Anda lakukan untuk setiap "
"program Linux."
msgid "Numbers should not be used as an indication for competition"
msgstr "Angka tidak boleh digunakan sebagai indikasi persaingan"
msgid "Objectives"
msgstr "Objectives (sasaran)"
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
msgstr "10-11 Oktober 2014 (Jumat - Sabtu)"
msgid "Offical Projects"
msgstr "Offical Projects"
msgid "Official & Unofficial Projects"
msgstr "Proyek Resmi & Tidak Resmi"
msgid "Official OpenStack projects"
msgstr "Proyek OpenStack resmi"
msgid ""
"Official OpenStack projects are tracked in the `Project Navigator <https://"
"www.openstack.org/software/project-navigator>`_"
msgstr ""
"Proyek OpenStack resmi dilacak di `Project Navigator <https://www.openstack."
"org/software/project-navigator>`_"
msgid ""
"Official OpenStack projects can participate by offering topics and mentors "
"for the interns who sign up for this program."
msgstr ""
"Proyek OpenStack resmi dapat berpartisipasi dengan menawarkan topik dan "
"mentor untuk magang yang mendaftar untuk program ini."
msgid ""
"Official project teams fall under the TC's authority and are led by a "
"Project Team Lead and Core Team Members"
msgstr ""
"Tim proyek resmi berada di bawah wewenang TC dan dipimpin oleh Project Team "
"Lead dan Core Team Members"
msgid ""
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
msgstr ""
"Setelah siswa dipisahkan ke dalam peran baru mereka, dan memiliki pemahaman "
"tentang proyek, mulai timer untuk sprint (bertindak cepat) pertama. Selama "
"lima menit waktu perencanaan, mendorong setiap kelompok untuk bersama-sama "
"dan berpikir tentang proyek mereka. Jika memungkinkan, berikan masing-masing "
"kelompok sudut ruangan dan akses ke papan tulis atau flipchart. Bagi "
"perusahaan, pastikan CEO menetapkan arah, dan tim ini di papan. Tanggung "
"jawab mereka adalah untuk memberikan nilai bagi stakeholder mereka. Untuk "
"hulu (upstream), mereka berpikir tentang standar komunitas mereka ingin "
"mengatur: mereka bertanggung jawab atas kualitas produk jadi. Untuk "
"kontributor agen bebas, menggunakan waktu ini untuk mendapatkan mereka untuk "
"memahami peran mereka dalam simulasi: menjelaskan bagian mereka sebagai agen "
"chaos (campus aduk). Mereka bisa mendapatkan langsung bekerja segera setelah "
"mereka memahami peran mereka, tidak perlu menunggu timer untuk pergi. Para "
"agen bebas tidak boleh dipaksa untuk mengkoordinasikan antara mereka: ada "
"hasil yang lebih baik jika mereka tahu betapa sulitnya untuk mencapai apa "
"pun tanpa koordinasi dengan orang lain. Secara teori, agen bebas jugo dapat "
"memutuskan untuk menghancurkan hal-hal: mencoba menyarankan opsi ini untuk "
"salah satu dari mereka, melihat apa yang terjadi."
msgid ""
"Once you have Git installed you need to configure it. Open your terminal "
"application and issue the following commands putting in your first/last name "
"and email address. This is how your contributions will be identified::"
msgstr ""
"Setelah Anda memiliki Git terinstal, anda perlu mengkonfigurasinya. Buka "
"aplikasi terminal dan menjalankan perintah berikut memasukan nama awal/akhir "
"dan email alamat Anda. Ini adalah bagaimana kontribusi Anda akan "
"diidentifikasi::"
msgid ""
"Once your contact information is saved successfully, you will see the line **"
"\"Contact information last updated ....\"** just above the forms of mailing "
"address."
msgstr ""
"Setelah informasi kontak Anda disimpan berhasil, Anda akan melihat garis **"
"\"Contact information last updated ....\"** tepat di atas bentuk alamat."
msgid "Online Communication"
msgstr "Komunikasi secara online"
msgid "Only critical or security fixes"
msgstr "Hanya perbaikan kritis atau keamanan"
msgid "Only run after a patch is approved by a core reviewer"
msgstr "Jalankan hanya setelah patch disetujui oleh reviewer inti"
msgid "Only security fixes accepted"
msgstr "Hanya perbaikan keamanan yang diterima"
msgid "Open Community"
msgstr "Open Community"
msgid "Open Design"
msgstr "Open Design"
msgid "Open Development"
msgstr "Open Development"
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
msgid ""
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
"travel plans."
msgstr ""
"Buka pertemuan IRC *upstream training* IRC dan membuat konsensus dari "
"berbagai rencana perjalanan."
msgid "Open collaboration"
msgstr "Terbuka kolaborasi"
msgid ""
"Open reviews, contribution for the latest 30 or 90 days, activity report, "
"etc."
msgstr ""
"Ulasan terbuka, kontribusi untuk 30 atau 90 hari terakhir, laporan "
"aktivitas, dll"
msgid ""
"Open the `training etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
"institute-sydney-2017>`_ for team work"
msgstr ""
"Buka `training etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-"
"sydney-2017>`_ untuk kerja tim"
msgid "Open your terminal program and type::"
msgstr "Buka program terminal Anda dan ketik::"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid "OpenStack Birthday Celebration"
msgstr "OpenStack Birthday Celebration (perayaan ulang tahun OpenStack)"
msgid "OpenStack Days"
msgstr "OpenStack Days (hari OpenStack)"
msgid "OpenStack Days Nordic"
msgstr "OpenStack Days Nordic"
msgid "OpenStack Days UK"
msgstr "OpenStack Days UK"
msgid "OpenStack Documentation"
msgstr "Dokumentasi OpenStack"
msgid "OpenStack Events"
msgstr "OpenStack Events (kegiatan OpenStack)"
msgid "OpenStack Foundation"
msgstr "OpenStack Foundation (yayasan OpenStack)"
msgid "OpenStack Foundation Account"
msgstr "OpenStack Foundation Account (akun OpenStack Foundation)"
msgid "OpenStack Governance"
msgstr "OpenStack Governance (tata kelola OpenStack)"
msgid "OpenStack Infrastructure and Project Status"
msgstr "OpenStack Infrastructure dan Project Status"
msgid "OpenStack Project Status and Zuul"
msgstr "OpenStack Project Status dan Zuul"
msgid "OpenStack Project Teams"
msgstr "Tim proyek OpenStack"
msgid "OpenStack Release Cycle"
msgstr "OpenStack Release Cycle (siklus rilis OpenStack)"
msgid "OpenStack Summit Sydney"
msgstr "OpenStack Summit Sydney"
msgid "OpenStack Upstream Institute"
msgstr "OpenStack Upstream Institute"
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
msgstr "OpenStack Upstream Institute Class Details"
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide"
msgstr "OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide"
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
msgstr "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
msgid "OpenStack Upstream Institute Training Content"
msgstr "OpenStack Upstream Institute Training Content"
msgid "OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training (pelatihanOpen Stack Upstream)"
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
msgstr "OpenStack Upstream Training Archives (arsip pelatihan hulu OpenStack)"
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
msgstr "Pengenalan pelatihan hulu OpenStack"
msgid "OpenStack and Agile"
msgstr "OpenStack and Agile (openstack dan ketangkasan)"
msgid "OpenStack as Community"
msgstr "OpenStack sebagai komunitas"
msgid "OpenStack as Software"
msgstr "OpenStack as Software (openstack sebagai perangkat lunak)"
msgid "OpenStack as a Community"
msgstr "OpenStack sebagai komunitas"
msgid "OpenStack as a Software"
msgstr "OpenStack sebagai Software"
msgid "OpenStack from Telecom/NFV perspective"
msgstr "OpenStack dari perspektif Telecom/NFV"
msgid "OpenStack has a sandbox repository for learning and testing purposes"
msgstr ""
"OpenStack memiliki repositori sandbox untuk tujuan pembelajaran dan pengujian"
msgid "OpenStack project specific status"
msgstr "Status proyek OpenStack spesifik"
msgid "OpenStack sandbox environment: DevStack"
msgstr "OpenStack sandbox environment: DevStack"
msgid "OpenStack-Health"
msgstr "OpenStack-Health"
msgid "OpenStack-Health has a dashboard of overal OpenStack test results."
msgstr ""
"OpenStack-Health memiliki dashboard hasil tes OpenStack secara keseluruhan."
msgid "Openstack as a Community"
msgstr "Openstack sebagai Community"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Operator: Operates or is starting to deploy OpenStack."
msgstr "Operator: Beroperasi atau mulai menyebarkan OpenStack."
msgid "Operators' meet ups"
msgstr "Pertemuan operator"
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
msgstr "Opsi 1: install menggunakan pip dengan lebih banyak pilihan ::"
msgid ""
"Option 2: Use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, and type in "
"a terminal::"
msgstr ""
"Opsi 2: Gunakan manajer paket `Homebrew <http://brew.sh>`_, dan ketik di "
"terminal ::"
msgid ""
"Optional services are also OpenStack projects but not necessarily needed to "
"operate OpenStack depending on use cases"
msgstr ""
"Layanan opsional juga merupakan proyek OpenStack namun belum tentu "
"diperlukan untuk mengoperasikan OpenStack tergantung pada use case"
msgid "Orchestration service"
msgstr "Layanan Orchestration"
msgid "Organize the tables according to project interest - especially on day 2"
msgstr "Atur tabel sesuai dengan kepentingan proyek - terutama pada hari ke 2"
msgid "Organizers of Official OpenStack User Groups"
msgstr "Organizers of Official OpenStack User Groups"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Other possible content"
msgstr "Konten lain yang mungkin"
msgid "Others: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
msgstr "Lainnya: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
msgid "Overall feature freeze is the third milestone"
msgstr "Secara keseluruhan pembekuan fitur adalah tonggak ketiga"
msgid "Oversight over the OpenStack projects"
msgstr "Pengawasan atas proyek OpenStack"
msgid "Overview"
msgstr "Ikhtisar"
msgid "Overview of the contribution process"
msgstr "Ikhtisar proses kontribusi"
msgid "PTG is a good time to propose and discuss features/fixes"
msgstr ""
"PTG adalah saat yang tepat untuk mengusulkan dan mendiskusikan fitur / "
"perbaikan"
msgid "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
msgstr "PTG (Project Teams Gathering): https://www.openstack.org/ptg/"
msgid "PTL : 1"
msgstr "PTL : 1"
msgid "PTL e-mails nomination to mailing list."
msgstr "PTL e-mail nominasi ke milis."
msgid "PTL or Core Team Member nominates a person."
msgstr "Anggota Tim PTL atau Core mencalonkan seseorang."
msgid "PTL responsibilities"
msgstr "Tanggung jawab PTL"
msgid "PTLs"
msgstr "PTLs"
msgid "Packaging"
msgstr "Packaging (pengemasan)"
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
msgstr "Bagian dari uji fungsional proyek OpenStack"
msgid ""
"Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click Add."
msgstr ""
"Tempel kunci publik ke dalam kotak teks **Add SSH Public Key** dan klik Add."
msgid "Patch Number"
msgstr "Nomor patch"
msgid ""
"Patches may be reviewed but should be done so with the fact that the patch "
"is still being developed in mind"
msgstr ""
"Patch dapat ditinjau ulang namun harus dilakukan dengan fakta bahwa patch "
"tersebut masih terus dikembangkan"
msgid "Patrick East PureStorage"
msgstr "Patrick East PureStorage"
msgid ""
"Pause to ask students if they have questions on the material throughout your "
"presentation"
msgstr ""
"Jeda untuk bertanya kepada siswa apakah mereka memiliki pertanyaan tentang "
"materi selama presentasi Anda"
msgid "Pay attention to who is an expert in what area"
msgstr "Perhatikan ahli di bidang apa"
msgid "Perform the smaller tasks"
msgstr "Melakukan tugas-tugas yang lebih kecil"
msgid "Person is elected if no team members object to the nomination."
msgstr ""
"Orang dipilih jika tidak ada anggota tim yang keberatan dengan nominasi."
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
msgstr "Peter Ko (assistant, mentoring)"
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)"
msgstr "Memilih tugas (bug, perbaikan biasa, dokumentasi, implementasi)"
msgid ""
"Pick your favorite project and report how many jobs it has running in IRC"
msgstr ""
"Pilih proyek favorit Anda dan laporkan berapa banyak pekerjaan yang telah "
"berjalan di IRC"
msgid "Planning - Design"
msgstr "Perencanaan - Perancangan"
msgid "Planning - Discuss"
msgstr "Planning - Discuss (perencanaan - diskusikan)"
msgid "Planning - Target"
msgstr "Planning - Target (perencanaan - sasaran)"
msgid "Planning and design activities"
msgstr "Kegiatan perencanaan dan perancangan"
msgid "Planning for a release cycle starts at the end of the previous cycle"
msgstr "Perencanaan untuk siklus rilis dimulai pada akhir siklus sebelumnya"
msgid "Platinum member companies"
msgstr "Perusahaan anggota Platinum"
msgid "Play with your network"
msgstr "Bermain dengan jaringan Anda"
msgid ""
"Please `RSVP <https://www.openstack.org/summit/sydney-2017/summit-schedule/"
"events/20363/upstream-institute-sponsored-by-lenovo-day-1-rsvp-required>`_ "
"in case you plan to attend the class in Sydney or if you decided last minute "
"please drop by and see whether we still have room for you to join."
msgstr ""
"Silahkan `RSVP <https://www.openstack.org/summit/sydney-2017/summit-schedule/"
"events/20363/upstream-institute-sponsored-by-lenovo-day-1-rsvp-required>`_ "
"jika Anda berencana untuk menghadiri kelas di Sydney atau jika Anda "
"memutuskan menit terakhir, mampirlah dan lihat apakah kami masih memiliki "
"tempat untuk Anda ikuti."
msgid ""
"Please do not let students create 10 or more changes. (This is not the "
"intention of Sandboxes!)"
msgstr ""
"Jangan biarkan siswa membuat 10 atau lebih perubahan. (Ini bukan maksud "
"Sandboxes!)"
msgid "Please note that the language of the training is English."
msgstr "Harap dicatat bahwa bahasa untuk pelatihan ini adalah bahasa Inggris."
msgid ""
"Please see the `Becoming a member of the OpenStack community Part 1 <https://"
"openstackdaysnordic2017.sched.com/event/9kSn>`_ and `Becoming a member of "
"the OpenStack community Part 2 <https://openstackdaysnordic2017.sched.com/"
"event/BNkw>`_ pages for class information and more details."
msgstr ""
"Silakan lihat `Becoming a member of the OpenStack community Part 1 <https://"
"openstackdaysnordic2017.sched.com/event/9kSn>`_ dan `Becoming a member of "
"the OpenStack community Part 2 <https://openstackdaysnordic2017.sched.com/"
"event/BNkw>`_ halaman untuk informasi kelas dan rincian lebih lanjut."
msgid ""
"Please see the `OpenStack Upstream Institute Office Hours <https://"
"openstackdays.uk/2017/?schedule=upstream-developer-training-1>`_ class "
"information for more details."
msgstr ""
"Silakan lihat `OpenStack Upstream Institute Office Hours <https://"
"openstackdays.uk/2017/?schedule=upstream-developer-training-1>`_ informasi "
"kelas untuk lebih jelasnya."
msgid "Point at which specs must be proposed and reviewed for the release."
msgstr "Point di mana spesifikasi harus diajukan dan ditinjau untuk rilis."
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid ""
"Post the information and web sites in the Upstream Collaboration Training "
"Etherpad."
msgstr ""
"Kirimkan informasi dan situs web di Upstream Collaboration Training Etherpad."
msgid "Post the information on the IRC channel"
msgstr "Poskan informasi di saluran IRC"
msgid ""
"Post their name, the project and a project goal for the next release in the "
"Upstream Collaboration Training Etherpad."
msgstr ""
"Kirimkan nama mereka, proyek dan tujuan proyek untuk rilis berikutnya di "
"Upstream Collaboration Training Etherpad."
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
msgstr "Siapkan sendiri lingkungan dari awal:"
msgid "Prepare the backport"
msgstr "Siapkan backport yang"
msgid "Prepare your idea for proposal to the community."
msgstr "Siapkan ide Anda untuk proposal ke masyarakat."
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
msgstr "Image mesin virtual disiapkan dengan lingkungan pengembangan:"
msgid "Prerequisite and best practice guide for trainees:"
msgstr "Panduan prasyarat dan terbaik bagi peserta pelatihan:"
msgid "Prerequisites to attend the class"
msgstr "Prasyarat untuk menghadiri kelas"
msgid "Previous trainings"
msgstr "Pelatihan sebelumnya"
msgid ""
"Prior to the Summits promote Project Onboarding and other related conference "
"sessions"
msgstr ""
"Sebelum KTT mempromosikan Project Onboarding dan sesi konferensi terkait "
"lainnya"
msgid "Prioritization of items (e.g. testing, documentation, etc.)"
msgstr "Memprioritaskan item (misalnya pengujian, dokumentasi, dll.)"
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
msgstr "Prioritaskan bug / bug triage"
msgid "Processes followed, release management, etc."
msgstr "Proses diikuti, manajemen rilis, dll."
msgid "Produce *deliverables* to achieve a clearly stated *objective*"
msgstr ""
"Menghasilkan *deliverables* untuk mencapai *objective* yang dinyatakan jelas"
msgid "Product owners"
msgstr "Product owners (pemilik produk)"
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
msgid "Project Channels:"
msgstr "Project Channels:"
msgid ""
"Project Onboarding Sessions: A place for new contributors to ask questions "
"and get to know other contributors to the project"
msgstr ""
"Project Onboarding Sessions: Tempat untuk kontributor baru untuk mengajukan "
"pertanyaan dan mengenal kontributor lainnya untuk proyek"
msgid "Project Status & Zuul"
msgstr "Project Status & Zuul"
msgid "Project Team Gathering (PTG)"
msgstr "Project Team Gathering (PTG) (pertemuan tim proyek)"
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
msgstr "Project Team Leads (PTLs) (pemimpin) tim proyek"
msgid "Project Teams Gatherings (PTGs)"
msgstr "Project Teams Gatherings (PTGs)"
msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation"
msgstr "Repos proyek memiliki tutorial instalasi dan dokumentasi pengembang"
msgid ""
"Project team helps you to identify the target milestone and register it in "
"the tracking tool"
msgstr ""
"Tim proyek membantu Anda untuk mengidentifikasi tonggak target dan "
"mendaftarkannya di alat pelacakan"
msgid ""
"Project teams create their deliverables, including testing and "
"documentation, on a coordinated schedule"
msgstr ""
"Tim proyek membuat deliverables mereka, termasuk pengujian dan dokumentasi, "
"dalam jadwal terkoordinasi"
msgid "Project/Program managers/Product owners"
msgstr "Project/Program managers/Product owners"
msgid "Projects APIs are documented within the project"
msgstr "Proyek API didokumentasikan dalam proyek"
msgid ""
"Projects dependent upon the output of a release, like packaging or deploying "
"OpenStack follow this model; e.g. Fuel and Kolla"
msgstr ""
"Proyek bergantung pada output dari rilis, seperti mengemas atau menerapkan "
"OpenStack mengikuti model ini; misalnya Fuel and Kolla"
msgid ""
"Projects improve and grow independently but also strive to improve one "
"collaborative framework: OpenStack"
msgstr ""
"Proyek berkembang dan berkembang secara mandiri namun juga berusaha "
"memperbaiki satu kerangka kerja kolaboratif: OpenStack"
msgid ""
"Projects that follow some form of the 'Common' release cycle have branches "
"like 'stable/<release name>' in their repo"
msgstr ""
"Proyek yang mengikuti beberapa bentuk siklus rilis 'Common' memiliki cabang "
"seperti 'stable/<release name>' di repo mereka"
msgid "Promote ideas for next steps after training is done; for example"
msgstr ""
"Promosikan gagasan untuk langkah selanjutnya setelah pelatihan selesai; "
"sebagai contoh"
msgid "Proposing fixes to Stable Branches"
msgstr "Mengusulkan perbaikan ke Stable Branch"
msgid "Provide a description of the history of changes in a repository"
msgstr "Berikan deskripsi tentang sejarah perubahan dalam repositori"
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
msgstr ""
"Menyediakan dokumentasi untuk proyek inti OpenStack untuk mempromosikan "
"OpenStack."
msgid "Provides"
msgstr "Menyediakan"
msgid ""
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
msgstr ""
"Menyediakan statistik transparan dan bermakna mengenai kontribusi untuk "
"OpenStack sendiri maupun proyek yang terkait dengan OpenStack"
msgid "Public/Private cloud"
msgstr "Public/Private cloud"
msgid "Publicly available statistics about the community"
msgstr "Statistik umum tentang masyarakat"
msgid "Publish comment"
msgstr "Mempublikasikan komentar"
msgid "Publish comment reply"
msgstr "Mempublikasikan komentar balasan"
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
msgstr "Diterbitkan secara kolektif sebagai rilis OpenStack"
msgid "Push code to Gerrit for review"
msgstr "Mendorong kode ke Gerrit untuk ulasan"
msgid "Quantify the delta"
msgstr "Kuantifikasi (quantity) delta"
msgid ""
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
"not yours."
msgstr ""
"INGAT: Ini adalah open source. Sesuatu terjadi pada kegiatan masyarakat, "
"bukan milikmu."
msgid "REST APIs"
msgstr "REST API"
msgid ""
"Read and complete the :doc:`accounts` guide. (**Note:** you will need to "
"sign the Individual Contributor License Agreement (`ICLA <https://review."
"openstack.org/static/cla.html>`_) during this.)"
msgstr ""
"Baca dan lengkapi :doc:`accounts` guide. (**Note:** you will need to sign "
"the Individual Contributor License Agreement (`ICLA <https://review."
"openstack.org/static/cla.html>`_) during this.)"
msgid "Read and complete the :doc:`git` guide."
msgstr "Baca dan selesaikan panduan :doc:`git`."
msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
msgstr "Baca dan selesaikan panduan :doc:`irc`."
msgid "Read the bug description and assign yourself to fix the bug"
msgstr "Bacalah deskripsi bug dan tetapkan diri Anda untuk memperbaiki bug"
msgid ""
"Read through the presented individual member terms of service and our "
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
"of-conduct/>`_."
msgstr ""
"Baca melalui persyaratan layanan anggota individual yang disajikan dan kami "
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
"of-conduct/>`_."
msgid "Reading review invitation"
msgstr "Membaca undangan pengulasan"
msgid "Recheck Example"
msgstr "Recheck Example"
msgid "Rechecks"
msgstr "Rechecks"
msgid ""
"Rechecks has a list of bugs and associated information for nondeterministic "
"check/gate failures."
msgstr ""
"Rechecks memiliki daftar bug dan informasi terkait untuk kegagalan check/"
"gate nondeterministik."
msgid "Recommendations to become an active community member"
msgstr "Rekomendasi untuk menjadi anggota komunitas yang aktif"
msgid "Recommended to join, but not mandatory for code contributions"
msgstr "Disarankan untuk bergabung, tapi tidak wajib untuk kontribusi kode"
msgid "References"
msgstr "Referensi"
msgid "References Cont."
msgstr "References Cont."
msgid "References to other relevant patches?"
msgstr "Referensi untuk patch lain yang relevan?"
msgid "Regional 'Mini-Summit'"
msgstr "Regional 'Mini-Summit'"
msgid "Regional Events"
msgstr "Regional Events (Kegiatan Regional)"
msgid "Register Contact Information"
msgstr "Register Contact Information"
msgid "Register Your Nick Name"
msgstr "Daftar nama julukan Anda"
msgid ""
"Register the blueprint : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-"
"sandbox"
msgstr ""
"Daftarkan blueprint itu : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-"
"sandbox"
msgid "Registration & Accounts"
msgstr "Pendaftaran & Akun"
msgid "Registration and Accounts"
msgstr "Registration and Accounts (pendaftaran dan akun)"
msgid "Regular reviewer"
msgstr "Pengulas biasa"
msgid "Release"
msgstr "Melepaskan"
msgid ""
"Release Candidate 1 (RC1) is cut when all the release-critical bugs are fixed"
msgstr ""
"Release Candidate 1 (RC1) dipotong saat semua bug release-critical diperbaiki"
msgid "Release Candidates"
msgstr "Kandidat rilis"
msgid "Release Cycle"
msgstr "Siklus rilis"
msgid "Release candidate process"
msgstr "Proses release candidate"
msgid "Release day"
msgstr "Hari rilis"
msgid ""
"Release management description: http://docs.openstack.org/project-team-guide/"
"release-management.html"
msgstr ""
"Melepaskan deskripsi manajemen: http://docs.openstack.org/project-team-guide/"
"release-management.html"
msgid "Release models"
msgstr "Model rilis"
msgid "Release preparation"
msgstr "Persiapan rilis"
msgid "Release process is managed by the Release Management team"
msgstr "Proses rilis dikelola oleh tim manajemen rilis"
msgid "Relevant actors"
msgstr "Aktor yang relevan"
msgid "Remove the code changes and run the tests"
msgstr "Keluarkan perubahan kode dan jalankan tes"
msgid ""
"Repeat sending out a reminder to the attendees including the prerequisites "
"and details about the timing and venue the day before the training"
msgstr ""
"Ulangi mengirimkan pengingat kepada peserta termasuk prasyarat dan rincian "
"tentang waktu dan tempat sehari sebelum pelatihan"
msgid "Repeated as many times as necessary"
msgstr "Diulang sebanyak yang diperlukan"
msgid "Reply to comments"
msgstr "Membalas komentar"
msgid "Report a bug - Details"
msgstr "Laporkan bug - Rincian"
msgid "Report a bug - Summary"
msgstr "Laporkan bug - Ringkasan"
msgid "Report a bug on Launchpad"
msgstr "Laporkan bug di Launchpad"
msgid "Repositories"
msgstr "Repositories (repositori)"
msgid "Representatives are elected from"
msgstr "Perwakilan dipilih"
msgid "Represents OpenStack users"
msgstr "Merepresentasikan pengguna OpenStack"
msgid "Required:"
msgstr "Required:"
msgid ""
"Requirements cannot be changed to allow downstream packagers time to pull-in "
"and build dependencies."
msgstr ""
"Persyaratan tidak dapat diubah untuk memungkinkan waktu paket hilir untuk "
"menarik dan membangun ketergantungan."
msgid "Requirements freeze"
msgstr "Persyaratan membekukan"
msgid "Resolve merge conflicts"
msgstr "Menyelesaikan konflik penggabungan"
msgid "Resolve technical disputes"
msgstr "Menyelesaikan sengketa teknis"
msgid "Responding to change over following a plan"
msgstr "Menanggapi perubahan selama mengikuti rencana"
msgid ""
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
"new message in the logs"
msgstr ""
"Restart layanan yang sesuai di lingkungan DevStack Anda dan temukan pesan "
"baru di log"
msgid "Results will be accumulated in History."
msgstr "Hasil akan terakumulasi dalam Riwayat."
msgid "Review"
msgstr "Ulasan"
msgid "Review Score & Results"
msgstr "Review Score & Results"
msgid "Review again"
msgstr "Tinjau lagi"
msgid "Review invitation letter"
msgstr "Surat undangan pengulasan"
msgid "Review other's code"
msgstr "Mengulas kode milik lain"
msgid "Review score with written comments"
msgstr "Tinjau skor dengan komentar tertulis"
msgid "Review the patch and give feedback with comments"
msgstr "Tinjau patch dan berikan umpan balik dengan komentar"
msgid "Review the revised patch and merge the patch"
msgstr "Tinjau revisi patch dan gabungkan patch"
msgid "Review three patches in the sandbox environment:"
msgstr "Mengulas tiga patch di lingkungan sandbox:"
msgid "Review unified"
msgstr "Mengulas terpadu"
msgid "Reviewing"
msgstr "Reviewing (mengkaji)"
msgid "Reviewing with comment"
msgstr "Mengulas dengan komentar"
msgid "Reviews"
msgstr "Reviews"
msgid ""
"Reviews has a list of important reviews based on blueprint and bug priority "
"organized by project."
msgstr ""
"Ulasan memiliki daftar ulasan penting berdasarkan cetak biru dan prioritas "
"bug yang diselenggarakan oleh proyek."
msgid "Revise the original patch according to discussion results."
msgstr "Merevisi patch asli menurut hasil diskusi."
msgid "Revising file(s)"
msgstr "Meninjau file"
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
msgstr "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
msgstr "Rohit Agarwalla (assistant)"
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
msgstr "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
msgid "Run DevStack"
msgstr "Menjalankan DevStack"
msgid "Run against all newly updated patch sets"
msgstr "Jalankan melawan semua set patch yang baru diperbarui"
msgid "Run for elected positions in the OpenStack project."
msgstr "Jalankan untuk posisi terpilih dalam proyek OpenStack."
msgid "Run one test case"
msgstr "Menjalankan satu batu ujian"
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
msgstr "Hanya menjalankan satu kelas tes dan bukannya seluruh suite"
msgid "Run tests (unit, functional, etc.)"
msgstr "Menjalankan tes (unit, fungsional, dll)"
msgid "Run the tests"
msgstr "Menjalankan tes"
msgid "Running services in DevStack"
msgstr "Menjalankan layanan di DevStack"
msgid "Runs another unit test run along with additional tempest testing"
msgstr "Menjalankan tes unit lain bersamaan dengan tempest testing tambahan"
msgid ""
"Runs unit testing, Pep8, docs/releasenote build and functional tempest "
"testing"
msgstr ""
"Menjalankan unit testing, Pep8, docs/releasenote build dan functional "
"tempest testing"
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
msgstr "Kunci SSH selalu dihasilkan berpasangan:"
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgstr "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
msgid "Same criteria as ATC except for contirbutions to a project"
msgstr "Kriteria yang sama seperti ATC kecuali kontribusi untuk sebuah proyek"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Sandbox Launchpad"
msgstr "Sandbox Launchpad"
msgid "Sandbox Launchpad Bug list"
msgstr "Daftar Sandbox Launchpad Bug"
msgid "Sandbox Status"
msgstr "Status Sandbox"
msgid "Sandbox repository"
msgstr "Repositori Sandbox"
msgid "Score status"
msgstr "Status skor"
msgid "Score will reflect reviewer's opinion."
msgstr "Skor akan mencerminkan opini pengkaji."
msgid ""
"Screen is going away in Queens : http://lists.openstack.org/pipermail/"
"openstack-dev/2017-May/116301.html"
msgstr ""
"Screen akan pergi di Queens:http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
"dev/2017-May/116301.html"
msgid "Second day"
msgstr "Hari kedua"
msgid "SecurityImpact"
msgstr "SecurityImpact"
msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org"
msgstr "Lihat status EOL di: https://releases.openstack.org"
msgid "See YOU in Copenhagen!"
msgstr "Sampai jumpa di Kopenhagen!"
msgid "See YOU in London!"
msgstr "Sampai jumpa di London!"
msgid ""
"See this web page and the schedule of the upcoming class for more details "
"and registration."
msgstr ""
"Lihat halaman web ini dan jadwal kelas yang akan datang untuk lebih jelasnya "
"dan registrasi."
msgid "Seeing new comment"
msgstr "Melihat komentar baru"
msgid "Self-contained"
msgstr "Serba lengkap"
msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
msgstr "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
msgid "Seoul, Korea"
msgstr "Seoul, Korea"
msgid ""
"Services in DevStack are running as ``systemd`` units named devstack@"
"$servicename.service"
msgstr ""
"Layanan di DevStack dijalankan sebagai unit ``systemd`` yang dinamai "
"devstack@$servicename.service"
msgid "Set by each project team"
msgstr "Ditetapkan oleh masing-masing tim proyek"
msgid "Setup & First Patch"
msgstr "Setup & First Patch"
msgid "Setup Gerrit Account"
msgstr "Setup Gerrit Account"
msgid "Setup IRC"
msgstr "Pengaturan IRC"
msgid "Setup Launchpad"
msgstr "Pengaturan Launchpad"
msgid "Setup OpenStack Foundation Account"
msgstr "Pengaturan OpenStack Foundation Account"
msgid "Setup SSH Keys"
msgstr "Setup SSH Keys"
msgid "Setup and Learn GIT"
msgstr "Penyiapan dan Belajar GIT"
msgid "Setup the Development Environment"
msgstr "Mempersiapkan Development Environment"
msgid "Several projects have already migrated"
msgstr "Beberapa proyek telah bermigrasi"
msgid ""
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
"feedback on their commit messages."
msgstr ""
"Bagikan pesan komit dengan satu atau dua orang di meja Anda. Beri mereka "
"umpan balik tentang pesan komit mereka."
msgid "Share your favorite to our IRC channel."
msgstr "Bagikan favorit Anda ke saluran IRC kami."
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgstr "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
msgid "Should not end with a period"
msgstr "Sebaiknya tidak diakhiri dengan titik"
msgid "Should not take the bug if you are not planning to work on the bug."
msgstr ""
"Sebaiknya jangan mengambil bug jika Anda tidak berencana mengerjakan bug."
msgid "Shows the Zuul status page filtered down to just the patch of interest."
msgstr "Menunjukkan halaman status Zuul disaring hanya pada patch of interest."
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In (masuk)"
msgid "Sign Up"
msgstr "Sign Up (mendaftar)"
msgid "Sign the Individual agreement"
msgstr "Menandatangani perjanjian Individu"
msgid "Signed agreement"
msgstr "Perjanjian ditandatangani"
msgid "Signing it"
msgstr "Menandatanganinya"
msgid ""
"Since the written comment is in the previous patchset, select patchset 1, "
"and choose the file which has comment(s)."
msgstr ""
"Karena komentar yang ditulis berada dalam patchset sebelumnya, pilih "
"patchset 1, dan pilih file yang memiliki komentar."
msgid "Single and multi node setup"
msgstr "Tunggal dan multi pengaturan nodus"
msgid "Single sign-on OpenID"
msgstr "Single sign-on OpenID"
msgid "Sites"
msgstr "Sites (situs)"
msgid ""
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
msgstr ""
"Slide dibuat dengan `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. Untuk melihat "
"secara sekilas slide cepat untuk menemukan sesuatu, atau melompat ke depan "
"atau belakang, menggunakan *Slide table* (press :command:`t` in the "
"browser). Beberapa slide termasuk penjelasan tambahan di *Presenter notes* "
"(press :command:`c` untuk melihat mereka)."
msgid "Smaller scale than OpenStack Days Events"
msgstr "Skala yang lebih kecil dari kegiatan OpenStack Days"
msgid "Software Development Kits (SDKs)"
msgstr "Software Development Kits (SDKs)"
msgid "Software package that provides a cloud platform for"
msgstr "Paket perangkat lunak yang menyediakan platform cloud"
msgid ""
"Some are more development focused while others are more user and ops focused"
msgstr ""
"Beberapa merupakan pembangunan yang lebih terfokus sementara yang lain lebih "
"terfokus pada pengguna dan operacional."
msgid ""
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
"that is being added to the logs."
msgstr ""
"Seseorang meninggalkan sebuah print statement yang digunakan untuk "
"pengujian selama pengembangan yang ditambahkan ke log."
msgid ""
"Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License "
"Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Contact the "
"`OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ to initiate "
"this process."
msgstr ""
"Seseorang dari otoritas perlu menandatangani `U.S. Government Contributor "
"License Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Contact "
"the `OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ untuk "
"memulai proses ini."
msgid ""
"Source file is hosted in the `governance repository <http://git.openstack."
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_"
msgstr ""
"Sumber file host di `governance repository <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_"
msgid "Spec freeze"
msgstr "Spec membeku"
msgid "Spec/blueprint freeze"
msgstr "Spesifikasi/cetak biru membeku"
msgid "Specialty teams"
msgstr "Tim khusus"
msgid "Speed up the acceptance"
msgstr "Mempercepat penerimaan"
msgid "Speeding the Acceptance"
msgstr "Mempercepat penerimaan"
msgid "Stable Branch"
msgstr "Stable Branch"
msgid "Stable Branch Reviews"
msgstr "Stable Branch Reviews"
msgid "Stable branches"
msgstr "Stable branches (cabang stabil)"
msgid "Stable maintenance teams"
msgstr "Tim pemeliharaan yang stabil"
msgid "Stackalytics"
msgstr "Stackalytics"
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
msgstr "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud"
msgstr "Mulai DevStack di VM pada laptop atau di cloud publik"
msgid "Start a new session: screen -C devstack/stack-screenrc"
msgstr "Mulai sesi baru: screen -C devstack/stack-screenrc"
msgid ""
"Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During "
"each building phase, have mentors wander around the groups listening in and "
"making suggestions, without actually doing any of the work or giving "
"answers. The role of the mentors is to ask questions to orient the "
"conversations among the teams. For example, during the first sprint it is "
"common that the CEO and the PTL will face incompatibility of their plans. "
"Mentors should ask the teams how to address those issues."
msgstr ""
"Mulai timer untuk membangun waktu, dan mengizinkan semua orang untuk mulai "
"bekerja. Selama setiap tahap pembangunan, mentor berkeliaran di sekitar "
"kelompok mendengarkan dan membuat saran, tanpa benar-benar melakukan setiap "
"pekerjaan atau memberikan jawaban. Peran mentor adalah dengan mengajukan "
"pertanyaan untuk mengarahkan percakapan antara tim. Sebagai contoh, selama "
"sprint pertama itu adalah umum bahwa CEO dan PTL akan menghadapi "
"ketidakcocokan rencana mereka. Mentor harus meminta tim bagaimana mengatasi "
"masalah itu."
msgid ""
"Start with a blueprint and look to the project team's core members for "
"guidance on whether a spec is needed."
msgstr ""
"Mulailah dengan cetak biru dan lihat ke anggota inti tim proyek untuk "
"panduan mengenai apakah sebuah spesifikasi dibutuhkan."
msgid "Start work from latest patchset"
msgstr "Mulai bekerja dari patchset terbaru"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid ""
"Statuses: New, Incomplete, Confirmed, Triaged, In Progress, Fix Committed, "
"Fix Released, Invalid, Opinion, Won't Fix"
msgstr ""
"Status: Baru, Tidak Lengkap, Dikonfirmasi, Dipotong, Sedang Berjalan, "
"Perbaiki Komitmen, Perbaiki Rilis, Tidak Sah, Opini, Tidak Akan Perbaiki"
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
msgid "Stories & Tasks"
msgstr "Cerita & Tugas"
msgid "Stories can have tags to make them more searchable/filterable"
msgstr "Cerita dapat memberi tag agar lebih mudah dicari/disaring"
msgid "StoryBoard"
msgstr "StoryBoard"
msgid ""
"Storyboard uses worklists, boards, stories, and tasks as the items for "
"organizing and tracking work."
msgstr ""
"Storyboard menggunakan daftar kerja, papan, cerita, dan tugas sebagai item "
"untuk mengatur dan melacak pekerjaan."
msgid "Strategic and financial oversight"
msgstr "Pengawasan strategis dan keuangan"
msgid "String freeze"
msgstr "Pembekuan string"
msgid ""
"Students can use a different editor instead of nano with their own "
"preferences (e.g. vi, emacs, or whatever they want)."
msgstr ""
"Siswa dapat menggunakan editor yang berbeda, bukan nano dengan preferensi "
"mereka sendiri (misalnya vi, emacs, atau apapun yang mereka inginkan)."
msgid ""
"Students will play with the image instead of paying attention to the class"
msgstr "Siswa akan bermain dengan image daripada memperhatikan kelas"
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
msgstr "Kirim presentasi ke OpenStack konferensi."
msgid "Submit the blueprints and/or specs"
msgstr "Mengajukan cetak biru dan / atau spesifikasi"
msgid "Subset of ATCs who have contributed to a specific project"
msgstr "Subset ATC yang telah berkontribusi pada proyek tertentu"
msgid "Subset of the Foundation Individual Members"
msgstr ""
"Subset of the Foundation Individual Members (Himpunan bagian dari anggota "
"individu yayasan)"
msgid "Successful bug report submission"
msgstr "Penyampaian laporan bug sukses"
msgid "Succinctly describes patch content"
msgstr "Ringkas menjelaskan konten Patch"
msgid "Suggestions of projects to work on:"
msgstr "Saran dari proyek untuk bekerja pada:"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Summary Line"
msgstr "Summary Line"
msgid "Summit & Forum"
msgstr "Summit & Forum"
msgid ""
"Summits take place around the middle of a release to exhibit accomplishments "
"and get feedback from users on the most recent release"
msgstr ""
"Puncak berlangsung di tengah rilis untuk menunjukkan prestasi dan "
"mendapatkan umpan balik dari pengguna pada rilis terbaru"
msgid "Summits/Forums"
msgstr "Summits/Forums"
msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
msgstr "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
msgid "Support phases"
msgstr "Fase dukungan"
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
msgstr "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
msgid "Sydney, Australia"
msgstr "Sydney, Australia"
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
msgstr "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
msgid "System administrators"
msgstr "Administrator sistem"
msgid ""
"TC (+PTL) candidates and election results are available on `Governance - "
"Election page <https://governance.openstack.org/election/>`_, and shared "
"through `openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/openstack-dev>`_."
msgstr ""
"Calon TC (+ PTL) dan hasil pemilihan tersedia di `Governance - Election page "
"<https://governance.openstack.org/election/>`_, Dan berbagi melalui "
"`openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/openstack-dev>`_."
msgid "TC members are elected by the ATC's"
msgstr "Anggota TC dipilih oleh ATC"
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
msgstr "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
msgid ""
"Tags can be associated with projects. Find out what tags are and find the "
"current list of available tags."
msgstr ""
"Tag dapat dikaitkan dengan proyek. Cari tahu tag apa dan temukan daftar tag "
"yang ada saat ini."
msgid "Tags: [management] [new_dev] [dev]"
msgstr "Tags: [management] [new_dev] [dev]"
msgid "Tags: [management] [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgstr "Tags: [management] [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgid "Tags: [management] [user] [new_dev]"
msgstr "Tags: [management] [user] [new_dev]"
msgid "Tags: [new_dev]"
msgstr "Tags: [new_dev]"
msgid "Tags: [new_dev] [dev]"
msgstr "Tags: [new_dev] [dev]"
msgid "Tags: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgstr "Tags: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
msgid ""
"Tags: low-hanging-fruit, documentation, security, other per project tags - "
"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
msgstr ""
"Tag: low-hanging-fruit, dokumentasi, keamanan, tag per proyek lainnya - "
"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
msgstr "Takashi Torii (assistant, japanese)"
msgid "Take a step back"
msgstr "Mengambil langkah mundur"
msgid "Take the pulse of the project"
msgstr "Mengambil pulsa (denyut nadi) dari proyek"
msgid ""
"Talk slowly when you are presenting - English may not be their first language"
msgstr ""
"Bicara perlahan saat Anda mempresentasikan - Bahasa Inggris mungkin bukan "
"bahasa pertama mereka"
msgid "Talking in IRC Channels & Meetings"
msgstr "Berbicara di IRC Channels & Meetings"
msgid "Talking in the IRC channel"
msgstr "Berbicara dalam saluran IRC"
msgid "Target Audience"
msgstr "Target Audience (khalayak target)"
msgid "Task Tracking"
msgstr "Pelacakan Tugas"
msgid "Task Tracking Info:"
msgstr "Task Tracking Info:"
msgid "Task tracking tool most widely used in the community"
msgstr "Alat pelacak tugas paling banyak digunakan di masyarakat"
msgid "Tasks are classified as blueprints or bugs"
msgstr "Tugas diklasifikasikan sebagai cetak biru atau bug"
msgid ""
"Tasks are the steps required to complete the story - Tests - Patches - "
"Documentation"
msgstr ""
"Tugas adalah langkah yang diperlukan untuk menyelesaikan cerita - Tes - "
"Patch - Dokumentasi"
msgid "Tasks have statuses similar to Launchpad items"
msgstr "Tugas memiliki status yang mirip dengan item Launchpad"
msgid "Team members : 3-5"
msgstr "Anggota tim : 3-5"
msgid "Teams in OpenStack can be freely created as they are needed"
msgstr "Tim dalam OpenStack dapat dibuat bebas sebagaimana mereka dibutuhkan"
msgid "Teams of people who"
msgstr "Tim dari orang yang"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Komite Teknik"
msgid "Technical Committee (\"TC\")"
msgstr "Technical Committee (\"TC\")"
msgid "Technical committee : 1"
msgstr "Technical committee : 1"
msgid "Technical leadership"
msgstr "Kepemimpinan teknis"
msgid "Terminal emulator: Xfce4-terminal"
msgstr "Terminal emulator: Xfce4-terminal"
msgid "Test coverage exercise"
msgstr "Latihan cakupan tes"
msgid "Test suites"
msgstr "Rangkaian pengujian"
msgid "Test the code and file bugs"
msgstr "Menguji kode dan bug file"
msgid "Testable on its own"
msgstr "Diuji sendiri"
msgid "Testing"
msgstr "Testing (pengujian)"
msgid "Testing exercise"
msgstr "Latihan pengujian"
msgid "Testing framework"
msgstr "Kerangka pengujian"
msgid "Text editor: Geany"
msgstr "Text editor: Geany"
msgid "The Contribution Process (1 hour)"
msgstr "Proses Kontribusi (1 jam)"
msgid "The Gerrit review will be merged by +1 in Workflow"
msgstr "Kajian Gerrit akan digabung dengan +1 dalam Workflow"
msgid "The OpenStack Community in numbers"
msgstr "Komunitas OpenStack dalam angka"
msgid ""
"The OpenStack Foundation participates in internship programs as `Outreachy "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_."
msgstr ""
"OpenStack Foundation berpartisipasi dalam program magang sebagai `Outreachy "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_."
msgid "The OpenStack Package"
msgstr "The OpenStack Package (paket openstack)"
msgid ""
"The PTG is scheduled around the start of a release to plan release goals"
msgstr "PTG dijadwalkan sekitar awal rilis untuk merencanakan tujuan rilis"
msgid "The TC Chair is proposed by the TC members"
msgstr "Ketua TC diusulkan oleh anggota TC"
msgid ""
"The `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki "
"page describes how to subscribe to a list and describes some popular lists"
msgstr ""
"`Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ halaman "
"wiki menjelaskan cara berlangganan daftar dan menjelaskan beberapa daftar "
"populer"
msgid ""
"The above jobs are examples of what is run in each pipeline. What is "
"actually run varies based upon the project being tested."
msgstr ""
"Pekerjaan di atas adalah contoh dari apa yang dijalankan di setiap pipeline. "
"Apa yang sebenarnya berjalan bervariasi berdasarkan proyek yang sedang diuji."
msgid "The code is self-evident/self-documenting"
msgstr "Kode ini self-evident/self-documenting"
msgid "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
msgstr "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
msgid "The data can be collected and analyzed by anyone"
msgstr "Data dapat dikumpulkan dan dianalisis oleh siapa saja"
msgid "The deadline for proposing new ideas for a release cycle"
msgstr "Batas waktu untuk mengusulkan ide baru untuk siklus rilis"
msgid ""
"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg "
"file and follow the instructions on screen."
msgstr ""
"File yang didownload harus dmg di folder download Anda. Membuka file dmg dan "
"ikuti petunjuk di layar."
msgid ""
"The election of Board of Directors is announced via `Board election page "
"<https://www.openstack.org/election/>`_, and the election result can be seen "
"in `Foundation mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/foundation>`_."
msgstr ""
"Pemilihan direksi diumumkan melalui `Board election page <https://www."
"openstack.org/election/>`_, dan hasil pemilihan bisa dilihat `Foundation "
"mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"foundation>`_."
msgid "The exact date is determined by each project team"
msgstr "Tanggal pasti ditentukan oleh masing-masing tim proyek"
msgid "The first thing a reviewer sees and it is as important as the code"
msgstr ""
"Hal pertama peserta resensi melihat dan itu sama pentingnya dengan kode"
msgid ""
"The following slides demonstrate using the Sandbox repository and Launchpad "
"to:"
msgstr ""
"Slide berikut ini menunjukkan penggunaan repositori Sandbox dan Launchpad "
"untuk:"
msgid ""
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
"to self-select). The recommended numbers are in the slides, but can be "
"changed to suit the number of participants in the room. For a very large "
"group, consider separating into two 'communities', which then have to fit "
"their streets together to complete the session. Having more communities "
"requires an extra level of coordination to reach `interoperability` between "
"the results of their work."
msgstr ""
"Kelompok ini dibagi menjadi 'teams' baru mereka pada tahap ini. Fasilitator "
"dapat memilih cara apapun yang mereka suka melakukan hal ini (memilih tim, "
"atau mengizinkan siswa untuk self-select). Nomor yang direkomendasikan "
"adalah di slide, tetapi dapat diubah sesuai jumlah peserta di dalam ruangan. "
"Untuk kelompok yang sangat besar, pertimbangkan memisahkan menjadi dua "
"'communities', yang kemudian harus sesuai jalan bersama mereka untuk "
"menyelesaikan sesi. Memiliki masyarakat lebih membutuhkan tingkat koordinasi "
"tambahan untuk mencapai `interoperability` antara hasil kerja mereka."
msgid ""
"The live one and a half day class teaches the students how to navigate the "
"intricacies of the project's technical tools and social interactions and "
"shows how they can collaborate with the community and find their place in "
"the ecosystem."
msgstr ""
"Kelas langsung satu dan setengah hari mengajarkan siswa bagaimana untuk "
"menavigasi seluk-beluk alat teknis proyek dan interaksi sosial dan "
"menunjukkan bagaimana mereka dapat berkolaborasi dengan masyarakat dan "
"menemukan tempat mereka dalam ekosistem."
msgid "The metrics should be used within context"
msgstr "Metrik harus digunakan dalam konteks"
msgid "The number next to 'Change' is the patch number."
msgstr "Nomor di sebelah 'Change' adalah nomor patch."
msgid "The official list of projects:"
msgstr "Daftar proyek resmi:"
msgid ""
"The other contact information including postal address and phone numbers "
"will be kept confidential and is only used as a fallback record in the "
"unlikely event the OpenStack Foundation needs to reach you directly over "
"code contribution related matters."
msgstr ""
"Informasi kontak lainnya termasuk alamat pos dan nomor telepon akan dijaga "
"kerahasiaannya dan hanya digunakan sebagai catatan fallback dalam kejadian "
"yang tidak diinginkan dimana OpenStack Foundation perlu menghubungi Anda "
"langsung di atas kode kontribusi terkait hal."
msgid ""
"The priority of the work item is set by the project team members or lead"
msgstr "Prioritas item pekerjaan diatur oleh anggota tim proyek atau pemimpin"
msgid ""
"The responsibilities of a PTL also depend on the project (Each project "
"handles things a little differently)."
msgstr ""
"Tanggung jawab PTL juga bergantung pada proyek (Setiap proyek menangani hal-"
"hal sedikit berbeda)."
msgid "The reviewer has access to external web services/site"
msgstr "Pengkaji memiliki akses ke eksternal layanan web / situs"
msgid "The reviewer understands what the original problem was"
msgstr "Pengkaji mengerti apa masalah aslinya"
msgid ""
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
"planned contribution"
msgstr ""
"Para siswa menggunakan slide template untuk menyiapkan 5 menit presentasi "
"kontribusi yang direncanakan mereka"
msgid ""
"The summit is a biannual conference with keynotes, presentations, and panel "
"discussions"
msgstr ""
"Pertemuan puncak adalah konferensi dua tahunan dengan ceramah, presentasi, "
"dan diskusi panel"
msgid "The table below tags the modules relevant to different positions."
msgstr ""
"Tabel di bawah ini menandai modul yang relevan dengan posisi yang berbeda."
msgid ""
"The teams get space at OpenStack Summits and Project Team Gatherings (PTG)"
msgstr ""
"Tim mendapatkan ruang di OpenStack Summits dan Project Team Gatherings (PTG)"
msgid ""
"The training concentrates on the common cycle with the development "
"milestones as that is what most students will work with. The other types "
"should be described."
msgstr ""
"Pelatihan ini berkonsentrasi pada siklus bersama dengan tonggak perkembangan "
"seperti itulah yang kebanyakan siswa akan kerjakan. Jenis lainnya harus "
"dijelaskan."
msgid ""
"The training has a modular structre by which it gives room to attendees with "
"different job roles."
msgstr ""
"Pelatihan ini memiliki struktur modular dimana memberikan ruang untuk "
"peserta dengan peran pekerjaan yang berbeda."
msgid ""
"The training will take place in **Sydney Convention and Exhibition Centre - "
"Level 4 - C4.5**."
msgstr ""
"Pelatihan akan berlangsung di **Sydney Convention and Exhibition Centre - "
"Level 4 - C4.5**."
msgid ""
"The upcoming `OpenStack Summit <https://www.openstack.org/summit/sydney-2017/"
">`_ will be in Sydney in November with a full training running prior to the "
"event."
msgstr ""
"KTT mendatang `OpenStack Summit <https://www.openstack.org/summit/"
"sydney-2017/> `_ akan berada di Sydney pada bulan November dengan pelatihan "
"penuh yang berjalan sebelum acara berlangsung."
msgid ""
"There are a finite number of meeting channels so that meetings are spread "
"around. This is enforced by infra. The #openstack-meeting-cp channel is "
"special in that it is dedicated to cross project efforts."
msgstr ""
"Ada keterbatasan jumlah channel meeting sehingga pertemuan tersebar di "
"sekitar. Ini diberlakukan oleh infra. Channel #openstack-meeting-cp menjadi "
"khusus dalam hal itu didedikasikan untuk menyeberang upaya proyek."
msgid ""
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
"several different files."
msgstr ""
"Ada argumen yang tidak terpakai dilewatkan ke metode yang digunakan dalam "
"beberapa file yang berbeda."
msgid ""
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
"still share info about the currently available tool."
msgstr ""
"Ada sesi Forum di Boston tentang masa depan Stackalytics karena ada masalah "
"dengan alat ini. Karena kita tidak memiliki pengganti seperti sekarang kita "
"masih bisa berbagi info tentang alat yang ada saat ini."
msgid ""
"These projects may hold tools used for OpenStack but are not part of a "
"production release."
msgstr ""
"Proyek ini dapat menyimpan alat yang digunakan untuk OpenStack namun bukan "
"bagian dari rilis produksi."
msgid ""
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
msgstr ""
"Slide ini mempersiapkan siswa untuk kegiatan Lego, dan memastikan mereka "
"memahami metafora yang digunakan. Lego dalam latihan merupakan kode dari "
"proyek software, dalam hal ini OpenStack. Para siswa semua mengambil peran "
"yang mewakili berbagai aspek dari masyarakat OpenStack, termasuk peran hulu "
"(upstream) seperti Foundation (yayasan) dan TC, dan kontributor seperti "
"perusahaan, dan individu yang tidak terafiliasi yang digerakkan oleh motif "
"yang tidak diketahui (agen bebas)."
msgid ""
"This contact information can be easily updated later if desired, but make "
"sure the primary email address always matches the one you set for your "
"OpenStack Foundation Membership. Otherwise, Gerrit will give you an error "
"message and refuse to accept your contact information."
msgstr ""
"Informasi kontak ini dapat dengan mudah diperbarui nanti jika diinginkan, "
"tapi pastikan alamat email utama selalu cocok dengan yang Anda tetapkan "
"untuk OpenStack Foundation Membership Anda. Jika tidak, Gerrit akan "
"memberikan pesan kesalahan dan menolak untuk menerima informasi kontak Anda."
msgid ""
"This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and "
"conventions to be considered by all documentation contributors."
msgstr ""
"Panduan ini memberikan petunjuk rinci tentang alur kerja kontribusi dan "
"konvensi yang harus dipertimbangkan oleh semua kontributor dokumentasi."
msgid ""
"This is the review system the OpenStack community uses. Here are just some "
"of the things we use Gerrit for reviewing:"
msgstr ""
"Ini adalah sistem pengulasan dimana komunitas OpenStack menggunakannya. "
"Berikut adalah beberapa hal dimana kita mengunakan Gerrit untuk pengulasan:"
msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide."
msgstr ""
"Bagian ini mengasumsikan Anda telah menyelesaikan panduan :doc:`accounts`."
msgid ""
"This slide is for reference links in case people want to get more "
"information later. Presenters do not need to spend time on this."
msgstr ""
"Slide ini untuk link referensi jika orang ingin mendapatkan lebih banyak "
"informasi nantinya. Presenter tidak perlu meluangkan waktu untuk ini."
msgid "Those who forgot can still prepare"
msgstr "Mereka yang lupa masih bisa mempersiapkannya"
msgid ""
"Those who haven't seen the previous notification get a chance to prepare"
msgstr ""
"Mereka yang belum melihat pemberitahuan sebelumnya mendapat kesempatan untuk "
"mempersiapkannya"
msgid ""
"Though not defined in the TC charter like other roles above, cores serve an "
"important role in Project Teams."
msgstr ""
"Meskipun tidak didefinisikan dalam piagam TC seperti peran lainnya di atas, "
"inti berperan penting dalam Tim Proyek."
msgid "Three development milestones during a release cycle"
msgstr "Tiga tahap perkembangan selama siklus rilis"
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (assistant, english)"
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (training, assistant, english)"
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgstr "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
msgid "Time Frame"
msgstr "Time Frame"
msgid "Timing"
msgstr "Pemilihan waktu"
msgid ""
"Tips and best practices guide for trainers, coaches and mentors holding the "
"training locally:"
msgstr ""
"Kiat dan panduan praktik terbaik untuk pelatih, pelatih, dan mentor yang "
"mengikuti pelatihan secara lokal:"
msgid "Tips for Exercises"
msgstr "Tips untuk Latihan"
msgid "Tips for the Class"
msgstr "Tips untuk Kelas"
msgid ""
"To manage and track the reported bugs and issues related with openstack-dev/"
"sandbox repository"
msgstr ""
"Untuk mengelola dan melacak bug yangdilaporkan dan isu terkait dengan "
"repositori openstack-dev/sandbox"
msgid "To notify others that someone is working on the bug"
msgstr ""
"Untuk memberitahukan kepada orang lain bahwa seseorang sedang mengerjakan "
"bug tersebut"
msgid ""
"To trigger a re-run of check or gate add a comment to the patch in the form "
"of 'recheck bug XXXXX'"
msgstr ""
"Untuk memicu re-run of check atau gate tambahkan komentar ke patch berupa "
"'recheck bug XXXXX'"
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
msgstr ""
"Untuk memahami bagaimana semua itu cocok untuk bersama-sama, kita membantu "
"dengan contoh"
msgid ""
"To use ``screen`` explicitly set ``USE_SCREEN=True`` option in ``local.conf``"
msgstr ""
"Untuk menggunakan ``screen`` secara eksplisit tetapkan opsi ``USE_SCREEN = "
"True`` di ``local.conf``"
msgid "Tokyo, Japan"
msgstr "Tokyo, Japan"
msgid "Tools pre-packaged in a VM image"
msgstr "Alat yang sudah dikemas dalam VM image"
msgid "Tox"
msgstr "Tox"
msgid "Track chairs for OpenStack Summits"
msgstr "Track pimpinan untuk OpenStack Summits"
msgid "Tracked Items"
msgstr "Item yang Dilacak"
msgid "Trailing the common cycle"
msgstr "Dalam Periode siklus umum"
msgid "Trailing the common cycle:"
msgstr "Mengikuti siklus bersama:"
msgid "Training Content"
msgstr "Konten Pelatihan"
msgid "Training organizers"
msgstr "Training organizers"
msgid "Trainings"
msgstr "Pelatihan"
msgid ""
"Transparency: the community can have confidence that all calculations are "
"correct and fair"
msgstr ""
"Transparansi: masyarakat dapat memiliki keyakinan bahwa semua perhitungan "
"yang benar dan adil"
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
msgstr "Buat dokumentasi seperti kode OpenStack."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Troubleshooting (penyelesaian masalah)"
msgid ""
"Try to emphasize the synergy of using repository integration with bug "
"management to students!"
msgstr ""
"Cobalah untuk menekankan sinergi menggunakan integrasi repositori dengan "
"manajemen bug untuk siswa !"
msgid ""
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
"patches."
msgstr ""
"Cobalah untuk menemukan hal-hal untuk membuat komentar bahkan jika mereka "
"hanya mengajukan pertanyaan dan tidak menunjukkan isu, jangan hanya +1 tiga "
"patch yang berbeda."
msgid "Type in a different user/nick name as shown in the previous step."
msgstr ""
"Ketik nama julukan/pengguna yang berbeda seperti yang ditunjukkan pada "
"langkah sebelumnya."
msgid ""
"Type the following to register your nick name with nickserv replacing "
"**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and "
"email address::"
msgstr ""
"Ketik berikut untuk mendaftarkan nama julukan Anda dengan nickserv "
"menggantikan **mysecretpassword** dan **test@domain.com** dengan password "
"dan alamat email Anda sendiri ::"
msgid "Types of sessions at the Forum"
msgstr "Jenis sesi di Forum"
msgid "Typically public key filenames will look like:"
msgstr "Nama file kunci publik biasanya akan terlihat seperti:"
msgid ""
"UC election information is available though `User-committee mailing list "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_."
msgstr ""
"Informasi pemilihan UC tersedia `User-committee mailing list <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_."
msgid "Ubuntu or Fedora"
msgstr "Ubuntu atau Fedora"
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
msgstr ""
"Unaffiliated contributors (free agents) (kontributor yang tidak terafiliasi "
"- agen bebas)"
msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button."
msgstr "Di bawah masing-masing anggota, klik tombol **Foundation Member**."
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
msgstr "Memahami alur kerja kontribusi OpenStack dan norma-norma sosial"
msgid ""
"Understand the OpenStack release cycle to the level of being able to "
"sychronize and integrate it with your product's roadmap"
msgstr ""
"Memahami siklus rilis OpenStack ke tingkat yang dapat melakukan sinkronisasi "
"dan mengintegrasikannya dengan roadmap produk Anda"
msgid "Understand the conventions"
msgstr "Memahami konvensi"
msgid "Unit"
msgstr "Unit (satuan)"
msgid "Unlike ATC, APC and PTLs, role is not defined in the TC charter"
msgstr ""
"Tidak seperti ATC, APC dan PTL, peran tidak didefinisikan dalam piagam TC"
msgid "Upcoming Trainings"
msgstr "Pelatihan Mendatang"
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
msgstr "Memperbarui dan menambahkan tes (unit, fungsional, dll)"
msgid "UpgradeImpact"
msgstr "UpgradeImpact"
msgid "Upload a patch and invite a peer as a reviewer"
msgstr "Upload patch dan undang peer sebagai reviewer"
msgid "Upload a revised patch with comment"
msgstr "Unggah patch yang direvisi dengan komentar"
msgid "Upload your code as early as possible in the release cycle"
msgstr "Upload kode Anda sedini mungkin dalam siklus rilis"
msgid "Uploading a new patchset"
msgstr "Mengunggah patchset baru"
msgid "Uploading to Gerrit"
msgstr "Meng-upload ke Gerrit"
msgid "Upstream Institute Training Other Events"
msgstr "Upstream Institute Training Other Events"
msgid "Upstream Training in Japan"
msgstr "Upstream Training in Japan (pelatihan hulu di Jepang)"
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
msgstr "Hulu bertanggung jawab untuk produk jadi."
msgid ""
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
"they should request the community to make, and the things they simply will "
"not accept. Make them understand that they are responsible for the finished "
"product."
msgstr ""
"Upstream: mempertimbangkan pedoman sekitar konsistensi dalam batu bata "
"(brick) yang digunakan, bagaimana menghubungkan jalan dan trotoar antara "
"bangunan, jenis bangunan mereka harus meminta masyarakat untuk membuat, dan "
"hal-hal mereka tidak akan menerima. Membuat mereka mengerti bahwa mereka "
"bertanggung jawab untuk produk jadi."
msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages"
msgstr "Gunakan \"Implements: [blueprint name]\" pada pesan komit"
msgid ""
"Use ``systemctl status devstack@*`` to ensure devstack is running on your "
"VM. If it is not started, start it with ``systemctl start devstack@*``"
msgstr ""
"Gunakan ``systemctl status devstack @ * `` untuk memastikan devstack "
"berjalan pada VM Anda. Jika belum dimulai, mulailah dengan ``systemctl start "
"devstack @ * ``"
msgid ""
"Use either your distribution's package manager (``apt``/``yum``) or ``pip`` "
"(recommended)"
msgstr ""
"Gunakan manajer paket distribusi Anda (``apt`` / ``yum``) atau ``pip`` "
"(disarankan)"
msgid "Use every opportunity to receive feedback, for example:"
msgstr "Gunakan setiap kesempatan untuk menerima umpan balik, misalnya:"
msgid "Use it for exercises"
msgstr "Menggunakannya untuk latihan"
msgid ""
"Use round tables if available as opposed to traditional classroom style setup"
msgstr ""
"Gunakan meja bundar jika tersedia dibandingkan dengan pengaturan gaya kelas "
"tradisional"
msgid ""
"Use the ``journalctl`` command to view output from your favorite service"
msgstr ""
"Gunakan perintah ``journalctl`` untuk melihat output dari layanan favorit "
"Anda"
msgid "Use your IRC client or Web IRC:"
msgstr "Menggunakan klien IRC atau Web IRC:"
msgid "Used as"
msgstr "Digunakan sebagai"
msgid "Used as-is as the final release"
msgstr "Digunakan as-is sebagai rilis final"
msgid "Used for components needing more frequent releases. e.g. Oslo Libraries"
msgstr ""
"Digunakan untuk komponen yang membutuhkan rilis lebih sering. misalnya Oslo "
"Libraries"
msgid "Useful for participants if they are already working with a project team"
msgstr "Berguna untuk peserta jika mereka sudah bekerja dengan tim proyek"
msgid "Useful screen commands:"
msgstr "Perintah screen yang berguna:"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "User Committee"
msgstr "Komite pengguna"
msgid "User Committee (\"UC\")"
msgstr "User Committee (\"UC\")"
msgid "User Group Meetups"
msgstr "User Group Meetups (meetups kelompok pengguna)"
msgid ""
"User focused discussions at the Forum to collect feedback for developers"
msgstr ""
"Pengguna diskusi terfokus pada Forum untuk mengumpulkan umpan balik untuk "
"pengembang"
msgid "User groups"
msgstr "Kelompok pengguna"
msgid "User: Uses or is starting to use OpenStack."
msgstr "User: Menggunakan atau mulai menggunakan OpenStack."
msgid ""
"Users add new bugs to `elastic-recheck <https://docs.openstack.org/infra/"
"elastic-recheck/readme.html>`_"
msgstr ""
"Pengguna menambahkan bug baru `elastic-recheck <https://docs.openstack.org/"
"infra/elastic-recheck/readme.html>`_"
msgid "Users with the following activities are recognized with AUC status:"
msgstr "Pengguna dengan kegiatan berikut dikenali dengan status AUC:"
msgid "Uses the browser to view the logs"
msgstr "Menggunakan browser untuk melihat log"
msgid "Using Lego to represent the community"
msgstr "Menggunakan Lego untuk mewakili masyarakat"
msgid "Using Sandbox for Practice"
msgstr "Menggunakan Sandbox untuk praktek"
msgid "Using the common tools (code repository, bug tracker, CI system, etc.)"
msgstr ""
"Menggunakan alat umum (repositori kode, pelacak kesalahan, sistem CI, dll.)"
msgid ""
"VM image and instructions: https://github.com/kmARC/openstack-training-"
"virtual-environment/blob/master/README.md"
msgstr ""
"VM image dan instruksi: https://github.com/kmARC/openstack-training-virtual-"
"environment/blob/master/README.md"
msgid "Validate the services are running"
msgstr "Validasi layanan yang berjalan"
msgid "Various use cases including Enterprise/Telecom/etc."
msgstr "Berbagai kasus penggunaan termasuk Kewirausahaan / Telecom / etc."
msgid "Version control"
msgstr "kontrol versi"
msgid ""
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
msgstr ""
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
msgid "Victoria Martinez de la Cruz Red Hat"
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz Red Hat"
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
msgid "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastructure (NFVI)"
msgstr "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastructure (NFVI)"
msgid "Virtual Network Functions Manager (VNFM)"
msgstr "Virtual Network Functions Manager (VNFM)"
msgid ""
"Visit `Contact Information <https://review.openstack.org/#/settings/"
"contact>`__ in Gerrit's settings."
msgstr ""
"Kunjungi `Contact Information <https://review.openstack.org/#/settings/"
"contact>`__ dalam pengaturan Gerrit ini."
msgid ""
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
"the **sign in** link."
msgstr ""
"Mengunjungi `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ dan "
"klik link **sign in**."
msgid "Vote in elections."
msgstr "Memilih dalam pemilihan."
msgid "Voting and non-voting jobs"
msgstr "Pekerjaan voting dan non-voting"
msgid "Voting job failures cause a -1 vote from Zuul on the patch"
msgstr "Kegagalan kerja Voting menyebabkan 1 suara dari Zuul di patch"
msgid ""
"Way for people to communicate to a larger group than those that are on IRC"
msgstr ""
"Cara bagi orang untuk berkomunikasi dengan kelompok yang lebih besar "
"daripada mereka yang ada di IRC"
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
msgstr "Cara berkomunikasi di OpenStack"
msgid ""
"We are also bringing a one day long version of the training to some of the "
"local OpenStack Days events and other industry events. Keep a look out for "
"updates about these events in the `Upcoming Trainings`_ section."
msgstr ""
"Kami juga membawa versi pelatihan satu hari yang panjang ke beberapa acara "
"OpenStack Days dan acara industri lainnya. Lihat pemutakhiran tentang acara "
"ini di bagian `Upcoming Trainings`_."
msgid ""
"We are providing a virtual machine with the necessary tools pre-installed in "
"it. For further information about the system requirements on it please see "
"the `ref: prepare-environment` section."
msgstr ""
"Kami menyediakan mesin virtual dengan alat yang diperlukan pra-instal di "
"dalamnya. Untuk informasi lebih lanjut tentang persyaratan sistem di atasnya "
"silakan lihat bagian `ref: prepare-environment`."
msgid ""
"We go into blueprints in the next few slides, so just mention them for now."
msgstr ""
"Kami masuk ke cetak biru dalam beberapa slide berikutnya, jadi sebutkan saja "
"untuk saat ini."
msgid ""
"We have collected the suggestions based on our experiences from previous "
"Upstream Institute trainings."
msgstr ""
"Kami telah mengumpulkan saran berdasarkan pengalaman kami dari pelatihan "
"Upstream Institute sebelumnya."
msgid "We have seen in `Commit Messages <workflow-commit-message.html#8>`__"
msgstr ""
"Kami telah melihat di `Commit Messages <workflow-commit-message.html#8>`__"
msgid "We have seen in `Gerrit <workflow-gerrit.html#5>`__"
msgstr "Kita telah melihat di `Gerrit <workflow-gerrit.html#5>`__"
msgid ""
"We have seen in `Overview of the contribution process <workflow-training-"
"contribution-process.html#5>`_"
msgstr ""
"Kami telah melihat di `Overview of the contribution process <workflow-"
"training-contribution-process.html#5>`_"
msgid ""
"We have seen in `Setup & First Patch <workflow-setup-and-first-patch."
"html#8>`__"
msgstr ""
"Kita telah melihat di `Setup & First Patch <workflow-setup-and-first-patch."
"html#8>`__"
msgid ""
"We have seen in `Setup & First patch <workflow-setup-and-first-patch."
"html#6>`__"
msgstr ""
"Kami telah melihat di `Setup & First patch <workflow-setup-and-first-patch."
"html#6>`__"
msgid ""
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
"local Upstream trainings."
msgstr ""
"Kami mengadakan OpenStack Upstream Training yang pertama di Atlanta, sebelum "
"OpenStack Summit Atlanta 2014. Sejak Atlanta, kami telah mengadakan "
"pelatihan sebelum setiap OpenStack Summit. Selain itu acara \"official\", "
"beberapa kelompok pengguna mengadakan pelatihan Upstream lokal."
msgid "We run the full training prior to each OpenStack Summit."
msgstr "Kami menjalankan pelatihan penuh sebelum setiap OpenStack Summit."
msgid ""
"We will go into this later on in more detail so hold off on answering "
"detailed questions for now."
msgstr ""
"Kami akan pergi ke hal ini nanti secara lebih rinci sehingga menunda "
"menjawab pertanyaan rinci untuk saat ini."
msgid "We will install an IRC program called Hexchat."
msgstr "Kami akan menginstal program IRC disebut Hexchat."
msgid ""
"We will introduce ourselves first and then turn it over to them to talk to "
"each other at their tables."
msgstr ""
"Kami akan memperkenalkan diri terlebih dahulu dan kemudian menyerahkannya "
"kepada mereka untuk saling berbicara di meja mereka."
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
msgstr ""
"Kami akan mengambil peran untuk menunjukkan bagaimana setiap berinteraksi "
"anggota masyarakat"
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
msgstr "Kami akan menginstal program IRC disebut Colloquy."
msgid ""
"We've designed a training program to provide an interactive environment to "
"newcomers where they can learn they ways of collaborating with our "
"community. We are relying on the principles of open collaboration and "
"describe and show how the 'Four Opens' work in OpenStack in practice."
msgstr ""
"Kami telah merancang program pelatihan untuk menyediakan lingkungan "
"interaktif untuk pendatang baru dimana mereka dapat belajar mereka cara "
"berkolaborasi dengan komunitas kami. Kami mengandalkan pada prinsip-prinsip "
"kolaborasi terbuka dan menjelaskan dan menunjukkan bagaimana kerja 'Four "
"Opens' di OpenStack dalam praktek."
msgid ""
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
"documentation, participating in working groups, and so forth. The "
"educational program is built on the principle of open collaboration and will "
"teach the students how to find information and navigate the intricacies of "
"the projects technical tools and social interactions in order to get their "
"contributions accepted. The live one and a half day class is focusing on "
"hands-on practice like the students can use a prepared development "
"environment to learn how to test, prepare and upload new code snippets or "
"documentation for review. The attendees are also given the opportunity to "
"join a mentoring program to get further help and guidance on their journey "
"to become an active and successful member of the OpenStack community."
msgstr ""
"Kami telah merancang program pelatihan untuk berbagi pengetahuan tentang "
"cara-cara yang berbeda berkontribusi untuk OpenStack seperti menyediakan "
"fitur baru, menulis dokumentasi, berpartisipasi dalam kelompok kerja, dan "
"sebagainya. Program pendidikan ini dibangun di atas prinsip kolaborasi "
"terbuka dan akan mengajarkan siswa bagaimana untuk menemukan informasi dan "
"menavigasi seluk-beluk alat teknis proyek dan interaksi sosial dalam rangka "
"untuk mendapatkan kontribusi mereka diterima. Kelas langsung satu dan "
"setengah hari berfokus pada thands-on practice seperti siswa dapat "
"menggunakan lingkungan pengembangan siap untuk belajar bagaimana untuk "
"menguji, mempersiapkan dan meng-upload potongan kode baru atau dokumentasi "
"untuk ulasan. Para peserta juga diberi kesempatan untuk mengikuti program "
"mentoring untuk mendapatkan bantuan lebih lanjut dan bimbingan dalam "
"perjalanan mereka untuk menjadi anggota aktif dan sukses dari komunitas "
"OpenStack."
msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "Web browser: Firefox"
msgid "What Are Rechecks"
msgstr "Apa itu Rechecks"
msgid "What are they?"
msgstr "Apakah mereka?"
msgid "What happens if you click on a patch under test"
msgstr "Apa yang terjadi jika Anda klik pada patch yang sedang diuji"
msgid "What is Gerrit?"
msgstr "Apakah Gerrit?"
msgid "What is Launchpad?"
msgstr "Apakah Launchpad?"
msgid "What is it?"
msgstr "Apa itu?"
msgid "What is the OpenStack Foundation Account?"
msgstr "Apakah OpenStack Foundation Account?"
msgid "What is the significance of the dots, lines and colors"
msgstr "Apa pentingnya titik, garis dan warna"
msgid "What makes a release"
msgstr "Apa yang membuat rilis"
msgid "When in the cycle you intend to complete it"
msgstr "Ketika dalam siklus Anda berniat untuk menyelesaikannya"
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
msgstr "Bila mungkin, duduklah di meja dan bangun koneksi dengan peserta"
msgid ""
"When signing up for Foundation Membership, make sure to include the email "
"address youll use for code contributions in one of the fields in your "
"profile"
msgstr ""
"Saat mendaftar Foundation Membership, pastikan untuk memasukkan alamat email "
"yang akan Anda gunakan untuk kontribusi kode di salah satu bidang di profil "
"Anda"
msgid ""
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
"org/>`__ so that they can be reviewed."
msgstr ""
"Bila Anda memiliki perubahan dalam repositori proyek OpenStack, Anda dapat "
"menggunakan sub-perintah ini untuk memiliki perubahan diposting ke `Gerrit "
"<https://review.openstack.org/>`__ sehingga mereka dapat ditinjau."
msgid ""
"When you login to the server for the first time with your nickname, its "
"being used by you, but it's still not registered yet."
msgstr ""
"Ketika Anda login ke server untuk pertama kalinya dengan nama julukan Anda, "
"yang sedang digunakan oleh Anda, tetapi masih belum terdaftar."
msgid ""
"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" press "
"Enter. This accepts the default location::"
msgstr ""
"Ketika Anda diminta untuk \"Enter a file in which to save the key\" tekan "
"Enter. Ini menerima lokasi default::"
msgid "When your blueprint/spec is accepted"
msgstr "Ketika cetak biru/spesifikasi Anda diterima"
msgid ""
"Whether a change requires just a blueprint or spec and blueprint depends on "
"the complexity of the change."
msgstr ""
"Apakah perubahan hanya memerlukan cetak biru atau spesifikasi dan cetak biru "
"tergantung pada kompleksitas perubahannya."
msgid "Who is able to approve patches during the RC phase is limited."
msgstr "Siapa yang bisa menyetujui patch selama fase RC terbatas."
msgid "Who's familiar with the term?"
msgstr "Siapa akrab dengan istilah?"
msgid "Why Agile methodologies are a good fit to a community like OpenStack?"
msgstr ""
"Mengapa metodologi Agile adalah cocok untuk sebuah komunitas seperti "
"OpenStack?"
msgid "Why they are not a good fit?"
msgstr "Mengapa mereka tidak cocok?"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki Pages"
msgstr "Wiki Pages (halaman wiki)"
msgid ""
"With over 2,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
"Because of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms "
"and technical conventions. These can significantly slow down the speed at "
"which newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of "
"the OpenStack project."
msgstr ""
"Dengan lebih dari 2.000 pengembang dari lebih dari 300 organisasi yang "
"berbeda di seluruh dunia, OpenStack adalah salah satu proyek pengembangan "
"software kolaboratif terbesar. Karena ukurannya, hal itu ditandai dengan "
"keragaman besar dalam norma-norma sosial dan konvensi teknis. Ini dapat "
"secara signifikan memperlambat kecepatan dimana pendatang baru berhasil "
"mengintegrasikan roadmap mereka sendiri ke dalam proyek OpenStack."
msgid ""
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
"technical conventions. Attending a live class to get an insight of how the "
"community operates and to learn about the insights and best practices can "
"significantly increase the speed at which newcomers are successful at "
"integrating their own roadmap into that of the OpenStack project."
msgstr ""
"Dengan lebih dari 2000 pengembang dari 80 perusahaan yang berbeda di seluruh "
"dunia, OpenStack adalah salah satu proyek pengembangan software kolaboratif "
"terbesar. Karena ukurannya, itu ditandai dengan keragaman besar dalam norma-"
"norma sosial dan konvensi teknis. Menghadiri kelas hidup untuk mendapatkan "
"wawasan tentang bagaimana masyarakat beroperasi dan untuk belajar tentang "
"wawasan dan praktik terbaik dapat secara signifikan meningkatkan kecepatan "
"di mana pendatang baru yang berhasil mengintegrasikan roadmap mereka sendiri "
"ke dalam proyek OpenStack."
msgid ""
"Without going into details, mention and explain what kind of tools are "
"available when it comes to diff, merge and edit commit messages in a real-"
"world scenario."
msgstr ""
"Tanpa membahas secara terperinci, sebutkan dan jelaskan alat bantu apa yang "
"tersedia saat membahas perbedaan, gabungkan dan edit komit pesan dalam real-"
"world scenario."
msgid "Work In Progress Patches"
msgstr "Bekerja Dalam Kemajuan Patch"
msgid "Work in parallel"
msgstr "Bekerja secara paralel"
msgid "Work on feedback and comments"
msgstr "Bekerja pada umpan balik dan komentar"
msgid "Work towards OpenStack's mission"
msgstr "Bekerja mencapai misi OpenStack ini"
msgid ""
"Work with your group to find and discuss the different freeze activities"
msgstr ""
"Bekerjalah dengan kelompok Anda untuk menemukan dan mendiskusikan berbagai "
"kegiatan freeze"
msgid "Workflow and Tools for Participation"
msgstr "Alur kerja dan Alat untuk Partisipasi"
msgid ""
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
msgstr ""
"Workflow kontribusi OpenStack dan alat-alat (3jam termasuk latihan 2jam)"
msgid "Workflow service"
msgstr "Layanan Workflow"
msgid "Working groups"
msgstr "Kelompok kerja"
msgid "Working software over comprehensive documentation"
msgstr "Software bekerja atas dokumentasi yang komprehensif"
msgid "Working to get a commit"
msgstr "Bekerja untuk mendapatkan komit"
msgid "Worklists & Boards"
msgstr "Daftar Pekerjaan & Boards"
msgid ""
"Worklists are user defined groupings of stories and tasks that aid in the "
"organization of work"
msgstr ""
"Daftar Pekerjaan adalah pengelompokan cerita dan tugas yang ditentukan "
"pengguna yang membantu dalam pengorganisasian pekerjaan"
msgid "Worth mentioning:"
msgstr "Layak disebut:"
msgid ""
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
"Share your favorite in IRC."
msgstr ""
"Tuliskan pesan komit untuk memperluas masing-masing baris ringkasan berikut. "
"Jangan ragu untuk membuat rincian untuk membuat konteks lebih realistis. "
"Bagi favorit Anda di IRC."
msgid ""
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
"any optional external references you think it may benefit from."
msgstr ""
"Tulis pesan komit untuk bug yang Anda buat selama latihan sebelumnya. "
"Sertakan baris ringkasan, tubuh, dan referensi exernal yang dibutuhkan "
"bersama dengan referensi eksternal opsional yang menurut Anda mungkin "
"bermanfaat."
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
msgstr "Tulislah baris ringkasan untuk masing-masing skenario berikut ini:"
msgid "Writing 'Related-Bug: #[Bug number in Lanuchpad]' on message content"
msgstr "Penulisan 'Related-Bug: #[Bug number in Lanuchpad]' pada isi pesan"
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgstr "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
msgid "Xing Yang Dell EMC"
msgstr "Xing Yang Dell EMC"
msgid ""
"You can access the training in parallel to the `OpenStack Days UK <https://"
"openstackdays.uk/2017/>`_ event."
msgstr ""
"Anda dapat mengakses pelatihan secara paralel dengan event `OpenStack Days "
"UK <https://openstackdays.uk/2017/>`_."
msgid ""
"You can access the training on the first day of the `OpenStack Days Nordic "
"<http://openstacknordic.org/copenhagen2017/>`_ event."
msgstr ""
"Anda dapat mengakses pelatihan pada hari pertama event `OpenStack Days "
"Nordic <http://openstacknordic.org/copenhagen2017/>`_."
msgid ""
"You can find the list of trainers/coaches on the `training occaisons "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ "
"wiki page."
msgstr ""
"Anda bisa menemukan daftar pelatih / pelatih di wiki page `training "
"occaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ ."
msgid "You can practice the skills documented in the previous slides."
msgstr ""
"Anda bisa mempraktikkan keterampilan yang didokumentasikan di slide "
"sebelumnya."
msgid ""
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
"through tutorials for learning git."
msgstr ""
"Kamu dapat memakai `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ "
"untuk bekerja melalui tutorial untuk pembelajaran git."
msgid ""
"You need to register your contact information including your full name, "
"email address and offline contact information."
msgstr ""
"Anda harus mendaftar informasi kontak Anda, termasuk nama lengkap Anda, "
"alamat email dan informasi kontak offline."
msgid ""
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
"did for launchpad, or something else."
msgstr ""
"Anda akan diminta untuk memilih username. Anda dapat memasukkan satu "
"username yang sama Anda lakukan untuk launchpad, atau username yang lain."
msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
msgstr "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
msgid "Your Patch Upstream"
msgstr "Patch hulu Anda"
msgid ""
"Your full name and email address will be public and the email address needs "
"to match the email address which you plan to use in your commits."
msgstr ""
"Nama lengkap dan alamat email Anda akan terlihat publik dan alamat email "
"harus sesuai dengan alamat email yang Anda rencanakan untuk menggunakan "
"dalam komit Anda."
msgid "Your management"
msgstr "Pimpinan Anda"
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
msgstr "Misi Anda, sebaiknya Anda memilih untuk menerimanya"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid "Zuul Failures"
msgstr "Kegagalan Zuul"
msgid "Zuul Pipelines"
msgstr "Zuul Pipelines"
msgid "Zuul Pipelines - cont."
msgstr "Zuul Pipelines - cont."
msgid ""
"Zuul is the project gating and automation system that tests and merges "
"changes as well as publishing releases and documentation."
msgstr ""
"Zuul adalah proyek gating dan sistem otomasi yang menguji dan menggabungkan "
"perubahan serta menerbitkan rilis dan dokumentasi."
msgid "Zuul votes +1/-1 depending on test results"
msgstr "Zuul votes +1/-1 tergantung hasil tes"
msgid "\\"
msgstr "\\"
msgid ""
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
"projects-requirements.html>`_"
msgstr ""
"`\"Big Tent\" dan label (tags) <http://governance.openstack.org/reference/"
"new-projects-requirements.html>`_"
msgid ""
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
"seats-apc>`_"
msgstr ""
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
"seats-apc>`_"
msgid ""
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
"seats-atc>`_"
msgstr ""
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
"seats-atc>`_"
msgid ""
"`Account setup <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#account-setup>`_"
msgstr ""
"`Account setup <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#account-setup>`_"
msgid "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
msgstr "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
msgid "`Board election <https://www.openstack.org/election/>`_"
msgstr "`Board election <https://www.openstack.org/election/>`_"
msgid "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
msgstr "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
msgid "`Branching model <archive-branching-model.html>`_"
msgstr "`Branching model <archive-branching-model.html>`_"
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
msgstr "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
msgid ""
"`Bylaws of the OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/legal/bylaws-"
"of-the-openstack-foundation/>`_"
msgstr ""
"`Bylaws of the OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/legal/bylaws-"
"of-the-openstack-foundation/>`_"
msgid "`Closing Exercise <archive-closing-exercise.html>`_"
msgstr "`Closing Exercise <archive-closing-exercise.html>`_"
msgid "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
msgstr "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
msgid ""
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
"review>`_"
msgstr ""
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
"review>`_"
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
msgstr "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
msgid "`Commit Messages <workflow-commit-message.html>`_"
msgstr "`Commit Messages <workflow-commit-message.html>`_"
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
msgstr "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
msgid ""
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
"training/slide-index.html>`_"
msgstr ""
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
"training/slide-index.html>`_"
msgid "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
msgstr "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
msgid ""
"`Core Definition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
msgstr ""
"`Core Definition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
msgid ""
"`Cross-Repository Dependencies <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
msgstr ""
"`Cross-Repository Dependencies <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
msgstr "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
msgid "`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
msgstr "`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
msgid "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
msgstr "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
msgid ""
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ is published "
"from doc directory in master branch"
msgstr ""
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ diterbitkan "
"dari direktori doc di master branch"
msgid ""
"`Developers Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
msgstr ""
"`Developers Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
msgid ""
"`Development workflow <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#development-workflow>`_"
msgstr ""
"`Development workflow <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#development-workflow>`_"
msgid ""
"`Docs cores <https://review.openstack.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
"separate core teams for `docs-specs <https://review.openstack.org/#/admin/"
"groups/384,members>`_ , `security-doc <https://review.openstack.org/#/admin/"
"groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.openstack.org/#/"
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.openstack."
"org/#/admin/groups/1118,members>`_"
msgstr ""
"`Docs cores <https://review.openstack.org/#/admin/groups/30,members>`_ dan "
"tim inti yang terpisah untuk `docs-specs <https://review.openstack.org/#/"
"admin/groups/384,members>`_ , `security-doc <https://review.openstack.org/#/"
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.openstack.org/"
"#/admin/groups/360,members>`_ , dan `training-labs <https://review.openstack."
"org/#/admin/groups/1118,members>`_"
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgstr "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgstr "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
msgid ""
"`Documentation cross-project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_ for questions, reviews, doc bug "
"triaging, and patching docs"
msgstr ""
"`Documentation cross-project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_ for questions, reviews, doc bug "
"triaging, and patching docs"
msgid "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
msgstr "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
msgid ""
"`Etherpad for London Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-uk-2017>`_"
msgstr ""
"`Etherpad for London Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-uk-2017>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Nordic Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-nordic-2017>`_"
msgstr ""
"`Etherpad for Nordic Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-nordic-2017>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Sydney Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-sydney-2017>`_"
msgstr ""
"`Etherpad for Sydney Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-sydney-2017>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
msgstr ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
msgstr ""
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
msgid ""
"`Foundation mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/foundation>`_"
msgstr ""
"`Foundation mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/foundation>`_"
msgid "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
msgstr "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
msgid ""
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"GitCommitMessages>`_"
msgstr ""
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"GitCommitMessages>`_"
msgid ""
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#installing-git-review>`_"
msgstr ""
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#installing-git-review>`_"
msgid ""
"`Governance - Election page <https://governance.openstack.org/election/>`_"
msgstr ""
"`Governance - Election page <https://governance.openstack.org/election/>`_"
msgid ""
"`Guide to SetUp and Push First Patch <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
msgstr ""
"`Guide to SetUp and Push First Patch <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
msgid ""
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
"html>`_"
msgstr ""
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
"html>`_"
msgid ""
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
msgstr ""
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
msgid "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
msgstr "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
msgid ""
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
msgstr ""
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
msgid "`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
msgstr "`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
msgid ""
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
msgstr ""
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
msgid ""
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "
"stable/ocata branch"
msgstr ""
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
"guide/orchestration/ocata/>`_ diterbitkan dari direktori install-guide di "
"cabang stabil/ocata"
msgid "`Internship Programs <https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_"
msgstr "`Internship Programs <https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_"
msgid ""
"`Introducing OpenStack as a Community <intro-openstack-as-community.html>`_"
msgstr ""
"`Introducing OpenStack as a Community <intro-openstack-as-community.html>`_"
msgid ""
"`Introducing OpenStack as a Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
msgstr ""
"`Introducing OpenStack as a Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
msgstr "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
msgid ""
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_"
msgstr ""
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_"
msgid ""
"`June 14-15 in parallel to the conference part of the OPNFV Summit 2017 "
"<http://events.linuxfoundation.org/events/archive/2017/opnfv-summit/extend-"
"the-experience/openstack-upstream-institute>`_"
msgstr ""
"`June 14-15 in parallel to the conference part of the OPNFV Summit 2017 "
"<http://events.linuxfoundation.org/events/archive/2017/opnfv-summit/extend-"
"the-experience/openstack-upstream-institute>`_"
msgid "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
msgstr "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
msgid ""
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgstr ""
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
"contributors.html>`_"
msgid ""
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
"Liberty/Etherpads>`_"
msgstr ""
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
"Liberty/Etherpads>`_"
msgid ""
"`List of TC members <https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/>`_"
msgstr ""
"`List of TC members <https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/>`_"
msgid ""
"`List of approved tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
"html>`_"
msgstr ""
"`List of approved tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
"html>`_"
msgid ""
"`List of sessions <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
msgstr ""
"`List of sessions <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
msgid ""
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
msgstr ""
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
msgid ""
"`Members of OpenStack User Comittee <https://www.openstack.org/foundation/"
"user-committee/>`_"
msgstr ""
"`Members of OpenStack User Comittee <https://www.openstack.org/foundation/"
"user-committee/>`_"
msgid "`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_"
msgstr "`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_"
msgid ""
"`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_ is run by the Women "
"of OpenStack group, where mentees are guided through the OpenStack processes."
msgstr ""
"`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_ dijalankan oleh "
"kelompok Women of OpenStack, di mana mentees dipandu melalui proses "
"OpenStack."
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
msgstr "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
msgid ""
"`New Project Requirements <https://governance.openstack.org/tc/reference/new-"
"projects-requirements.html>`_"
msgstr ""
"`New Project Requirements <https://governance.openstack.org/tc/reference/new-"
"projects-requirements.html>`_"
msgid ""
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
msgstr ""
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgstr "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
msgid ""
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
msgstr ""
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
msgstr "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
msgstr "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
msgid "`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_"
msgstr "`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_"
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
msgstr "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
msgid ""
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html#openstack-project-teams>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html#openstack-project-teams>`_"
msgid ""
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
"index.html>`__"
msgstr ""
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
"index.html>`__"
msgid ""
"`OpenStack Project Teams <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
"projects/index.html>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Project Teams <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
"projects/index.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack Project Teams list <http://governance.openstack.org/reference/"
"projects/index.html>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Project Teams list <http://governance.openstack.org/reference/"
"projects/index.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack Technical Comittee Charter <https://governance.openstack.org/tc/"
"reference/charter.html>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Technical Comittee Charter <https://governance.openstack.org/tc/"
"reference/charter.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack Technical Comittee page <https://governance.openstack.org/tc/>`_"
msgstr ""
"`OpenStack Technical Comittee page <https://governance.openstack.org/tc/>`_"
msgid ""
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
msgstr ""
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
msgid ""
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
msgstr ""
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
msgid ""
"`OpenStack User Committee <https://governance.openstack.org/uc/index.html>`_"
msgstr ""
"`OpenStack User Committee <https://governance.openstack.org/uc/index.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack User Committee Charter <https://governance.openstack.org/uc/"
"reference/charter.html>`_"
msgstr ""
"`OpenStack User Committee Charter <https://governance.openstack.org/uc/"
"reference/charter.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack User Committee page <https://governance.openstack.org/uc/index."
"html>`_"
msgstr ""
"`OpenStack User Committee page <https://governance.openstack.org/uc/index."
"html>`_"
msgid ""
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
msgstr ""
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
msgid ""
"`Other responsibilities <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
"html>`_"
msgstr ""
"`Other responsibilities <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
"html>`_"
msgid ""
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
"process.html>`_"
msgstr ""
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
"process.html>`_"
msgid "`PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_"
msgstr "`PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_"
msgid ""
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
"leads>`_"
msgstr ""
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
"leads>` _"
msgid ""
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
"review>`_"
msgstr ""
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
"review>`_"
msgid ""
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
msgstr ""
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
msgid ""
"`Pre-release (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
msgstr ""
"`Pre-release (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
msgid ""
"`Principles behind the manifesto <http://agilemanifesto.org/principles."
"html>`_"
msgstr ""
"`Principles behind the manifesto <http://agilemanifesto.org/principles."
"html>`_"
msgid "`Project Status and Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
msgstr "`Project Status and Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
msgid ""
"`Propose sessions <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
msgstr ""
"`Propose sessions <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
msgid ""
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
msgstr ""
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
msgid "`Registration and accounts <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
msgstr "`Registration and accounts <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
msgid ""
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
msgstr ""
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
msgstr "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
msgid "`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
msgstr "`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
msgid ""
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
msgstr ""
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
msgid ""
"`Release management description <http://docs.openstack.org/project-team-"
"guide/release-management.html>`_"
msgstr ""
"`Release management description <http://docs.openstack.org/project-team-"
"guide/release-management.html>`_"
msgid ""
"`Requirements <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
"requirements.html>`_ for official OpenStack projects"
msgstr ""
"`Requirements <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
"requirements.html>`_ for official OpenStack projects"
msgid "`Reviewing <workflow-reviewing.html>`_"
msgstr "`Reviewing <workflow-reviewing.html>`_"
msgid ""
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#running-unit-tests>`_"
msgstr ""
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
"html#running-unit-tests>`_"
msgid "`Specifications <http://specs.openstack.org>`_"
msgstr "`Specifications <http://specs.openstack.org>`_"
msgid "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
msgstr "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
msgid "`Stackalytics Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics>`_"
msgstr "`Stackalytics Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics>`_"
msgid ""
"`Starting Work on a New Repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
msgstr ""
"`Starting Work on a New Repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
msgid ""
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
msgstr ""
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
msgid "`Tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html>`_"
msgstr "`Tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html>`_"
msgid "`Task Tracking <workflow-task-tracking.html>`_"
msgstr "`Task Tracking <workflow-task-tracking.html>`_"
msgid ""
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html>`_"
msgstr ""
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
"html>`_"
msgid ""
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
"reference/charter.html#mission>`_"
msgstr ""
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
"reference/charter.html#mission>`_"
msgid ""
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
msgstr ""
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
msgid "`Translations <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
msgstr "`Translations <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
msgid ""
"`Understanding the DefCore Guidelines <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/defcore>`_"
msgstr ""
"`Understanding the DefCore Guidelines <https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/defcore>`_"
msgid ""
"`Use cases for features <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
"stories/>`_"
msgstr ""
"`Use cases for features <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
"stories/>`_"
msgid ""
"`User-committee mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/user-committee>`_"
msgstr ""
"`User-committee mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/user-committee>`_"
msgid "`Using Sandbox for Practice <workflow-using-sandbox.html>`_"
msgstr "`Using Sandbox for Practice <workflow-using-sandbox.html>`_"
msgid ""
"`Whats new with OpenStack Upstream Training <http://superuser.openstack.org/"
"articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
msgstr ""
"`Whats new with OpenStack Upstream Training <http://superuser.openstack.org/"
"articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
msgid ""
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
"sensitive)"
msgstr ""
"``#action`` - Mendokumentasikan item tindakan (action) di menit. Sertakan "
"nama julukan di telepon, dan item akan ditugaskan kepada mereka. (nama "
"julukan adalah case-sensitive)"
msgid ""
"``#help`` - Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when "
"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't "
"provide help on the bot)"
msgstr ""
"``#help`` - Menambahkan \"Call for Help\" ke menit. Gunakan perintah ini "
"ketika Anda harus merekrut seseorang untuk melakukan suatu tugas. (Counter-"
"intuitively, ini tidak memberikan bantuan pada bot)"
msgid ""
"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use "
"this for important things they say, so that they can be logged in the "
"minutes."
msgstr ""
"``#info`` - Menambahkan item info ke menit. Orang harus bebas menggunakan "
"ini untuk hal-hal penting yang mereka katakan, sehingga mereka dapat "
"tercatat di menit."
msgid "``cd devstack; ./stack.sh``"
msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``"
msgid "``git checkout -b <branch_name>``"
msgstr "``git checkout -b <branch_name>``"
msgid "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
msgstr "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
msgid "``git clone``"
msgstr "``git clone``"
msgid "``git config``"
msgstr "``git config``"
msgid "``git review -s``"
msgstr "``git review -s``"
msgid "``git review``"
msgstr "``git review``"
msgid ""
"``screen`` command was used to access the virtual terminals running the "
"installed services"
msgstr ""
"Perintah ``screen`` digunakan untuk mengakses terminal virtual yang "
"menjalankan layanan yang terinstal"
msgid "``screen`` use is now deprecated"
msgstr "Penggunaan ``screen` sekarang tidak berlaku lagi"
msgid "``systemd`` is the replacement for ``screen``"
msgstr "``systemd`` adalah pengganti ``screen``"
msgid "`bugfixing <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
msgstr "`bugfixing <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
msgid ""
"`commiters <http://www.stackalytics.com/?"
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
"individuals (bottom of the page)"
msgstr ""
"Individu (bawah halaman) `Commiters <http://www.stackalytics.com/?"
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>` "
"_ "
msgid ""
"`committers <http://www.stackalytics.com/?"
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
"companies"
msgstr ""
"Perusahaan `committers <http://www.stackalytics.com/?"
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_"
msgid ""
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
msgstr ""
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
msgid ""
"`debugging <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
msgstr ""
"`debugging <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
msgid "`http://status.openstack.org <http://status.openstack.org>`_"
msgstr "`http://status.openstack.org <http://status.openstack.org>`_"
msgid "`https://etherpad.openstack.org <https://etherpad.openstack.org>`_"
msgstr "`https://etherpad.openstack.org <https://etherpad.openstack.org>`_"
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
msgid ""
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
msgstr ""
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
msgid ""
"`openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/openstack-dev>`_"
msgstr ""
"`openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
"listinfo/openstack-dev>`_"
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
msgstr "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
msgid "and whom they will be working with"
msgstr "dan dengan siapa mereka akan bekerja"
msgid "by majority vote of all Gold Members"
msgstr "Dengan suara terbanyak dari semua Anggota Emas"
msgid "checkout the latest stable branch"
msgstr "pemeriksaan cabang stabil terbaru"
msgid "code review, bug tracking, blueprints, wiki"
msgstr "review kode, pelacakan bug, cetak biru, wiki"
msgid "directly elected by ATC's"
msgstr "Langsung dipilih oleh ATC"
msgid "elections (candidacy or vote), presentations"
msgstr "pemilihan (pencalonan atau pemungutan suara), presentasi"
msgid "etc."
msgstr "etc. (dan lain lain)"
msgid "fix is already on master"
msgstr "perbaikan sudah pada master"
msgid "from git master by default"
msgstr "dari master git secara default"
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
msgstr "dari cabang stabil dengan konfigurasi, misalnya stabil / newton"
msgid "gerrit patchset history"
msgstr "sejarah patchset Gerrit"
msgid "gerrit workflow"
msgstr "Alur kerja Gerrit"
msgid "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
msgstr "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
msgid "git clone"
msgstr "git clone"
msgid "git commit --amend"
msgstr "git commit --amend"
msgid "git config"
msgstr "git config"
msgid "git gui"
msgstr "git gui"
msgid "git remote show gerrit"
msgstr "Git remote memunjulkan gerrit"
msgid "git review"
msgstr "git review"
msgid "git review -s"
msgstr "git review -s"
msgid "gitk / gitg"
msgstr "gitk / gitg"
msgid "has a clear and defined scope"
msgstr "Memiliki ruang lingkup yang jelas dan terbatas"
msgid "how it contributes to the company's agenda"
msgstr "bagaimana berkontribusi untuk agenda perusahaan"
msgid "how they will engage with the Upstream"
msgstr "bagaimana mereka akan terlibat dengan Upstream"
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html"
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html"
msgid "http://docs.openstack.org/upstream-training/workflow-using-sandbox.html"
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/upstream-training/workflow-using-sandbox.html"
msgid "http://governance.openstack.org/reference/opens.html"
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/opens.html"
msgid "http://governance.openstack.org/reference/projects/"
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/projects/"
msgid "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
msgid "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
msgstr "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
msgid "http://localhost/"
msgstr "http://localhost/"
msgid "http://review.openstack.org"
msgstr "http://review.openstack.org"
msgid "http://stackalytics.com"
msgstr "http://stackalytics.com"
msgid "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-101"
msgstr "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-101"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
msgid "https://developer.openstack.org"
msgstr "https://developer.openstack.org"
msgid "https://docs.openstack.org"
msgstr "https://docs.openstack.org"
msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html"
msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html"
msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html"
msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html"
msgid "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
msgstr "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona"
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona"
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
msgid "https://git.openstack.org/cgit/openstack-dev/sandbox"
msgstr "https://git.openstack.org/cgit/openstack-dev/sandbox"
msgid ""
"https://governance.openstack.org/tc/reference/new-projects-requirements.html"
msgstr ""
"https://governance.openstack.org/tc/reference/new-projects-requirements.html"
msgid "https://groups.openstack.org/"
msgstr "https://groups.openstack.org/"
msgid "https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
msgstr "https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
msgid "https://login.ubuntu.com"
msgstr "https://login.ubuntu.com"
msgid "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
msgstr "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
msgid "https://storyboard-dev.openstack.org/"
msgstr "https://storyboard-dev.openstack.org/"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
msgid "https://www.openstack.org/join/"
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
msgid "id_dsa.pub"
msgstr "id_dsa.pub"
msgid "id_ecdsa.pub"
msgstr "id_ecdsa.pub"
msgid "id_ed25519.pub"
msgstr "id_ed25519.pub"
msgid "id_rsa.pub"
msgstr "id_rsa.pub"
msgid "install git review"
msgstr "instal git review"
msgid "invite reviewers"
msgstr "mengundang pengulas"
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
msgstr "macJack (assistant, English, Chinese)"
msgid "master branch is open for development"
msgstr "cabang master terbuka untuk pengembangan"
msgid "nvie inspired"
msgstr "nvie yang terinspirasi"
msgid "other graphical stand-alone tools (sourcetree, tortoisegit)"
msgstr "Alat grafis lain yang stand-alone (sourcetree, tortoisegit)"
msgid "patch in gerrit"
msgstr "patch di gerrit"
msgid "patchset diffs"
msgstr "perbedaan suntingan patchset"
msgid ""
"provides a cloud infrastructure service or directly builds on an existing "
"OpenStack cloud infrastructure service"
msgstr ""
"Menyediakan layanan infrastruktur awan atau langsung membangun layanan "
"infrastruktur awan OpenStack yang ada"
msgid "review.openstack.org"
msgstr "review.openstack.org"
msgid "risk of regression"
msgstr "risiko regresi"
msgid "running unit tests"
msgstr "menjalankan tes unit"
msgid "stable/release branch"
msgstr "cabang stabil / release"
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
msgstr "kontribusi dimana mereka berencana untuk bekerja selama sesi online"
msgid "tig"
msgstr "tig"
msgid "upload an ssh key"
msgstr "meng-upload kunci ssh"
msgid "user visible benefit"
msgstr "manfaat terlihat pengguna"
msgid "vim-fugitive, emacs-magit"
msgstr "vim-fugitive, emacs-magit"
msgid "✔"
msgstr "✔"