
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Iae38ca8a466bc59e3af075e259eadaee3ff176ea
5849 lines
202 KiB
Plaintext
5849 lines
202 KiB
Plaintext
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Eunseop Shin <kairos9603@khu.ac.kr>, 2016. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2016. #zanata
|
||
# SeongSoo Cho <nexusz99@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jongwoo Han <jongwoohan@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2017. #zanata
|
||
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 09:22+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 02:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
||
"Language: ko-KR\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc."
|
||
msgstr "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp 등"
|
||
|
||
msgid "(A real bug report needs a more detailed description.)"
|
||
msgstr "(실제 버그 보고서에는 더 자세한 설명이 필요합니다.)"
|
||
|
||
msgid "(As an example, a new file has been created using cat command.)"
|
||
msgstr "(예시로, cat 명령어를 사용하여 새로운 파일을 생성하였습니다.)"
|
||
|
||
msgid "(Checking the log message before uploading is a best practice.)"
|
||
msgstr "(업로드 이전 로그 메시지를 확인하는 것은 언제나 좋은 실천 사례입니다.)"
|
||
|
||
msgid "(Draft comments are not visible to others.)"
|
||
msgstr "(댓글 초안은 다른 사람들에게 보이지 않습니다.)"
|
||
|
||
msgid "(Ensure that your comment is being shown in History.)"
|
||
msgstr "(댓글이 내역에 보이는지 확인합니다.)"
|
||
|
||
msgid "(Find reviewer by Gerrit username or e-mail address.)"
|
||
msgstr "(Gerrit 사용자 이름 또는 이메일 주소로 검토자를 찾습니다.)"
|
||
|
||
msgid "(Note: In some environments need to use 'git-review master')"
|
||
msgstr "(노트: 몇몇 환경에서는 'git-review master' 를 사용할 필요가 있습니다)"
|
||
|
||
msgid "(Other people will assume the person is working on the bug.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(다른 사람들은 그 사람이 그 버그에 대해 작업하고 있다고 가정 할 것입니다.)"
|
||
|
||
msgid "(Please also change your commit message if needed.)"
|
||
msgstr "(필요한 경우 커밋 메시지 또한 변경해 주십시오.)"
|
||
|
||
msgid "(RC2, RC3, ...) with bugs targeted to it"
|
||
msgstr "(RC2, RC3, ...)에 버그가 지정되어 있습니다."
|
||
|
||
msgid "(Review invitation letter has been sent by e-mail.)"
|
||
msgstr "(리뷰 초대장 편지가 이메일에 의해 전송되었습니다.)"
|
||
|
||
msgid "**Mentors**"
|
||
msgstr "**멘터**"
|
||
|
||
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
|
||
msgstr "**비밀키** - 사용자만 알고 있으며 안전하게 보호되어져야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"**공개키** - 접속하고자 하는 임의의 SSH 서버에 자유롭게 공유 가능합니다."
|
||
|
||
msgid "**Staff**"
|
||
msgstr "**스태프**"
|
||
|
||
msgid "*Common cycle with development milestones*"
|
||
msgstr "*개발 마일스톤을 가지고 있는 공통 주기*"
|
||
|
||
msgid "13:45 Sagrada Familia"
|
||
msgstr "13:45 파밀리에 성당"
|
||
|
||
msgid "15:00 Overnight in Ibiza"
|
||
msgstr "15:00 이비자 섬에서 1박"
|
||
|
||
msgid "185 countries"
|
||
msgstr "185 개 국가"
|
||
|
||
msgid "19:45 Barcelona FC Game"
|
||
msgstr "19:45 바르셀로나 FC 경기"
|
||
|
||
msgid "1st Upstream Training in Seoul"
|
||
msgstr "서울에서의 첫 번째 업스트림 트레이닝"
|
||
|
||
msgid "2,000 developers"
|
||
msgstr "2,000 여명 개발자"
|
||
|
||
msgid "20 mins building"
|
||
msgstr "20분 동안 만들기"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 브랜치 및 태그"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 준비"
|
||
|
||
msgid "2014 Atlanta, USA"
|
||
msgstr "2014년 미국, 애틀란타"
|
||
|
||
msgid "2014 Paris, France"
|
||
msgstr "2014년 프랑스, 파리"
|
||
|
||
msgid "2015 Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "2015년 일본, 도쿄"
|
||
|
||
msgid "2015 Vancouver, Canada"
|
||
msgstr "2015년 캐나다, 벤쿠버"
|
||
|
||
msgid "2016 Austin, USA"
|
||
msgstr "2016 미국 Austin"
|
||
|
||
msgid "2016 Barcelona, Spain"
|
||
msgstr "2016 스페인 Barcelona"
|
||
|
||
msgid "2017 Beijing, China"
|
||
msgstr "2017 중국 베이징"
|
||
|
||
msgid "2017 Boston, USA"
|
||
msgstr "2017 미국 보스턴"
|
||
|
||
msgid "2017 was 7th birthday of OpenStack"
|
||
msgstr "2017년은 오픈스택의 일곱 번째 생일이었습니다."
|
||
|
||
msgid "265 different organizations"
|
||
msgstr "265 개의 서로 다른 회사"
|
||
|
||
msgid "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
|
||
msgstr ""
|
||
"우분투 한국 커뮤니티 & Naver D2와 함께 한 서울에서의 두 번째 업스트림 트레이"
|
||
"닝"
|
||
|
||
msgid "3-4 different companies"
|
||
msgstr "3-4 개의 서로 다른 회사"
|
||
|
||
msgid "5 mins planning"
|
||
msgstr "5분 동안 계획하기"
|
||
|
||
msgid "5 mins review"
|
||
msgstr "5분 동안 리뷰하기"
|
||
|
||
msgid "6 - 12 months after release"
|
||
msgstr "릴리즈 후 6 - 12개월"
|
||
|
||
msgid "660 supporting companies"
|
||
msgstr "660 지원 회사"
|
||
|
||
msgid "73,723 people"
|
||
msgstr "73,723 명"
|
||
|
||
msgid "7:00 Day Trip to Madrid"
|
||
msgstr "7:00 마드리드로 하루 여행"
|
||
|
||
msgid "7:45 Cava & Winery Tour"
|
||
msgstr "7:45 카바 & 와이너리 투어"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-training-content`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-training-content`"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-training-summit`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-training-summit`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
|
||
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who "
|
||
"lead the trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"이를 가능하게 한 모든 분들, 그리고 특별히 트레이닝을 진행한 Loic Dachary, "
|
||
"Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, 그리고 Ildikó Váncsa에게 큰 감사"
|
||
"를 드립니다."
|
||
|
||
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
|
||
msgstr "전체 OpenStack 환경을 만들기 위한 스크립트 모음"
|
||
|
||
msgid "A gathering of projects teams and contributors"
|
||
msgstr "프로젝트 팀 및 컨트리뷰터가 모이는 자리입니다"
|
||
|
||
msgid "A given project cannot follow more than one model"
|
||
msgstr "주어진 프로젝트는 한 모델 이상을 따를 수는 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A message dialog window will come up. Type the following to register your "
|
||
"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain."
|
||
"com** with your own password and email address::"
|
||
msgstr ""
|
||
"메시지 다이얼로그 창이 나타날 것입니다. **mysecretpassword** 및 "
|
||
"**test@domain.com** 를 사용하고자 하는 암호 및 이메일 주소로 변경하도록 "
|
||
"nickserv에 닉네임을 등록합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A new capability was added to the project that should be implemented in all "
|
||
"vendor drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 벤더 드라이버에서 구현되어야 하는 새로운 기능이 프로젝트에 추가되었습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
|
||
msgstr "선생님에 의해 주어진 샘플 발표를, 예시로 합니다"
|
||
|
||
msgid "API first implementation"
|
||
msgstr "API 첫번째 구현"
|
||
|
||
msgid "API, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
|
||
msgstr "API, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
|
||
|
||
msgid "APIImpact"
|
||
msgstr "APIImpact"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ATC's should be proposed into `projects.yaml <http://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ under ``extra-atcs`` of "
|
||
"the actual project, but not after the `Extra-ATC's deadline <https://"
|
||
"releases.openstack.org/pike/schedule.html#p-extra-atcs>`_ of the cycle "
|
||
"expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATC는 `projects.yaml <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/"
|
||
"tree/reference/projects.yaml>`_ 에 실제 프로젝트 내 ``extra-atcs`` 내에 제안"
|
||
"이 이루어져야 하며, 사이클이 끝나는 `Extra-ATC's deadline <https://releases."
|
||
"openstack.org/pike/schedule.html#p-extra-atcs>`_ 이전에 이루어져야 합니다."
|
||
|
||
msgid "About the training"
|
||
msgstr "트레이닝에 관하여"
|
||
|
||
msgid "Account Setup"
|
||
msgstr "계정 셋업"
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "계정"
|
||
|
||
msgid "Active Project Contributor (APC)"
|
||
msgstr "Active Project Contributor (APC)"
|
||
|
||
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
|
||
msgstr "Active Technical Contributor (ATC)"
|
||
|
||
msgid "Active User Contributors (AUC)"
|
||
msgstr "Active User Contributors (AUC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Active members and contributors to functional teams and/or working groups"
|
||
msgstr "활동적인 팀 그리고/또는 워킹 그룹에 대한 활발한 구성원 및 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Active moderators on ask.openstack.org"
|
||
msgstr "ask.openstack.org에서 활발한 조정자"
|
||
|
||
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에 나열된 활동은 모든 업스트림 트레이닝에서 설명이 이루어지지는 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "활동"
|
||
|
||
msgid "Add A New Connection"
|
||
msgstr "새 연결 추가"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you "
|
||
"chose in the previous exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
"이전 실습에서 선택한 API 요청에 대한 함수 중 하나에 LOG.debug() 를 몇 줄 추가"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add bugs against, or write reviews for, the itinerary patches from other "
|
||
"groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 그룹에서 주기적으로 발생하는 패치에 대해 버그를 추가하거나 리뷰를 작성합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid "Add the file and commit"
|
||
msgstr "파일을 추가하여 커밋합니다"
|
||
|
||
msgid "Added as Reviewer"
|
||
msgstr "검토자를 추가하였습니다"
|
||
|
||
msgid "Additional External References:"
|
||
msgstr "추가적인 외부 레퍼런스:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional Release Candidates created for critical bugs found during RC "
|
||
"testing"
|
||
msgstr ""
|
||
"RC 테스트 도중 중요한 버그가 발견되어 추가적인 릴리즈 대상이 생성되었습니다."
|
||
|
||
msgid "Additional services built upon IaaS"
|
||
msgstr "IaaS 위에 만들어지는 부가적인 서비스"
|
||
|
||
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Adrien Cunin (멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "After DevStack is run Horizon is accessible via localhost"
|
||
msgstr "DevStack이 실행된 이후 localhost를 통해 Horizon에 접근 가능합니다."
|
||
|
||
msgid "After the last milestone"
|
||
msgstr "마지막 마일스톤 이후"
|
||
|
||
msgid "Agile"
|
||
msgstr "애자일"
|
||
|
||
msgid "Agreeable : 2-3"
|
||
msgstr "동의하는 자 : 2-3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, "
|
||
"but not connected to each other. All the unsorted bricks should be available "
|
||
"in several smaller boxes in a different part of the room, for participants "
|
||
"to use. There is no need to display the boxes or instruction manuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"시간에 앞서: 기존 레고 건물이 탁자 위에 있으나 각각이 서로 연결되지 않았음을 "
|
||
"보장합니다. 정렬되지 않은 모든 벽돌은 참여자들이 사용할 수 있도록 서로 다른 "
|
||
"공간 파트 내에 여러 작은 상자에서 사용 가능하도록 해야 합니다. 상자 또는 안"
|
||
"내 매뉴얼을 보여줄 필요는 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
|
||
msgstr "주요 컨트리뷰터가 되어 열광하는 기술을 입증하는 것을 목표로 합니다!"
|
||
|
||
msgid "All appropriate bug fixes"
|
||
msgstr "모든 적절한 버그 수정"
|
||
|
||
msgid "All emails are archived"
|
||
msgstr "모든 이메일은 보관됩니다"
|
||
|
||
msgid "Allows you to:"
|
||
msgstr "다음을 가능하게 합니다:"
|
||
|
||
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
|
||
msgstr "대안으로, 공용 클라우드 상의 가상 머신을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Amending the commit"
|
||
msgstr "커밋 수정하기"
|
||
|
||
msgid "An OpenStack wide status"
|
||
msgstr "OpenStack 와이드 상태"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An agreement to clarify intellectual property license granted with "
|
||
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
|
||
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"어떤 사람 또는 주체로부터 컨트리뷰션 부여에서 지적 재산권 라이선스를 명확화하"
|
||
"는 약관입니다. `전체 약관 미리보기 <https://review.openstack.org/static/cla."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid "An official project is aligned with the OpenStack Mission if it"
|
||
msgstr "공식 프로젝트는 다음과 같은 경우 OpenStack 임무와 나란히 합니다"
|
||
|
||
msgid "Anne Gentle – Cisco"
|
||
msgstr "Anne Gentle – Cisco"
|
||
|
||
msgid "Application Catalog service"
|
||
msgstr "응용 프로그램 카탈로그 서비스"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "적절한 수정"
|
||
|
||
msgid "Appropriate backports"
|
||
msgstr "적절한 백포트"
|
||
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "보관"
|
||
|
||
msgid "Archive and collect"
|
||
msgstr "보관 및 수집"
|
||
|
||
msgid "Archive of additional training activities"
|
||
msgstr "부가적인 트레이닝 활동에 대한 아카이브"
|
||
|
||
msgid "Archived exercises"
|
||
msgstr "이전 실습"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "아카이브"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Article: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute <http://"
|
||
"superuser.openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"기사: `Get up to speed with the OpenStack Upstream Institute <http://"
|
||
"superuser.openstack.org/articles/openstack-upstream-institute-update/>`_"
|
||
|
||
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
|
||
msgstr ""
|
||
"멘토에게 하나의 테스트 케이스에 대한 *테스트가 이루어진* 코드를 변경해줄 것"
|
||
"을 요청합니다"
|
||
|
||
msgid "Ask questions during the class"
|
||
msgstr "수업 중 질문을 합니다"
|
||
|
||
msgid "Assess your approach"
|
||
msgstr "접근 방식에 대한 평가"
|
||
|
||
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
|
||
msgstr "할당자: 수정 중에 있는 개발자"
|
||
|
||
msgid "Assist the PTL in driving program goals"
|
||
msgstr "프로그램 목표를 진행함에 있어 PTL을 돕습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assuming you weren't able to find keys in your ~/.ssh directory, you can "
|
||
"generate a new ssh key using the provided email as a label by going into "
|
||
"your terminal program and typing::"
|
||
msgstr ""
|
||
"~/.ssh 디렉토리에서 키를 찾을 수 없다는 가정하에, 터미널 프로그램으로 이동한 "
|
||
"후 주어진 이메일을 라벨로 사용하여 새로운 ssh 키를 생성할 수 있습니다::"
|
||
|
||
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
|
||
msgstr "네 번째 sprint 마지막에, 단체 사진을 찍을 수 있도록 합니다!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the prompt, type a secure a passphrase, you may enter one or press Enter "
|
||
"to have no passphrase::"
|
||
msgstr ""
|
||
"보안을 갖춘 passphrase를 입력하는 프롬프트에서, 입력하거나 또는 passphrase를 "
|
||
"사용하지 않기 위해 엔터키를 입력할 수도 있습니다::"
|
||
|
||
msgid "Attend the meetings"
|
||
msgstr "미팅에 참석합니다"
|
||
|
||
msgid "Attending regular meetings"
|
||
msgstr "정기 미팅에 참석합니다"
|
||
|
||
msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode"
|
||
msgstr "Freenode 연결에 대한 자동 로그인"
|
||
|
||
msgid "Backport is self contained"
|
||
msgstr "백포트 자체 포함"
|
||
|
||
msgid "Backports of new functionality"
|
||
msgstr "새로운 기능의 백포트"
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "공동으로 협력하기"
|
||
|
||
msgid "Be communicative"
|
||
msgstr "의사소통을 합니다"
|
||
|
||
msgid "Be on top of people's comments"
|
||
msgstr "구성원의 코멘트 위에 있도록 합니다"
|
||
|
||
msgid "Be patient"
|
||
msgstr "인내심을 갖습니다"
|
||
|
||
msgid "Be polite, be helpful"
|
||
msgstr "예의를 갖추고, 서로 도웁니다"
|
||
|
||
msgid "Be true to your role"
|
||
msgstr "역할에 대해 진실성을 가집니다"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
|
||
msgstr "영어로된 기술 용어를 읽고 쓸 수 있는 레벨"
|
||
|
||
msgid "Benefits of being an Official OpenStack project"
|
||
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트에 속하고 있을 때 이점"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Better entry point for new contributors finding their place in the community"
|
||
msgstr "커뮤니티에서 새로운 컨트리뷰터가 진입점으로 찾는 데 보다 적합합니다"
|
||
|
||
msgid "Better for cross project coordination"
|
||
msgstr "프로젝트 간 상호 조정에 적합"
|
||
|
||
msgid "Big Tent was a code name for the official OpenStack projects"
|
||
msgstr "Big Tent는 공식 OpenStack 프로젝트에 대한 코드 이름이었습니다."
|
||
|
||
msgid "Blueprint (Partial-Implements, Implements)"
|
||
msgstr "블루프린트 (Partial-Implements, Implements)"
|
||
|
||
msgid "Blueprints"
|
||
msgstr "Blueprints"
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "이사회: 1"
|
||
|
||
msgid "Board of Directors"
|
||
msgstr "이사회"
|
||
|
||
msgid "Board of directors"
|
||
msgstr "이사회"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "내용"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "브랜칭 모델"
|
||
|
||
msgid "Brief explanation with context about the patch"
|
||
msgstr "패치에 대한 문맥과 함께 간략한 설명"
|
||
|
||
msgid "Bug (Partial-Bug, Related-Bug, Closes-Bug)"
|
||
msgstr "버그 (Partial-Bug, Related-Bug, Closes-Bug)"
|
||
|
||
msgid "Bug Assigned"
|
||
msgstr "할당된 버그"
|
||
|
||
msgid "Bug Assigning"
|
||
msgstr "버그 할당"
|
||
|
||
msgid "Bug Report Submission"
|
||
msgstr "버그 리포트 제출"
|
||
|
||
msgid "Bug fixes"
|
||
msgstr "버그 수정"
|
||
|
||
msgid "Bug reports"
|
||
msgstr "버그 리포트"
|
||
|
||
msgid "Bugday"
|
||
msgstr "버그데이"
|
||
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "버그"
|
||
|
||
msgid "Build a network"
|
||
msgstr "네트워크 구축"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
|
||
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
|
||
"the street."
|
||
msgstr ""
|
||
"레고에서 벗어나 거리를 만듭니다. 모든 건물은 도로 및 보도에 의해 연결되어 있"
|
||
"어야 합니다. Foundation, TC, 그리고 이사회는 거리에 대한 전반적인 디자인을 승"
|
||
"인해야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Building Blocks: build as you need"
|
||
msgstr "블록 생성: 필요한 만큼 생성합니다"
|
||
|
||
msgid "Building documentation"
|
||
msgstr "문서 빌드"
|
||
|
||
msgid "Building software in a community looks really complicated"
|
||
msgstr "커뮤니티에서 소프트웨어를 만드는 것은 정말 복잡해 보입니다"
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO : 1"
|
||
|
||
msgid "CI"
|
||
msgstr "CI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can participate in common programs, like mentoring and internship to help "
|
||
"with on boarding"
|
||
msgstr ""
|
||
"(OpenStack에) 승선하도록 돕는 멘토링 및 인턴쉽과 같은 공통 프로그램에 참여 가"
|
||
"능합니다"
|
||
|
||
msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org"
|
||
msgstr "docs.openstack.org 및 developer.openstack.org에 출판할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Cannot be modified once merged"
|
||
msgstr "한 번 병합되면 수정될 수 없음"
|
||
|
||
msgid "Capture your idea in a spec/blueprint"
|
||
msgstr "생각을 스펙/블루프린트로 정리합니다"
|
||
|
||
msgid "Change-Id"
|
||
msgstr "Change-Id"
|
||
|
||
msgid "Changes Supported"
|
||
msgstr "변경사항이 지원됨"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Nova 내부 AMQP API에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Changes to external HTTP APIs"
|
||
msgstr "외부 HTTP API의 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "외부 HTTP API에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Notification 정의에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Channel Logs: http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/"
|
||
msgstr "채널 로그: http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/"
|
||
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Check"
|
||
|
||
msgid "Check For Existing Keys"
|
||
msgstr "기존 키 확인"
|
||
|
||
msgid "Check peer's Review"
|
||
msgstr "동료의 리뷰를 확인합니다"
|
||
|
||
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
|
||
msgstr ":command:`apt install` 명령이 가상 머신에서 동작하는지 확인합니다."
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr "노트북에서 ssh를 사용하여 가상 머신으로 접속이 가능한지 확인합니다."
|
||
|
||
msgid "Check whether the tests failed or not"
|
||
msgstr "테스트가 실패하는지 아닌지를 확인합니다"
|
||
|
||
msgid "Checking work status"
|
||
msgstr "작업 상태 확인"
|
||
|
||
msgid "Choose a question"
|
||
msgstr "질문을 선택합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a service and issue an API call or use its client to verify "
|
||
"functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스를 선택한 후 API 요청을 발생하거나 클라이언트를 사용하여 기능을 점검합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change "
|
||
"the username."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 이름을 신중하게 선택 및 입력합니다. 한 번 설명되면, 사용자 이름을 바"
|
||
"꿀 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Companies"
|
||
msgstr "역할 선택 - 회사"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
|
||
msgstr "역할 선택 - 자유로운 에이전트 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Upstream"
|
||
msgstr "역할 선택 - 업스트림"
|
||
|
||
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Christian Berendt - Installation (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
msgstr "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
|
||
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
|
||
msgstr "Christophe Sauthier (교육, 조교, 멘토링, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
|
||
msgstr "Cindy Pallares (조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up activities are needed"
|
||
msgstr "클린업 활동이 필요합니다"
|
||
|
||
msgid "Cleanup deprecated methods"
|
||
msgstr "지원 만료된 메소드를 정리"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (멘토링, 조교, 포르투갈어)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click 'Reply' and write your message, or just 'Done' for \"Done\" message."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Reply' 을 클릭하고 메시지를 작성하거나, \"Done\" 메시지를 위해 'Done' 을 클"
|
||
"릭합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click **Hexchat** from the menu and then click **Network List**. We will see "
|
||
"a familiar first screen of servers listed. Make sure freenode is highlighted "
|
||
"and click **edit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"메뉴에서 **Hexchat** 을 클릭하고 **Network List** 를 클릭합니다. 서버 목록이 "
|
||
"있는 친숙한 화면을 볼 수 있을 것입니다. freenode가 강조되어 있는지 확인하고 "
|
||
"**edit** 를 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Click **cancel**."
|
||
msgstr "**cancel** 를 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new "
|
||
"nick name."
|
||
msgstr ""
|
||
"**disconnect** 클릭 및 **connect** 를 클릭하여 새로운 닉네임으로 접속을 재시"
|
||
"도합니다."
|
||
|
||
msgid "Click the 'Add Key' button."
|
||
msgstr "'키 추가' 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**."
|
||
msgstr "**I am a new Ubuntu One user** 를 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Click the **edit** button and"
|
||
msgstr "**edit** 버튼을 클릭하고"
|
||
|
||
msgid "Click the **info** icon."
|
||
msgstr "**info** 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Click the **message user** icon and type::"
|
||
msgstr "**message user** 아이콘을 클릭하고 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid "Clone DevStack to your vm"
|
||
msgstr "DevStack을 VM으로 복사합니다."
|
||
|
||
msgid "Clone and be familiar with the code"
|
||
msgstr "코드를 클론하여 친숙해 집니다"
|
||
|
||
msgid "Closing Exercises"
|
||
msgstr "마무리 실습"
|
||
|
||
msgid "Code Deep Dive"
|
||
msgstr "코드 파헤치기"
|
||
|
||
msgid "Code can be uploaded before a blueprint/spec is accepted"
|
||
msgstr "코드는 블루프린트/스펙이 승낙되기 전에 업로드 할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Code change during the RC phase is a balancing act"
|
||
msgstr "RC 단계 중 코드 변경은 균형잡힌 동작입니다."
|
||
|
||
msgid "Code for new features is no longer accepted."
|
||
msgstr "새로운 기능에 대한 코드는 더 이상 허용되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Code or documentation contribution to any of the official project "
|
||
"repositories"
|
||
msgstr "임의의 공식 프로젝트 저장소에 코드 또는 문서화 컨트리뷰션"
|
||
|
||
msgid "Code stabilization period"
|
||
msgstr "코드 안정화 기간"
|
||
|
||
msgid "Code-Review -1/0/+1 is for all OpenStack reviewers"
|
||
msgstr "Code-Review -1/0/+1 은 모든 OpenStack 검토자를 위한 것입니다."
|
||
|
||
msgid "Code-Review -2/+2 is for core reviewers (Sandbox repository is open)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code-Review -2/+2 는 핵심 검토자를 위한 것입니다 (Sandbox 저장소는 열려 있습"
|
||
"니다)"
|
||
|
||
msgid "Collaboration tools"
|
||
msgstr "협업 도구"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
|
||
"visualize it in a convenient web dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"개발 활동 데이터를 수집 및 처리하여 편리한 웹 대시보드로 시각화 가능하도록 합"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Comment on the open review"
|
||
msgstr "open 리뷰에 댓글을 작성합니다"
|
||
|
||
msgid "Comment reply"
|
||
msgstr "댓글에 대한 답변"
|
||
|
||
msgid "Commenting"
|
||
msgstr "댓글 작성"
|
||
|
||
msgid "Commit Messages"
|
||
msgstr "커밋 메시지"
|
||
|
||
msgid "Commit files and write commit message"
|
||
msgstr "파일을 커밋하고 커밋 메시지를 작성합니다"
|
||
|
||
msgid "Commit log message"
|
||
msgstr "커밋 로그 메시지"
|
||
|
||
msgid "Committed a change over the last two 6-month release cycles"
|
||
msgstr "최근 두 개의 6개월 릴리즈 주기에 걸쳐 변경 사항을 제출"
|
||
|
||
msgid "Common cycle with development milestones"
|
||
msgstr "개발 마일스톤을 가진 릴리즈 주기"
|
||
|
||
msgid "Common cycle with intermediary release"
|
||
msgstr "중간 단계 릴리즈를 가진 공통 주기"
|
||
|
||
msgid "Common cycle with intermediary release:"
|
||
msgstr "중간 단계 릴리즈를 가진 공통 주기:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Common place to have people in a project collaborate on larger projects and "
|
||
"planning of events"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 내 사람들과 보다 큰 프로젝트를 위한 협력을 하고 이벤트를 계획하는 공"
|
||
"통의 장소"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "의사소통"
|
||
|
||
msgid "Community members will review your patch"
|
||
msgstr "커뮤니티 구성원이 패치를 리뷰할 것입니다"
|
||
|
||
msgid "Community metrics"
|
||
msgstr "커뮤니티 지표"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "회사"
|
||
|
||
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
|
||
msgstr "기업은 이해 관계자들에게 가치를 제공해야합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
|
||
"datacenter, and hospital."
|
||
msgstr ""
|
||
"회사: 쇼핑몰, 자동차 주차장, 에너지 발전소, 데이터센터, 그리고 병원과 같은 커"
|
||
"다란 산업 아이템"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
|
||
"differences with your group"
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 두 프로젝트 팀의 마감기한을 비교해보고 그 차이점을 당신의 그룹과 논의하"
|
||
"십시오."
|
||
|
||
msgid "Complete the application."
|
||
msgstr "지원서를 완료합니다."
|
||
|
||
msgid "Composed of 13 OpenStack Foundation Individual members"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation 개별 구성원 13명으로 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "구성"
|
||
|
||
msgid "Configure Git"
|
||
msgstr "Git 구성"
|
||
|
||
msgid "Configure your workspace"
|
||
msgstr "워크스페이스를 구성합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
|
||
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
|
||
"connect to Freenode with Colloquy you will be identified with your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"축하합니다. OpenStack 커뮤니티와 의사소통할 수 있는 준비가 되었으며 닉네임이 "
|
||
"Freenode에 등록되었습니다! 이제부터 Freenode로 Colloquy를 통해 연결하면 사용"
|
||
"하는 닉네임이 식별되어 있을 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
|
||
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
|
||
"connect to Freenode with Hexchat you will be identified with your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"축하합니다. OpenStack 커뮤니티와 의사소통할 수 있는 준비가 되었으며 닉네임이 "
|
||
"Freenode에 등록되었습니다! 이제부터 Freenode로 Hexchat를 통해 연결하면 사용하"
|
||
"는 닉 네임이 식별되어 있을 것입니다."
|
||
|
||
msgid "Connect: screen -R <session name>"
|
||
msgstr "연결: screen -R <session name>"
|
||
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "연락처 정보"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 계획 (2시간)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Process"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 프로세스"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 시뮬레이션 (2시간)"
|
||
|
||
msgid "Contributor guide"
|
||
msgstr "컨트리뷰터 가이드"
|
||
|
||
msgid "Contributors From a Company or Organization"
|
||
msgstr "기업 또는 기관 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Contributors From the U.S. Government"
|
||
msgstr "미국 정부 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election"
|
||
msgstr "컨트리뷰터는 기술 위원회 선거에서 투표권을 얻습니다"
|
||
|
||
msgid "Contributors to Superuser"
|
||
msgstr "Superuser 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Contributors to the repository under the UC governance"
|
||
msgstr "UC 거버넌스 하에 있는 저장소에 대한 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "논쟁을 발생시키는 자 : 1"
|
||
|
||
msgid "Coordinated development of multiple projects"
|
||
msgstr "여러 프로젝트에 대해 조정이 이루어지는 개발"
|
||
|
||
msgid "Copy Public Key"
|
||
msgstr "공개키 복사"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "코어: 5"
|
||
|
||
msgid "Core Team Members"
|
||
msgstr "코어 팀 구성원"
|
||
|
||
msgid "Core and Optional Services"
|
||
msgstr "핵심 및 선택 서비스"
|
||
|
||
msgid "Core reviewer"
|
||
msgstr "핵심 검토자"
|
||
|
||
msgid "Core services (Compute, Networking, Block and Object Storage, etc.)"
|
||
msgstr "핵심 서비스 (Compute, Networking, Block and Object Storage 등)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Core services are OpenStack projects and essential in every OpenStack-"
|
||
"powered IaaS cloud or product"
|
||
msgstr ""
|
||
"핵심 서비스는 OpenStack 프로젝트이며 모든 OpenStack 을 중심으로 운영되는 "
|
||
"IaaS 클라우드 또는 제품 내에서 필수입니다."
|
||
|
||
msgid "Core team"
|
||
msgstr "코어 팀"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Core team membership is about merging on master, stable core membership is "
|
||
"independent"
|
||
msgstr ""
|
||
"코어 팀 멤버쉽은 master에 대한 머징에 해당하며, 안정 버전에 대한 코어 멤버쉽"
|
||
"은 별개입니다"
|
||
|
||
msgid "Course Outline"
|
||
msgstr "과정 목차"
|
||
|
||
msgid "Create & push a Work in Progress (WIP) to the sandbox"
|
||
msgstr "Work in Progress (WIP) 를 sandbox에 생성 및 푸시합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other "
|
||
"details your group thinks are appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"구체적인 활동, 일정 및 그룹에 적절하다고 생각하는 기타 세부 사항을 기반으로 "
|
||
"하는 blueprint를 생성합니다."
|
||
|
||
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
|
||
msgstr "여정에 대한 개요와 함께 .rst 초안 파일을 생성합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new commit with the .rst file in openstack-dev/sandbox repository "
|
||
"and submit the commit to Gerrit when you are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 .rst 파일을 포함하여 새로운 커밋을 openstack-dev/sandbox 저장소에 생성하"
|
||
"고 완료된 경우 해당 커밋을 Gerrit에 제출합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ "
|
||
"GB of RAM."
|
||
msgstr "노트북에 Ubuntu 16.04 설치 및 RAM 6기가 이상의 가상 머신을 생성합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Critical fixes have the highest priority while more minor bug fixes may be "
|
||
"safer to hold for the subsequent release."
|
||
msgstr ""
|
||
"중요도가 낮은 버그 수정사항은 다음 릴리즈로 연기하는 것이 더 안전한 반면에, "
|
||
"중요한 수정사항은 가장 높은 우선순위를 가집니다."
|
||
|
||
msgid "Current branch name information"
|
||
msgstr "현재 브랜치 이름 정보"
|
||
|
||
msgid "Customer collaboration over contract negotiation"
|
||
msgstr "계약 및 협상과 함께 하는 고객과의 협업"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "DB 스키마 변경 사항"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dashboard (horizon) and DevStack provide plugin interface for easy "
|
||
"integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"대시보드 (horizon) 및 DevStack은 쉬운 통합을 위한 플러그인 인터페이스를 제공"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "일자"
|
||
|
||
msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)"
|
||
msgstr "일자: 2017년 2월 11일 (토)"
|
||
|
||
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
|
||
msgstr "일자: 2016년 2월 18일 (목)"
|
||
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "1일차"
|
||
|
||
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
|
||
msgstr "1일차: OpenStack은 어떻게 만들어지는가"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Introduction"
|
||
msgstr "1일차: 소개"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
|
||
msgstr "1일차: Git, Gerrit, IRC 학습 및 실습"
|
||
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "2일차"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Deep dive sessions"
|
||
msgstr "2일차: 자세히 살펴보는 세션"
|
||
|
||
msgid "Day 2: The theory of contribution"
|
||
msgstr "2일차: 컨트리뷰션에 대한 이론"
|
||
|
||
msgid "Day 3-4"
|
||
msgstr "3-4일차"
|
||
|
||
msgid "Day 5"
|
||
msgstr "5일차"
|
||
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "마감 기한"
|
||
|
||
msgid "Deadlines for the code to get merged"
|
||
msgstr "코드가 머지되기 위한 마감 기한"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decide a country your group would like to visit with other groups for "
|
||
"sightseeing."
|
||
msgstr "다른 그룹과 함께 여행을 위해 참석하고자 하는 국가를 결정합니다"
|
||
|
||
msgid "Dedicated and detailed technical discussions"
|
||
msgstr "집중된 그리고 자세한 기술적인 토론이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Demo Environment"
|
||
msgstr "데모 환경"
|
||
|
||
msgid "Demo environment"
|
||
msgstr "데모 환경"
|
||
|
||
msgid "Depends on the priority of your work item"
|
||
msgstr "작업 항목에 대한 우선 순위에 의존합니다"
|
||
|
||
msgid "Depends-On"
|
||
msgstr "Depends-On"
|
||
|
||
msgid "Describe a release cycle based on the information you found"
|
||
msgstr "찾은 정보에 기반하여 릴리즈 주기를 설명합니다"
|
||
|
||
msgid "Describe the artifacts created by an OpenStack community team"
|
||
msgstr "OpenStack 커뮤니티 팀에 의해 생성이 이루어진 산출물을 설명합니다"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
msgid "Design activity is a continuous effort"
|
||
msgstr "설계 활동은 지속적인 노력에 해당합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Design an 5-day travel itinerary with attractive places, foods, and "
|
||
"activities."
|
||
msgstr "매력적인 장소, 음식 및 활동을 포함하는 5일간 여행 여정을 설계합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determine how many OpenStack releases are officially supported by the "
|
||
"community"
|
||
msgstr ""
|
||
"얼마나 많은 OpenStack 릴리즈를 커뮤니티에서 공식적으로 지원하는지 확인합니다"
|
||
|
||
msgid "Determine the project's social groups"
|
||
msgstr "프로젝트에 대한 사회 집단을 규정해 봅니다"
|
||
|
||
msgid "Determine the time frame"
|
||
msgstr "시간 프레임을 결정합니다"
|
||
|
||
msgid "Determine who the current PTL is of your favorite project."
|
||
msgstr "선호하는 프로젝트에서 누가 현재 PTL인지를 찾아봅니다."
|
||
|
||
msgid "Dev"
|
||
msgstr "Dev"
|
||
|
||
msgid "DevStack"
|
||
msgstr "DevStack"
|
||
|
||
msgid "DevStack Clone and Setup"
|
||
msgstr "DevStack 복사 및 설치"
|
||
|
||
msgid "DevStack exercise"
|
||
msgstr "DevStack 실습"
|
||
|
||
msgid "DevStack services with Systemd"
|
||
msgstr "Systemd 기반 DevStack 서비스"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DevStack should already be installed in the VM image you downloaded. These "
|
||
"instructions are provided for future reference in the case that students "
|
||
"need to start from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack은 이미 다운로드한 VM 이미지 내에 이미 설치되어 있어야 합니다. 다음 "
|
||
"안내는 학생이 처음부터 시작할 필요가 있는 상황을 위한 레퍼런스 목적으로 제공"
|
||
"하고 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"품질 및 정확한 문서화를 보장하는 도구 및 프로세스를 개발하고 유지합니다."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "개발자"
|
||
|
||
msgid "Developers/Software Engineers/Architects"
|
||
msgstr "개발자/소프트웨어 엔지니어/아키텍트"
|
||
|
||
msgid "Disconnect: <ctrl>-a d"
|
||
msgstr "연결 해제: <ctrl>-a d"
|
||
|
||
msgid "Discuss the answers with the class"
|
||
msgstr "답변을 수업에서 토론합니다"
|
||
|
||
msgid "Discuss with your project team"
|
||
msgstr "당신의 프로젝트 팀과 논의합니다."
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "주의를 빼앗기는 자 : 1"
|
||
|
||
msgid "Distributions"
|
||
msgstr "배포판"
|
||
|
||
msgid "Do not assume ..."
|
||
msgstr "가정하지 말아야 할 것"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be frustrated! We can revise the current patchset to address comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"실망하지 마십시오! 댓글 내용을 충족하기 위해 현재 patchset을 개선할 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not change meeting name: *upstream training*. The meeting name is "
|
||
"reserved for upstream training activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"*upstream training* 미팅 이름을 변경하지 마십시오. 해당 미팅 이름은 업스트림 "
|
||
"트레이닝 활동을 위해 예약되어 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Do you work at a company?"
|
||
msgstr "회사에서 일하는 경우"
|
||
|
||
msgid "DocImpact"
|
||
msgstr "DocImpact"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "문서화"
|
||
|
||
msgid "Documentation Deep Dive"
|
||
msgstr "문서 파헤치기"
|
||
|
||
msgid "Documentation frameworks"
|
||
msgstr "문서화 프레임워크"
|
||
|
||
msgid "Documentation team structure"
|
||
msgstr "문서화 팀 구조"
|
||
|
||
msgid "Documentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
msgstr "문서: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
|
||
msgid "Does it fix limitations of the current code?"
|
||
msgstr "현재 코드에 대한 한계점을 수정하는가?"
|
||
|
||
msgid "Does it improve code structure?"
|
||
msgstr "코드 구조를 개선하는가?"
|
||
|
||
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
|
||
msgstr "첫날 초반에 VM 이미지를 제공하지 마십시오."
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "완료"
|
||
|
||
msgid "Draft comment publishment"
|
||
msgstr "댓글 초안에 대한 게시"
|
||
|
||
msgid "Draft comment was saved"
|
||
msgstr "댓글 초안이 저장되었습니다"
|
||
|
||
msgid "Draft inline comments"
|
||
msgstr "인라인 코멘트 초안"
|
||
|
||
msgid "Drive the program goals"
|
||
msgstr "프로그램 목표 진행"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "기간"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
|
||
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
|
||
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
|
||
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
|
||
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
|
||
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
|
||
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
|
||
"over the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"마지막 sprint (리뷰 시간)에서 5분 동안 모든 구성원에게 Lego에서 떨어져서 진"
|
||
"행 중인 거리로 모이도록 합니다. 이 단계에서, 업스트림은 변경 사항에 대해 투표"
|
||
"를 얻고, 거절된 것들을 컨트리뷰션하는 그룹에 수정하도록 돌려줍니다. 업스트림"
|
||
"이 개선에 대한 제안과 함께 거절에 대한 좋은 이유를 주었는지를 확인합니다. 컨"
|
||
"트리뷰터가 만든 것을 벽에 던지기 전에 이사회에서 Foundation이 존재하는 필요성"
|
||
"을 이해할 수 있도록 초기에 업스트림이 몇 가지를 거절하도록 장려합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During upstream training, do not worry about this! Upstream training leaders "
|
||
"will clean up after the training is finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"업스트림 트레이닝 기간에는, 이에 대해 걱정하지 마십시오! 업스트림 트레이닝 진"
|
||
"행자들이 트레이닝 완료 후 제거할 것입니다."
|
||
|
||
msgid "EOL documents"
|
||
msgstr "EOL 문서"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EOL documents are not maintained in the documentation repositories, the "
|
||
"content is frozen."
|
||
msgstr ""
|
||
"EOL 문서는 문서화 저장소에서 관리하지 않으며, 내용 변경이 이루어지지 않습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Each PTL candidate needs to submit PTL candidacy"
|
||
msgstr "각 PTL 후보는 PTL 입후보를 제출할 필요가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Each Platinum member can delegate one member"
|
||
msgstr "각 플래티넘 멤버는 다른 멤버에게 위힘할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Each Release has two main events: PTG and the Summit"
|
||
msgstr "각 릴리즈에는 PTG와 Summit, 두 개의 메인 이벤트가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Each company has:"
|
||
msgstr "각 기업은 다음을 갖습니다:"
|
||
|
||
msgid "Each individual sets their own objective."
|
||
msgstr "각 개인은 각자 목표를 설정합니다."
|
||
|
||
msgid "Each project and working group also has its own wiki page"
|
||
msgstr "각 프로젝트와 워킹그룹은 또한 각 위키페이지를 가지고 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Each project and working group has its own channel"
|
||
msgstr "각 프로젝트와 워킹그룹은 각 채널을 가지고 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Each project has a subset of cores able to merge stable branch changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"각 프로젝트는 안정 브랜치 변화를 병합할 수 있는 코어의 하위 집합이 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Each project team sets priorities/dates for the release"
|
||
msgstr "각 프로젝트는 해당 릴리즈를 위한 우선순위/일정을 설정합니다."
|
||
|
||
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
|
||
msgstr "각 학생 그룹은 다음을 설명하는 프리젠테이션을 준비합니다:"
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "각 학생 그룹은 수업에 대한 슬라이드를 발표합니다"
|
||
|
||
msgid "Ecosystem for collaboration"
|
||
msgstr "협업을 위한 에코시스템"
|
||
|
||
msgid "Edit Nick Name Settings"
|
||
msgstr "닉네임 설정 편집"
|
||
|
||
msgid "Edit Server Settings"
|
||
msgstr "서버 설정 편집"
|
||
|
||
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard THULEAU (조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard Thuleau (조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Elected from and by the group of APC's"
|
||
msgstr "APC 그룹에 의해 구성 및 선출이 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "Election process is more informal than PTLs."
|
||
msgstr "선출 과정은 PTL보다는 다소 비공식적입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Employers can update the list of authorized employees by filling out and "
|
||
"signing an `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/public/"
|
||
"hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"고용주는 `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/public/"
|
||
"hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_ 을 채우고 서명함으로써 권한이 있는 근로"
|
||
"자 목록을 업데이트할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Endorsed by the Foundation"
|
||
msgstr "Foundation의 승인을 받았습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforces OpenStack ideals like: Openness, Transparency, Commonality, "
|
||
"Integration and Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"개방성, 투명성, 공통성, 통합 및 품질과 같은 OpenStack 이상을 지향합니다"
|
||
|
||
msgid "Engage immediately"
|
||
msgstr "바로 참여"
|
||
|
||
msgid "Ensure that backports are associated with the patch submitted to master"
|
||
msgstr "백포트가 마스터에 제출된 패치와 연관되어 있는지 확인"
|
||
|
||
msgid "Ensure that the stable branch policies are enforced"
|
||
msgstr "안정 브랜치 정책이 시행되었는지 확인"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you can use commands like ``cinder`` or ``nova`` to interact with the "
|
||
"services running on your VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM에서 실행 중인 서비스와 상호작용하기 위해 `cinder`` 또는 ``nova`` 와 같은 "
|
||
"명령어를 사용할 수 있는지를 확인합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM where you would "
|
||
"like to use it"
|
||
msgstr "사용하고자 하는 VM에 DevStack 저장소를 clone하였는지를 확인합니다"
|
||
|
||
msgid "Environment Setup"
|
||
msgstr "환경 셋업"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "Etherpad/Ethercalc"
|
||
msgstr "Etherpad/Ethercalc"
|
||
|
||
msgid "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-beijing"
|
||
msgstr "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-institute-beijing"
|
||
|
||
msgid "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-boston"
|
||
msgstr "Etherpad: https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-boston"
|
||
|
||
msgid "Etherpads"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "EunSeop Shin (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "이벤트"
|
||
|
||
msgid "Every cycle includes"
|
||
msgstr "모든 주기는 다음을 포함합니다"
|
||
|
||
msgid "Example Itinerary: Spain"
|
||
msgstr "예시 여정: 스페인"
|
||
|
||
msgid "Example of IRC meeting commands:"
|
||
msgstr "IRC 미팅 명령어 예시:"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "예시:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: `Heat repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/heat/"
|
||
"tree/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"예제: `Heat repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/heat/tree/"
|
||
">`_"
|
||
|
||
msgid "Executing \"git review\" command will submit the amended commit."
|
||
msgstr "\"git review\" 명렁어 실행을 통해 수정된 커밋을 제출할 것입니다."
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "실습"
|
||
|
||
msgid "Exercise #1"
|
||
msgstr "실습 #1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise - Collect answers/ideas within your group to the two questions "
|
||
"below:"
|
||
msgstr "실습 - 다음 두 질문에 대해 그룹 내에서 해답과 아이디어를 모으기"
|
||
|
||
msgid "Exercise 1"
|
||
msgstr "실습 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise 2"
|
||
msgstr "실습 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise 3"
|
||
msgstr "세 번째 실습"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad, "
|
||
"review two proposals"
|
||
msgstr ""
|
||
"실습: etherpad 내에서 컨트리뷰션에 관한 세션 제안을 추가하고, 두 개의 제안을 "
|
||
"리뷰합니다"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr "실습: 개인 멤버쉽으로 가입을 신청하고 CLA에 서명하기"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 1"
|
||
msgstr "실습: 1단계"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 2"
|
||
msgstr "실습: 2단계"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 3 and more"
|
||
msgstr "실습: 3단계 및 이후"
|
||
|
||
msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?"
|
||
msgstr "실습: 어떤 종류의 프로젝트에 기여하고 싶은가?"
|
||
|
||
msgid "Exercise: add an error and match it to the Jenkins message"
|
||
msgstr "실습: 오류를 추가하고 Jenkins 메시지와 일치하는지 보기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: based on the `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ find the URL of a document or a patch that "
|
||
"belongs to each of the above steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"실습: `Kilo 릴리즈 일정 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Kilo_Release_Schedule>`_ 에 기반하여, 위 단계에 대한 각각에 속한 문서나 패치"
|
||
"에 대한 URL을 찾으시오."
|
||
|
||
msgid "Exercise: checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "실습: 가장 최신 Stable 버전 브랜치 가져오기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: each APC / ATC in the class add a URL to the etherpad proving it"
|
||
msgstr ""
|
||
"실습: 수업 내 APC / ATC에 대한 개별 URL을 etherpad에 추가하여 증명하시오"
|
||
|
||
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "실습: 해당 컨트리뷰션에 대한 코드 가져오기"
|
||
|
||
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
|
||
msgstr "실습: 점심 메뉴에 대한 온라인 회의"
|
||
|
||
msgid "Exercise: push a WIP or draft and invite reviewers"
|
||
msgstr "실습: WIP 또는 draft를 push하고 검토자 초대"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"실습: `기록 <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ 한 것을 읽고 `keystone 문서 <https://"
|
||
"etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-requirements>`_ 에 "
|
||
"대하여 간단한 의견 말하기"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review each other messages on the draft"
|
||
msgstr "실습: draft로 있는 각자 메시지를 리뷰하기"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
|
||
msgstr "실습: 다른 launchpad 버그를 리뷰하고 개선합니다"
|
||
|
||
msgid "Explain how the problem is solved"
|
||
msgstr "어떻게 문제를 해결했는지 설명합니다."
|
||
|
||
msgid "Explain what it means if they didn't"
|
||
msgstr "실패하지 않는 경우 어떤 의미를 갖는지 설명합니다"
|
||
|
||
msgid "Explain what you do"
|
||
msgstr "행하는 것을 설명하기"
|
||
|
||
msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed"
|
||
msgstr "해결하고자 하는 이슈에 및 왜 수정이 되어야 하는지에 대한 설명"
|
||
|
||
msgid "External References"
|
||
msgstr "외부 레퍼런스"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Externally visible strings can no longer be changed. Helps translation "
|
||
"activities complete on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"외부에 보여지는 문자열은 더 이상 변경되지 않습니다. 이는 제 시간에 번역 활동"
|
||
"이 마무리되도록 도와줍니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Face to face planning discussions happen at the Project Teams Gathering "
|
||
"(PTG) which is coordinated with the start of a development new cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 개발 주기의 시작과 함께 조정되는 프로젝트 팀 회의(PTG)에서 대면 계획 "
|
||
"토론이 진행됩니다."
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 1.5 days"
|
||
msgstr "오프라인 세션: 1.5일"
|
||
|
||
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
|
||
msgstr "행동 강령과 친숙해집니다"
|
||
|
||
msgid "Feature freeze"
|
||
msgstr "기능 프리징"
|
||
|
||
msgid "Feature proposal freeze"
|
||
msgstr "제안된 기능 프리징하기"
|
||
|
||
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
|
||
msgstr "2015년 2월 2 - 3일 (월 - 화)"
|
||
|
||
msgid "Figure out who's behind it"
|
||
msgstr "누가 해당 프로젝트의 배경에 있는지 파악합니다"
|
||
|
||
msgid "Filing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "블루프린트/스펙 제출"
|
||
|
||
msgid "Filing, fixing, and triaging bugs"
|
||
msgstr "버그에 대한 제출, 수정 및 구분"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||
"services."
|
||
msgstr "이메일 주소, 이름, 암호를 채우고 서비스 약관에 동의합니다."
|
||
|
||
msgid "Fill your contact information and click 'Save Changes'."
|
||
msgstr "연락처 정보를 채우고 'Save Changes' 을 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Finalize documentation"
|
||
msgstr "문서화를 마무리합니다"
|
||
|
||
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
|
||
msgstr "덜 복잡한 open 상태 리뷰를 찾아 패치를 다운로드합니다"
|
||
|
||
msgid "Find feature proposal deadlines in the current release schedule"
|
||
msgstr "현재 릴리즈 일정에서 기능 제안 마감 기한을 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOG 메시지를 사용하여 해당 함수를 통해 전달된 매개변수가 무엇인지 파악합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
"테스트를 실행하고 테스트 출력을 분석함으로써 어떤 변경사항이 있는지를 찾아봅"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "Find the current members of the Board of Directors, TC and UC"
|
||
msgstr "현재 이사회, TC 및 UC 구성원을 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the latest election results for Board of Directors, TC and UC. Also "
|
||
"find where the OpenStack election procedures are documented."
|
||
msgstr ""
|
||
"이사회, TC 및 UC에 대한 가장 마지막 선거 결과를 찾아봅니다. 또한 OpenStack 선"
|
||
"거 과정이 문서화된 위치를 찾아봅니다."
|
||
|
||
msgid "Find the release day for the current release"
|
||
msgstr "현재 릴리스의 릴리스 날짜 찾기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the requirements that must be met to be an official OpenStack project"
|
||
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트가 되기 위한 요구사항을 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find two other cores in the project and post their names in the Upstream "
|
||
"Collaboration Training Etherpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 프로젝트 내 다른 코어 두 명을 찾아 그들의 이름을 Upstream Collaboration "
|
||
"Training Etherpad에 게시합니다."
|
||
|
||
msgid "Find where the currently released code is posted"
|
||
msgstr "현재 릴리즈된 코드가 어디에 게시되었는지 찾기"
|
||
|
||
msgid "First 6 months"
|
||
msgstr "최초 6개월"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "첫 날"
|
||
|
||
msgid "Fishbowls: Open moderated discussions"
|
||
msgstr "피쉬볼: 관리를 거친 공개된 토론"
|
||
|
||
msgid "Fitting it all together"
|
||
msgstr "모두 함께 어울리기"
|
||
|
||
msgid "Fix as many bugs as possible"
|
||
msgstr "가능한 많은 버그를 수정합니다"
|
||
|
||
msgid "Fixes a user visible problem"
|
||
msgstr "사용자 가시성 문제 수정"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fixes to stable must first merge to master and all intermediate branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"안정 버전에 대한 수정은 먼저 마스터와 모든 중간 브랜치에 병합해야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Flexibility"
|
||
msgstr "유연성"
|
||
|
||
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
|
||
msgstr "다음 릴리즈에 대해 무엇을 하고 싶은지에 대해 집중하기"
|
||
|
||
msgid "Follow logs with ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service`` 와 함께 로그를 살펴봅"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following and participating in project related mail threads in the mailing "
|
||
"list"
|
||
msgstr "메일링리스트에서 프로젝트와 관련된 메일 스레드를 따라간 후 참여하기"
|
||
|
||
msgid "Follows/observes the four opens: Source, Community, Development, Design"
|
||
msgstr ""
|
||
"네 가지 open에 해당하는 Source, Community, Development, Design을 따르고 준수"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||
msgstr "Fedora 22 또는 이후 버전에 대하여 터미널을 열고 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||
msgstr "SUSE 배포판의 경우 터미널을 열고 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
||
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows 환경에 대해서는, `Hexchat 다운로드 <https://hexchat.github.io/"
|
||
"downloads.html>`__ 에서 최신 Hexchat 설치 바이너리를 다운로드하여 설치합니"
|
||
"다. Hexchat 아래에 나타나는 부가적인 구성요소를 또한 설치할 필요가 아마도 있"
|
||
"을 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
|
||
"type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debian, Ubuntu, 또는 Mint와 같은 Linux 배포판의 경우 터미널을 열고 입력합니"
|
||
"다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
||
"a terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redhat, Fedora 21, 또는 CentOS와 같은 Linux 배포판의 경우 터미널을 열고 입력"
|
||
"합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debian, Ubuntu, 또는 Mint와 같은 배포판의 경우 터미널을 열고 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||
"terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"RedHat, Fedora 21 이나 이전, 또는 CentOS와 같은 배포판의 경우 터미널을 열고 "
|
||
"입력합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more info see Article IV of `Bylaws of the OpenStack Foundation <https://"
|
||
"www.openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-foundation/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"보다 자세한 정보는 `Bylaws of the OpenStack Foundation <https://www."
|
||
"openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-foundation/>`_ 에서 Article IV를 "
|
||
"살펴봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the past trainings and the local upstream "
|
||
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
|
||
msgstr ""
|
||
"지난 교육 및 각 로컬에서 개최된 upstream training에 관한 보다 자세한 정보"
|
||
"는, :doc:`upstream-archives` 를 살펴봅니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Chat Server Port** type in **6697** and check the **SSL "
|
||
"Connection** box."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chat Server Port** 타입에는 **6697** 를 입력하고 **SSL Connection** 상자를 "
|
||
"선택합니다."
|
||
|
||
msgid "For the **Chat server** type in **irc.freenode.net**."
|
||
msgstr "**Chat server** 에서 **irc.freenode.net** 을 입력합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"이전에 찾은 코어 (리뷰어)에 대해, 그들이 어떤 표준 시간대에 속하는지를 알아봅"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "금지되는 사항"
|
||
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "포맷:"
|
||
|
||
msgid "Forum:"
|
||
msgstr "포럼:"
|
||
|
||
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
|
||
msgstr "Foundation, 기술 위원회, 그리고 이사회 구성원"
|
||
|
||
msgid "Four \"open\"s"
|
||
msgstr "네 가지 \"개방성\""
|
||
|
||
msgid "Four sprints of 30 mins:"
|
||
msgstr "30 분 단위의 sprint 4번:"
|
||
|
||
msgid "Framework"
|
||
msgstr "프레임워크"
|
||
|
||
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "François Bureau (조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public "
|
||
"artworks, playgrounds. For the controversial agent, problematic items such "
|
||
"as a jail, skate bowl, and dog park."
|
||
msgstr ""
|
||
"자유로운 에이전트: 작은 채소밭, 자전거 도로, 공용 미술품, 놀이터와 같은 커뮤"
|
||
"니티 항목. 논쟁을 발생시키는 에이전트에 대해서는 감옥, 스케이트장, 그리고 강"
|
||
"아지 공원."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your "
|
||
"your Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID "
|
||
"single sign on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit에 로그인하고자 할 때 여기에서는 Gerrit이 OpenID 싱글 사인 온으로 사용"
|
||
"하기 때문에, Launchpad 로그인 정보를 입력하는 프롬프트가 나타날 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the list of **Networks** you should see Freenode. Select that and click "
|
||
"'edit'."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Networks** 목록에서 Freenode를 볼 수 있을 것입니다. 이를 선택하고 'edit' "
|
||
"를 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your "
|
||
"applications folder to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"다운로드 폴더에서, Colloquy 응용프로그램 아이콘을 응용프로그램 폴더에 드래그"
|
||
"하여 설치합니다."
|
||
|
||
msgid "From your terminal type::"
|
||
msgstr "터미널에서 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full list of Official OpenStack Project Teams: https://governance.openstack."
|
||
"org/tc/reference/projects/index.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"공식 OpenStack 프로젝트 팀에 대한 전체 목록: https://governance.openstack."
|
||
"org/tc/reference/projects/index.html"
|
||
|
||
msgid "Functional"
|
||
msgstr "기능"
|
||
|
||
msgid "Further details are in a later session"
|
||
msgstr "보다 자세한 내용은 차후 세션에서 다룹니다"
|
||
|
||
msgid "Further supporting companies and organizations"
|
||
msgstr "보다 많은 지원을 하는 회사 및 기관이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Further trainers/coaches"
|
||
msgstr "향후 트레이너/코치"
|
||
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "게이트"
|
||
|
||
msgid "Gathers feedback and consolidates requirements"
|
||
msgstr "피드백을 수집하고 요구 사항을 통합합니다"
|
||
|
||
msgid "General Contribution Workflow"
|
||
msgstr "일반적인 컨트리뷰션 워크플로우"
|
||
|
||
msgid "General tips for Trainers and Coaches"
|
||
msgstr "트레이너와 코치를 위한 일반적인 팁"
|
||
|
||
msgid "Generally has information about who the PTL and cores are"
|
||
msgstr "보통 누가 PTL인지, 누가 중심인지에 대한 정보를 가지고 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Generate SSH Keys"
|
||
msgstr "SSH 키 생성하기"
|
||
|
||
msgid "Generic intention behind planning"
|
||
msgstr "계획에 내재되어 있는 일반적인 목적"
|
||
|
||
msgid "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
msgstr "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
|
||
msgid "Gerrit"
|
||
msgstr "Gerrit"
|
||
|
||
msgid "Gerrit (openstack-dev/sandbox repository)"
|
||
msgstr "Gerrit (openstack-dev/sandbox 저장소)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit 문서: `Gerrit 코드 리뷰 - 빠른 소개 <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit 문서: `변경 사항 리뷰 <https://review.openstack.org/Documentation/"
|
||
"intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
|
||
msgid "Gerrit will automatically set the status"
|
||
msgstr "Gerrit이 상태를 자동으로 설정할 것입니다"
|
||
|
||
msgid "Get critical and high priority bugs fixed first"
|
||
msgstr "치명적이고 중요도가 높은 버그를 첫 번째로 수정합니다"
|
||
|
||
msgid "Get guidance from community members and leaders"
|
||
msgstr "커뮤니티 구성원 및 리더로부터 가이드를 받습니다"
|
||
|
||
msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation으로부터 마케팅을 얻습니다"
|
||
|
||
msgid "Get to know the code"
|
||
msgstr "코드에 대해 알아가기"
|
||
|
||
msgid "Get to know the technical tools"
|
||
msgstr "기술 툴에 대해 알아보기"
|
||
|
||
msgid "Getting to Know Your Project"
|
||
msgstr "프로젝트에 친숙해지기"
|
||
|
||
msgid "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
msgstr "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Git Review"
|
||
msgstr "Git Review"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a free and open source distributed version control system that the "
|
||
"OpenStack community uses to manage changes to source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git는 무료이며 오픈 소스인 분산 버전 제어 시스템으로, OpenStack 커뮤니티에서"
|
||
"는 소스 코드에 대한 변화를 관리하기 위해 사용합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git review assumes the user you're running it as is the same as your Gerrit "
|
||
"username. If it's not, you can tell it by setting this git config setting::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git review는 Gerrit 사용자 이름과 동일한 사용자 이름으로 실행하고 있다고 가정"
|
||
"합니다. 그렇지 않을 경우, git config 설정에서 설정을 함으로써 명시 가능합니"
|
||
"다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git review is tool maintained by the OpenStack community. It adds an "
|
||
"additional sub-command to git like so::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git review는 OpenStack 커뮤니티에서 유지보수하고 있는 도구입니다. 다음과 같"
|
||
"이 git에 부가적인 서브 명령어를 추가합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Give each person a nametag to wear, with their first name and their role "
|
||
"written on it. For free agents, don't disclose who is distracted, "
|
||
"controversial, or agreeable. The community will need to work this out on "
|
||
"their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 구성원에게 자신의 이름 및 역할이 쓰여진 이름표를 착용하도록 제공합니다. 자"
|
||
"유로운 에이전트에 대해서는, 누가 산만하고, 논쟁을 발생시키거나 동의하는지를 "
|
||
"공개하지 않습니다. 커뮤니티는 스스로 이 문제를 해결해야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Global Events and Releases"
|
||
msgstr "글로벌 이벤트 및 릴리즈"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"settings/ssh-keys>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gerrit SSH 공개키 설정 <https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys>`_ "
|
||
"으로 이동합니다."
|
||
|
||
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
|
||
msgstr "http://colloquy.info 에 접속하여 다운로드 링크를 따라갑니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
|
||
"**Mac OS X**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git `다운로드 페이지 <https://git-scm.com/downloads>`_ 에 방문하여 **Mac OS "
|
||
"X** 를 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
|
||
"+login>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Launchpad 로그인 또는 계정 생성 페이지 <https://launchpad.net/+login>`_ 로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
|
||
"join>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Foundation 회원 가입 페이지 <https://www.openstack.org/join>`_ 로 "
|
||
"이동합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Going back to your connection window, highlight your freenode connection and "
|
||
"click the **info** icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"연결 창으로 돌아가, freenode 연결을 강조시킨 후 **info** 아이콘을 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Gold member companies"
|
||
msgstr "골드 회원사"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gold members can delegate the same amount of members as Platinum members"
|
||
msgstr ""
|
||
"골드 멤버는 동일한 멤버 구성원 수를 플래티넘 멤버에게 이양할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Good source of info about when and in what channel regular meetings are held"
|
||
msgstr ""
|
||
"언제 그리고 어떤 채널이 정기적으로 회의를 하고 있는지에 대한 정보를 갖는 좋"
|
||
"은 소스입니다"
|
||
|
||
msgid "Governance"
|
||
msgstr "Governance"
|
||
|
||
msgid "Great repository to begin your OpenStack learning"
|
||
msgstr "OpenStack 학습을 시작하기 위한 훌륭한 저장소입니다"
|
||
|
||
msgid "Group exercise"
|
||
msgstr "그룹 실습"
|
||
|
||
msgid "Growing in number (26 in 2016)"
|
||
msgstr "숫자가 증가하고 있습니다 (2016년 26)"
|
||
|
||
msgid "Guidelines: https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
msgstr "가이드라인: https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hacking Rooms: Reservable rooms for projects to gather for technical "
|
||
"discussions"
|
||
msgstr "해킹 룸: 기술 토론을 위해 프로젝트에서 보이는 예약 가능한 방"
|
||
|
||
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
|
||
msgstr "Haikel Guemar (조교, 멘터, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Handles cross-project related topics and issues"
|
||
msgstr "프로젝트에 걸쳐있는 것과 관련된 주제 및 이슈를 다룹니다"
|
||
|
||
msgid "Have authority to merge code into a project"
|
||
msgstr "코드를 프로젝트에 머지하는 권한을 가집니다"
|
||
|
||
msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
|
||
msgstr "로컬 그룹에서 개최되며 또 다른 OpenStack 년도를 축하합니다"
|
||
|
||
msgid "Highlight and copy the output."
|
||
msgstr "결과를 (드래그하여) 강조한 후 복사합니다."
|
||
|
||
msgid "History status"
|
||
msgstr "내역 상태"
|
||
|
||
msgid "Home Work"
|
||
msgstr "숙제"
|
||
|
||
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
|
||
msgstr "바라건대 독특한 Lego 생성과 함께 마쳤으면 합니다!"
|
||
|
||
msgid "Hosted annually by local OpenStack User Groups and companies"
|
||
msgstr "로컬 OpenStack 사용자 그룹 및 회사에 의해 매년 개최가 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is Made"
|
||
msgstr "OpenStack은 어떻게 만들어지는가"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)"
|
||
msgstr "OpenStack이 어떻게 만들어지는가 (1시간 30분 실습을 포함한 3시간)"
|
||
|
||
msgid "How to contribute"
|
||
msgstr "기여 방법"
|
||
|
||
msgid "How to deploy OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack을 배포하는 방법"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "준비 방법"
|
||
|
||
msgid "How to prepare for different exams"
|
||
msgstr "다른 시험을 준비하는 방법"
|
||
|
||
msgid "How to use OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack을 사용하는 방법"
|
||
|
||
msgid "However, please keep in mind that it is on your own responsibility."
|
||
msgstr "그러나, 이는 각자에게 책임이 있음을 명심하십시오."
|
||
|
||
msgid "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Hyeunjee Kim (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
msgid "IRC Channels"
|
||
msgstr "IRC 채널"
|
||
|
||
msgid "IRC Logs"
|
||
msgstr "IRC 로그"
|
||
|
||
msgid "IRC client: HexChat"
|
||
msgstr "IRC 클라이언트: HexChat"
|
||
|
||
msgid "IRC meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
msgstr "IRC 미팅: http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Ian Y. Choi (교육, 조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Identify a target milestone"
|
||
msgstr "대상 마일스톤을 파악합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Identify common characteristics of these cycles and discuss them with your "
|
||
"group"
|
||
msgstr "해당 주기에서의 공통된 특성을 식별하고 그룹 내에서 토론해 봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well in the second window we should see our our new connection "
|
||
"and our client connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"정상 동작한다면 두 번째 창에서 새로운 연결 및 클라이언트가 연결되어 있음을 "
|
||
"볼 수 있을 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well we should be connected and no pop ups as indicted in the "
|
||
"previous step's Troubleshooting section."
|
||
msgstr ""
|
||
"정상 동작한다면 연결되어 있을 것이며 이전 단계에서의 문제 해결 섹션에서 살펴"
|
||
"본 팝업이 없을 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well we should get a dialog window indicating the connection to "
|
||
"freenode has completed, and what to do next.. For now we'll select "
|
||
"\"Nothing, I'll join a channel later.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"잘 동작한다면 freenode 접속을 완료하였음을 가리키는 다이얼로그 창을 볼 수 있"
|
||
"으며, 할 다음 작업으로, 지금은 \"Nothing, I'll join a channel later.\" 를 선"
|
||
"택합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well you should receive a message back instantly that the nick "
|
||
"name is registered by you and an activation email will be sent to the email "
|
||
"address you provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"정상적으로 동작하면 해당 닉네임이 등록되었으며 활성화 이메일이 입력한 이메일 "
|
||
"주소로 발송되었다는 응답 메시지를 바로 볼 수 있을 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"코드 기여는 프로젝트에서 단순한 버그 수정을 수행할 수 있을 정도의 실력이면 충"
|
||
"분합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure"
|
||
msgstr "문서 기여는 프로젝트에서 선택한 인프라에서 문서를 작업할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization."
|
||
msgstr "회사 또는 기관에 소속되어 컨트리뷰션할 경우에 해당합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not register your contact information, you cannot upload your any "
|
||
"changes to Gerrit."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처 정보를 등록하지 않았다면, 변경 사항을 Gerrit에 업로드할 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have pip installed already, follow the `installation "
|
||
"documentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-"
|
||
"pip-py>`_ for pip."
|
||
msgstr ""
|
||
"pip를 아직 설치하지 않은 경우, pip에 대해 `설치 문서 <https://pip.pypa.io/en/"
|
||
"stable/installing/#installing-with-get-pip-py>`_ 를 따릅니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
|
||
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit 사용자 이름을 모르는 경우, `Gerrit settings <https://review.openstack."
|
||
"org/#/settings/>`_ 에서 확인 가능합니다."
|
||
|
||
msgid "If you don't see .pub extension file, you need to generate keys."
|
||
msgstr ".pub 확장자 파일을 볼 수 없는 경우, 키를 생성할 필요가 있습니다."
|
||
|
||
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
|
||
msgstr "커뮤니티에서 합의를 필요로 하는 경우, 중반 단계가 필요하다고 외칩니다!"
|
||
|
||
msgid "If you get a notice that the nick name is already taken"
|
||
msgstr "해당 닉네임이 이미 선택되었다는 공지를 받은 경우"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you get a notice that the nick name is already taken, quit and go back to "
|
||
"the first set of steps to pick a different nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 닉네임이 이미 선택되었다는 공지를 받은 경우, 다른 닉네임을 선택하기 위"
|
||
"해 처음 일련의 절차로 다시 돌아갑니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, open a terminal "
|
||
"and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"패키지 관리자 `Homebrew <http://brew.sh>`_ 를 사용하는 경우에는, 터미널을 열"
|
||
"고 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
|
||
"Corporate Contributor License Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"회사를 대신하는 컨트리뷰션인 경우, 회사 관리자가 기업 컨트리뷰터 라이선스 약"
|
||
"관에 서명해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image and instructions: https://github.com/openstack/upstream-institute-"
|
||
"virtual-environment"
|
||
msgstr ""
|
||
"이미지 및 안내: https://github.com/openstack/upstream-institute-virtual-"
|
||
"environment"
|
||
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "구현"
|
||
|
||
msgid "Implementation - Milestone"
|
||
msgstr "구현 - 마일스톤"
|
||
|
||
msgid "Implementation work"
|
||
msgstr "구현 작업"
|
||
|
||
msgid "Implementing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "블루프린트/스펙 구현"
|
||
|
||
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
|
||
msgstr "공개키를 Gerrit에 가져오기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
|
||
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ 에서 "
|
||
"**New Contributor Agreement** 링크를 클릭하고 약관에 서명합니다."
|
||
|
||
msgid "In a terminal type::"
|
||
msgstr "터미널에서 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to milestones, there are freeze dates for different activities "
|
||
"in the release"
|
||
msgstr "이정표에 추가하자면, 릴리즈의 다른 활동에 대한 확정된 날짜가 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
|
||
"need to tell Colloquy to communicate our password over upon connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"소유한 닉네임으로 로그인시 식별하기 위해, Colloquy가 연결이 이루어질 때 해당 "
|
||
"암호를 주고 받도록 설정할 필요가 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
|
||
"need to tell Hexchat to communicate our password over upon connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"소유한 닉네임으로 로그인 시 식별하기 위해, Hexchat이 연결이 이루어질 때 해당 "
|
||
"암호를 주고 받도록 설정할 필요가 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to push things to `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ we need "
|
||
"to have a way to identify ourselves. We will do this using ssh keys which "
|
||
"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a "
|
||
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
|
||
"response_authentication>`_ with the Gerrit server."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gerrit <https://review.openstack.org>`_ 에 푸시하기 위해 신원을 확인할 방법"
|
||
"이 필요합니다. Gerrit 서버와 `시도 응답 인증 <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Challenge-response_authentication>`_ 을 수행하여 변경사항을 머신에 푸시하는 "
|
||
"것을 ssh 키를 통해 가능하게 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register we need to send a message to nickserv on freenode, "
|
||
"which is a bot that allows us to register and identify ourselves as the "
|
||
"owner of a nick name."
|
||
msgstr ""
|
||
"등록을 하기 위해, 사용자 등록 및 닉네임의 소유자 식별을 허용하는 메시지를 "
|
||
"freenode 상의 nickserv에 보낼 필요가 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, we will be generating these keys, and providing the Gerrit "
|
||
"server with your public key. With your system holding the private key, it "
|
||
"will have no problem replying to Gerrit during the challenge-response "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"요약하면, 해당 키를 생성하고, Gerrit 서버에 공개키를 제공할 것입니다. 대상 시"
|
||
"스템이 비밀키를 가지고 있는 한, 시도 응답 인증 동안 Gerrit에서 응답이 오는 "
|
||
"데 문제가 없을 것입니다."
|
||
|
||
msgid "In the **Password** field type your password."
|
||
msgstr "**Password** 필드에 암호를 입력합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Password** put in the password we picked in the previous step and "
|
||
"click close."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Password** 에 이전 단계에서 선택했던 암호를 입력하고 닫기를 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
|
||
msgstr "이 예시에서는 Lego를 사용하여 소프트웨어 프로젝트를 표현합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some "
|
||
"issues. For example, bring up the idea of an API (a way of connecting the "
|
||
"buildings to each other) with individual companies, but don't mention it to "
|
||
"upstream, so that upstream are finally faced with the challenge of "
|
||
"standardizing the API. You could also, in the second or third sprint, "
|
||
"encourage one group to call for a meeting off the sprint cycle to sort the "
|
||
"problem out."
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들과의 교류에서, 몇몇 이슈를 유발하는 데 대해 두려워하지 마십시오. 예를 "
|
||
"들어, 개별 회사와 API (빌딩을 서로 연결하는 방식)에 대한 생각을 꺼내지만, 업"
|
||
"스트림에서 API를 표준화하는 데에 대한 도전에 결국 직면할 것이기에 언스트림에 "
|
||
"언급하지 않는 것이 있습니다. 또한, 두 번째나 세 번재 sprint에서, 문제를 분류"
|
||
"하기 위해 sprint 주기에 벗어난 회의를 한 그룹에 요청하도록 장려할 수 있습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Inappropriate backports"
|
||
msgstr "적절하지 않은 백포트"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the deletion of uploaded files on Sandbox repository and change of "
|
||
"bug status in Launchpad to \"Invalid\", \"Won't Fix\", or \"Fix Released\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sandbox 저장소에 업로드하였던 파일에 대한 삭제 및 Launchpad 내 버그 상태를 "
|
||
"\"Invalid\", \"Won't Fix\", 또는 \"Fix Released\" 로 변경하는 것을 포함합니다"
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "호환되지 않는 구성 파일 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Independent release model"
|
||
msgstr "독립 릴리즈 모델"
|
||
|
||
msgid "Independent release model:"
|
||
msgstr "독립 릴리즈 모델:"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributor License Agreement"
|
||
msgstr "개인 컨트리뷰터 라이선스 동의"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributors"
|
||
msgstr "개인 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Individual Foundation members"
|
||
msgstr "개별 Foundation 구성원"
|
||
|
||
msgid "Individual members elect the same amount"
|
||
msgstr "개별 구성원은 동일 수 만큼을 선출합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Individual members, can be granted ATC status by the PTL of an official "
|
||
"project and TC approval. This is called extra-ATC status."
|
||
msgstr ""
|
||
"개별 멤버는 공식 프로젝트의 PTL과 TC 승인으로 ATC 상태를 부여받을 수 있습니"
|
||
"다. 이는 extra-ATC 상태라고 불립니다."
|
||
|
||
msgid "Individual members: all of us"
|
||
msgstr "개인 멤버 : 우리 모두"
|
||
|
||
msgid "Individuals and interactions over processes and tools"
|
||
msgstr "프로세스 및 도구와 함께하는 개인 및 상호작용"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "인프라"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure as a Service (IaaS)"
|
||
msgstr "Infrastructure as a Service (IaaS)"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure for"
|
||
msgstr "다음을 위한 인프라"
|
||
|
||
msgid "Inline comments"
|
||
msgstr "인라인 코멘트"
|
||
|
||
msgid "Install an IRC Program"
|
||
msgstr "IRC 프로그램 설치"
|
||
|
||
msgid "Install git review"
|
||
msgstr "git review 설치"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "설치하기"
|
||
|
||
msgid "Installs services from source"
|
||
msgstr "소스로부터 서비스 설치"
|
||
|
||
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
|
||
msgstr "기관 멤버 : 플래티넘과 골드 스폰서"
|
||
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "통합"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interact with services using commands like ``sudo systemctl <start|stop|"
|
||
"restart> devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``sudo systemctl <start|stop|restart> devstack@$servicename.service`` 와 같"
|
||
"은 명령어를 사용하여 서비스와 상호작용합니다"
|
||
|
||
msgid "Interacting with the Project"
|
||
msgstr "프로젝트와 상호작용"
|
||
|
||
msgid "Interactive, hands-on class"
|
||
msgstr "인터렉티브, 핸즈 온 수업"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Intermediary releases can also be used to time releases near the beginning "
|
||
"and end of the release cycle. Horizon plug-ins do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"중간 릴리즈 또한 릴리즈 주기 시작 및 끝 근처에 릴리즈로 사용이 될 수 있습니"
|
||
"다. Horizon 플러그인이 이를 따릅니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Introduce yourself to the others at your table! Who you are, what experience "
|
||
"you have with OpenStack if any, what company you are at and what your role "
|
||
"is there, why you are attending the course, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"테이블에서 다른 사람들에게 자신을 소개해보세요! 당신은 누구이고, 어떠한 오픈"
|
||
"스택 경험이 있고, 어떠한 회사에서 무슨 일을 하는지, 왜 이 코스에 참석하게 되"
|
||
"었는지, 등등."
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "소개"
|
||
|
||
msgid "Invite peer as Reviewer"
|
||
msgstr "동료를 검토자로 초대합니다"
|
||
|
||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||
msgstr "Irena Berezovsky (조교, 멘터, 영어)"
|
||
|
||
msgid "It is about"
|
||
msgstr "다음과 관련되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "It is not about"
|
||
msgstr "다음과 관련되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Its activities are under the oversight of the TC"
|
||
msgstr "활동은 TC 에 의한 관리 감독에 기반하여 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
"일본 OpenStack 유저 그룹은 일본에서 업스트림 트레이닝을 개최하였습니다."
|
||
|
||
msgid "Jay Bryant – IBM"
|
||
msgstr "Jay Bryant – IBM"
|
||
|
||
msgid "Jenkins and vendor CIs will review your patch"
|
||
msgstr "Jenkins 및 벤더 CI에서 패치를 리뷰할 것입니다"
|
||
|
||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||
msgstr "Jieun Kim (조교)"
|
||
|
||
msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
msgstr "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
|
||
msgid "Join the #openstack-101 channel"
|
||
msgstr "#openstack-101 채널에 들어옵니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join the channel of the project(s) you are interested in and find the logs "
|
||
"from the most recent meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"관심있는 프로젝트의 채널에 참여하세요 그리고 최신 회의 로그를 찾아보세요 ."
|
||
|
||
msgid "Join the openstack-dev mailing list"
|
||
msgstr "openstack-dev 메일링리스트에 가입합니다"
|
||
|
||
msgid "Join the project's IRC channel"
|
||
msgstr "프로젝트 IRC 채널에 참여합니다"
|
||
|
||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Julie Pichon (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
|
||
msgstr "2016년 7월 6 - 7일 (수 - 목)"
|
||
|
||
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
|
||
msgstr "2015년 7월 9 - 10일 (목 - 금)"
|
||
|
||
msgid "Jump on IRC and etherpad"
|
||
msgstr "IRC와 이더패드로 넘어가기"
|
||
|
||
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Jungsu Han (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Junsik Shin (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki (조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
|
||
msgid "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "Kill and restart a service: <ctrl>-c , <up arrow> to retrieve command"
|
||
msgstr ""
|
||
"서비스 종료 및 재시작: <ctrl>-c , 이후 명령어를 가져오기 위한 <up arrow>"
|
||
|
||
msgid "LOG message exercise"
|
||
msgstr "LOG 메시지 실습"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (조교, 멘토링, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Lana Brindley - Docs (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Large and diverse community"
|
||
msgstr "크고 다양한 커뮤니티"
|
||
|
||
msgid "Last published release candidate from all Project Teams"
|
||
msgstr "모든 프로젝트 팀에게서 마지막 발행된 릴리즈 후보"
|
||
|
||
msgid "Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad"
|
||
|
||
msgid "Launchpad (openstack-dev-sandbox)"
|
||
msgstr "Launchpad (openstack-dev-sandbox)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launchpad is how the OpenStack community does tracking for things like bug "
|
||
"reports. This account is also how we will identify ourselves in OpenStack's "
|
||
"code review system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad는 OpenStack 커뮤니티가 버그 리포팅과 같은 것들에 대해 어떻게 추적하"
|
||
"는지를 보여줍니다. 해당 계정은 또한 OpenStack 코드 리뷰 시스템에서 인증하는"
|
||
"데 사용됩니다."
|
||
|
||
msgid "Learn about the community"
|
||
msgstr "커뮤니티에 관하여 배우기"
|
||
|
||
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack에 참여하는 법을 배우기"
|
||
|
||
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
|
||
msgstr "좋은 워크 플로우와 나쁜 워크 플로우를 구별하는 것을 배웁니다"
|
||
|
||
msgid "Learn what's local and what's upstream"
|
||
msgstr "로컬에 있는 것과 upstream에 있는 것을 배웁니다"
|
||
|
||
msgid "Learning Git"
|
||
msgstr "Git 학습"
|
||
|
||
msgid "Learning example with two Sandboxes"
|
||
msgstr "두 Sandbox를 사용한 학습 예제"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)"
|
||
msgstr "자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego (15분)"
|
||
|
||
msgid "Let's play!"
|
||
msgstr "진행합시다!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our "
|
||
"choice of a nickname:"
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 선택한 닉네임과 함께 **Nick name** 및 **User name** 필드를 채웁니다:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lets first fill out the **Nickname** and **User name** field with our choice "
|
||
"of a nickname:"
|
||
msgstr ""
|
||
"선택한 닉네임과 함께 **Nickname** 및 **User name** 필드를 먼저 채웁니다."
|
||
|
||
msgid "Life in and around OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack 내부 및 주변에서 이루어지는 일"
|
||
|
||
msgid "Like OpenStack, there are:"
|
||
msgstr "OpenStack 처럼, 다음이 있습니다:"
|
||
|
||
msgid "Like any software project, there are:"
|
||
msgstr "임의의 소프트웨어 프로젝트와 비슷하게, 다음이 있습니다:"
|
||
|
||
msgid "Limited to 50 characters"
|
||
msgstr "50 글자로 제한됩니다"
|
||
|
||
msgid "Lines limited to 72 characters"
|
||
msgstr "72 문자로 제한된 여러 줄"
|
||
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
msgid "Linux & Windows"
|
||
msgstr "Linux & Windows"
|
||
|
||
msgid "List sessions: screen -ls"
|
||
msgstr "세션 목록: screen -ls"
|
||
|
||
msgid "Listen when people talk"
|
||
msgstr "사람들이 이야기할 때 경청합니다"
|
||
|
||
msgid "Local Upstream Trainings"
|
||
msgstr "로컬 업스트림 트레이닝"
|
||
|
||
msgid "Local branch creation"
|
||
msgstr "로컬 브랜치 생성"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Logs of meetings and channels are archived so that they can be referenced "
|
||
"later on"
|
||
msgstr "미팅과 채널의 로그는 아카이빙되어서 나중에 참고할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
|
||
msgstr "Loic Dachary (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어) - 진행"
|
||
|
||
msgid "Look at open reviews"
|
||
msgstr "열려있는 리뷰를 살펴봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look through the list of mailing lists and subscribe to at least one list of "
|
||
"interest. Once subscribed, locate the archives for that ML."
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링리스트 목록을 살펴보고 가장 도움이 될 것이라고 생각하는 적어도 하나를 "
|
||
"구독한 후 해당 ML 의 아카이브를 찾아봅니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
|
||
"interested in attending"
|
||
msgstr ""
|
||
"거주하는 곳과 가까우며 참석 의향이 있는 OpenStack Days 이벤트를 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
|
||
msgstr "다음 PTG에 대한 위치 및 날짜를 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the project you are most interested in and find the three most "
|
||
"active core reviewers (people that would be good to know for review help and "
|
||
"getting your patches merged)."
|
||
msgstr ""
|
||
"가장 관심있는 프로젝트를 찾은 후 가장 활발한 핵심 검토자 (리뷰 도움 및 패치"
|
||
"를 병합을 위해 알면 좋은 사람들) 3명을 찾습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
|
||
"cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 및 지난 두 개의 OpenStack 릴리즈 주기에 대한 릴리즈 일정을 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up when the next meeting is for the channel you joined and where the "
|
||
"meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신이 참가한 채널이 다음에 언제 어디서 미팅을 가질지를 검색해 보십시오. "
|
||
"(#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)."
|
||
|
||
msgid "Low regression risk in stable branch"
|
||
msgstr "안정 브랜치의 낮은 회귀 위험"
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr "Loïc Dachary (교육, 멘토링, 조교, 영어 및 프랑스어)"
|
||
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Mac OS"
|
||
|
||
msgid "Mac OS & Linux"
|
||
msgstr "Mac OS & Linux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mac OS X El Capitan and macOS Sierra users might see an error message like "
|
||
"\"Operation not permitted\" when installing with the command. In this case, "
|
||
"there are two options to successfully install git-review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mac OS El Capitan 및 macOS Sierra 사용자는 해당 명령어로 설치하는 경우 "
|
||
"\"Operation not permitted\" 와 같은 오류 메시지를 볼 수 있을 것입니다. 해당 "
|
||
"경우에는, git-review를 성공적으로 설치하기 위한 두 가지 옵션이 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "메일링 리스트"
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists (ML)"
|
||
msgstr "메일링 리스트 (ML)"
|
||
|
||
msgid "Main activities"
|
||
msgstr "주 활동"
|
||
|
||
msgid "Make a new branch in your local repository"
|
||
msgstr "로컬 저장소 내 새로운 브랜치를 만듭니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make any local configurations changes (set passwords, IP addresses, etc.)"
|
||
msgstr "로컬 설정 변경사항을 만듭니다.(패스워드 설정, IP 주소 등)"
|
||
|
||
msgid "Make changes (add / edit files)"
|
||
msgstr "Make changes (add / edit files)"
|
||
|
||
msgid "Make changes and push new patchsets"
|
||
msgstr "변경사항을 만들고 새로운 패치셋을 푸시합니다"
|
||
|
||
msgid "Make code changes"
|
||
msgstr "코드 변경사항을 만듭니다"
|
||
|
||
msgid "Make code contributions."
|
||
msgstr "코드 컨트리뷰션하기."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Use SSL for all the servers on this network** 이 체크되었는지 확인합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to use the same email address you'll want to use for code "
|
||
"contributions since it's important later that these match up."
|
||
msgstr ""
|
||
"코드 컨트리뷰션에 사용하고자 하는 이메일 주소와 동일한 주소를 사용하는지 확인"
|
||
"합니다. 서로 일치시키는 것이 나중에 중요해 집니다."
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Wifi를 사용할 수 있는 노트북을 가지고 와야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Make useful reference points in time to organize the development cycle"
|
||
msgstr "개발 주기를 구성하기 위해 시간 내에서 유용한 레퍼런스 지점을 만듭니다"
|
||
|
||
msgid "Manage day-to-day operations"
|
||
msgstr "일상적인 운영 관리"
|
||
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Management"
|
||
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "매니저"
|
||
|
||
msgid "Manifesto for Agile Software Development"
|
||
msgstr "애자일 소프트웨어 개발을 위한 매니페스토"
|
||
|
||
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Mark Korondi (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Marton Kiss (교육, 멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Maximize karma"
|
||
msgstr "karma를 최대화해 봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of "
|
||
"appropriate statistical data"
|
||
msgstr ""
|
||
"의미있는: 누구나 통계 자료에 대한 영향력을 적절하게 조정하는 수정안을 제출 가"
|
||
"능합니다"
|
||
|
||
msgid "Meeting Channels:"
|
||
msgstr "미팅 채널:"
|
||
|
||
msgid "Meeting Logs: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/"
|
||
msgstr "미팅 로그: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/"
|
||
|
||
msgid "Meetings typically follow an agenda"
|
||
msgstr "미팅은 보통 아젠다를 따라 진행합니다"
|
||
|
||
msgid "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
msgstr "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
|
||
msgid "Merged!"
|
||
msgstr "머지되었습니다!"
|
||
|
||
msgid "Methodologies"
|
||
msgstr "방법론"
|
||
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "지표"
|
||
|
||
msgid "Milestones"
|
||
msgstr "마일스톤"
|
||
|
||
msgid "Milestones are tagged in the repository using b1, b2 and b3"
|
||
msgstr ""
|
||
"마일스톤은 저장소 내에서 b1, b2, 그리고 b3를 사용해 태깅이 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "Minimize database queries"
|
||
msgstr "데이터베이서 쿼리를 최소화"
|
||
|
||
msgid "Mission"
|
||
msgstr "임무"
|
||
|
||
msgid "Moderators of any of the operators' official meet-up sessions"
|
||
msgstr "운영자 공식 밋업 세션에 대한 조정자"
|
||
|
||
msgid "Module - contributors"
|
||
msgstr "모듈 - 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "Module - more views"
|
||
msgstr "모듈 - 더 많은 뷰"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"보다 자세한 사항: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"보다 자세한 사항: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
|
||
msgid "More information: Governance page"
|
||
msgstr "자세한 정보: Governance 페이지"
|
||
|
||
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
msgstr "자세한 정보: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
|
||
msgstr "자세한 정보: http://sdndev.net/10"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/11"
|
||
msgstr "자세한 정보: http://sdndev.net/11"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 정보: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 정보: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
msgstr ""
|
||
"자세한 정보: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
|
||
msgid "More kanban style structure"
|
||
msgstr "칸반 스타일을 보다 많이 가진 구조"
|
||
|
||
msgid "More than 12 months"
|
||
msgstr "12개월 이상"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "2백만 이상의 코드 줄"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "20,000 개 이상의 패치"
|
||
|
||
msgid "More than 40 different ML's"
|
||
msgstr "40개 이상의 서로 다른 ML이 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Most of the OpenStack services"
|
||
msgstr "대부분 OpenStack 서비스"
|
||
|
||
msgid "Most projects use the OpenStack wiki to post agendas"
|
||
msgstr "대부분 프로젝트는 아젠다를 게시하기 위해 OpenStack 위키를 사용합니다"
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Ocata\") release stats:"
|
||
msgstr "가장 최근 (\"Ocata\") 릴리즈 통계:"
|
||
|
||
msgid "Move between services: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
msgstr "서비스 간 이동: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
|
||
msgid "Multi-layer group of leadership"
|
||
msgstr "여러 계층 그룹으로 구성된 리더십"
|
||
|
||
msgid "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
msgstr "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
|
||
msgid "Márton Kiss – Aptira"
|
||
msgstr "Márton Kiss – Aptira"
|
||
|
||
msgid "NFV = Network Function Virtualization"
|
||
msgstr "NFV = Network Function Virtualization"
|
||
|
||
msgid "Name for a cycle that has been released"
|
||
msgstr "릴리즈가 이루어진 사이클에 대한 이름"
|
||
|
||
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Namgon Lucas Kim (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Need to balance integrating fixes and code churn"
|
||
msgstr "수정사항 반영과 코드 변경 사이의 균형을 조정할 필요가 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New Core Team members are nominated and elected by other Core Team Members"
|
||
msgstr "새로운 코어 팀 구성원은 다른 코어 팀 구성원에 의해 제안 및 선출됩니다"
|
||
|
||
msgid "New Dev"
|
||
msgstr "New Dev"
|
||
|
||
msgid "New agreement"
|
||
msgstr "새 약관 동의"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "새로운 기능"
|
||
|
||
msgid "New patchset was recorded in Gerrit."
|
||
msgstr "새로운 patchset이 Gerrit에 기록되었습니다."
|
||
|
||
msgid "New, open-source task tracking tool"
|
||
msgstr "새로운 오픈 소스 작업 추적 도구"
|
||
|
||
msgid "No agreement"
|
||
msgstr "약관 동의를 하지 않음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No master list of etherpads - harder to find what you are looking for "
|
||
"without having looked at it before or without asking for the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etherpad 주 목록이 없습니다 - 이전에 살펴보지 않았거나 해당 URL을 묻지 않는 "
|
||
"한 찾기 어려울 것입니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nonprofit foundation created to \"develop, support, protect, and promote\" "
|
||
"OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack을 \"개발, 지원, 보호, 홍보\" 하기 위해 만들어진 비영리 재단"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all projects are currently tracked in Project Navigator. The goal, "
|
||
"however, is for it to be an ever growing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 프로젝트들이 Project Navigator에서 확인이 이루어지지는 않습니다. 그러나 "
|
||
"목표는 계속 성장이 이루어지는 목록 내에 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Not good as an entry point"
|
||
msgstr "진입점으로는 적절하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Notification, DB Schema or incompatible config file changes"
|
||
msgstr "알림, DB 스키마 또는 호환되지 않은 설정 파일 변경"
|
||
|
||
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program."
|
||
msgstr "이제 임의의 Linux 프로그램과 마찬가지로 hexchat 프로그램을 엽니다."
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "목표"
|
||
|
||
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
|
||
msgstr "2014년 10월 10 - 11일 (금 - 토)"
|
||
|
||
msgid "Offical Projects"
|
||
msgstr "공식 프로젝트"
|
||
|
||
msgid "Official & Unofficial Projects"
|
||
msgstr "공식 & 비공식 프로젝트"
|
||
|
||
msgid "Official OpenStack projects"
|
||
msgstr "공식 OpenStack 프로젝트"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Official OpenStack projects are tracked in the `Project Navigator <https://"
|
||
"www.openstack.org/software/project-navigator>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Official OpenStack projects are tracked in the `Project Navigator <https://"
|
||
"www.openstack.org/software/project-navigator>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Official OpenStack projects can participate by offering topics and mentors "
|
||
"for the interns who sign up for this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"공식 OpenStack 프로젝트는 해당 프로그램에 가입한 인턴에게 주제 및 멘터를 권함"
|
||
"으로써 참여할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Official project teams fall under the TC's authority and are led by a "
|
||
"Project Team Lead and Core Team Members"
|
||
msgstr ""
|
||
"공식 프로젝트 팀은 TC의 권한 하에서 프로젝트 팀 리드(PTC)와 코어 팀 멤버의 지"
|
||
"도를 받습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
|
||
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
|
||
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
|
||
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
|
||
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
|
||
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
|
||
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
|
||
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
|
||
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
|
||
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
|
||
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
|
||
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
|
||
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
|
||
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
|
||
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
|
||
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"학생을 새 역할로 구분하고 프로젝트에 대한 이해를 갖도록 한 다음에는, 첫 "
|
||
"sprint 타이머를 시작합니다. 계획 시간 중 첫 5분 동안에는, 각 그룹이 서로 모"
|
||
"여 프로젝트에 대해 생각하도록 격려합니다. 가능하다면, 각 그룹을 공간 가장자리"
|
||
"로 모이도록 하고 화이트 보드 또는 플립 차트에 대해 접근 가능하도록 합니다. 회"
|
||
"사 구성원 에서는 CEO가 방향을 설정하고 팀이 승선하도록 합니다. 이들의 책임은 "
|
||
"가치를 이해 당사자에게 전달하는 것입니다. 업스트림 구성원들에게는 설정하고자 "
|
||
"하는 커뮤니티 표준에 대해 생각하도록 합니다. 이들은 완성된 제품에 대한 품질"
|
||
"을 담당합니다. 자유로운 에이전트 컨트리뷰터들은 이 시간을 시뮬레이션에서 그들"
|
||
"의 역할을 이해하는 데 사용하여 혼돈의 대리인으로써 맡은 파트를 설명합니다. 그"
|
||
"들이 각자의 역할을 이해하는 즉시 타이머가 종료되기를 기다릴 필요 없이 바로 작"
|
||
"업으로 넘어갈 수 있습니다. 자유로운 에이전트는 그들 사이에서 조정하도록 강요"
|
||
"받지 않아야 합니다. 다른 사람들과 조정하지 않고 설취하는 것이 얼마나 어려운지"
|
||
"를 발견한다면 보다 좋은 결과가 있습니다. 이론적으로, 자유로운 에이전트는 만들"
|
||
"어진 것을 뒤집기 또한 결정할 수 있습니다. 해당 옵션을 그들 중 한 명에게 제안"
|
||
"하였을 때 어떤 일이 일어나는지 시도해 보십시오."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have Git installed you need to configure it. Open your terminal "
|
||
"application and issue the following commands putting in your first/last name "
|
||
"and email address. This is how your contributions will be identified::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git를 설치한 다음에는 구성을 할 필요가 있습니다. 터미널 응용프로그램을 열고 "
|
||
"성/이름 및 이메일 주소와 함께 다음 명령어를 실행합니다. 이를 통해 컨트리뷰션"
|
||
"이 식별됩니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once your contact information is saved successfully, you will see the line **"
|
||
"\"Contact information last updated ....\"** just above the forms of mailing "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처 정보를 성공적으로 채운 다음에는, 이메일 주소 폼 바로 위에 **\"Contact "
|
||
"information last updated ....\"** 를 볼 수 있을 것입니다."
|
||
|
||
msgid "Online Communication"
|
||
msgstr "온라인 의사소통"
|
||
|
||
msgid "Only critical or security fixes"
|
||
msgstr "치명적이거나 보안 수정만 "
|
||
|
||
msgid "Only security fixes accepted"
|
||
msgstr "보안 수정만 수용됨"
|
||
|
||
msgid "Open Community"
|
||
msgstr "개방형 커뮤니티"
|
||
|
||
msgid "Open Design"
|
||
msgstr "개방형 디자인"
|
||
|
||
msgid "Open Development"
|
||
msgstr "개방형 개발"
|
||
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "오픈 소스"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
|
||
"travel plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"*upstream training* IRC 미팅을 개최하여 다양한 여행 계획에 대해 협의합니다."
|
||
|
||
msgid "Open collaboration"
|
||
msgstr "개방형 협업"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open reviews, contribution for the latest 30 or 90 days, activity report, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "열려 있는 리뷰, 지난 30일 또는 90일에 대한 컨트리뷰션, 활동 보고서 등."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `training etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-sydney-2017>`_ for team work"
|
||
msgstr ""
|
||
" 팀 워크를 위해 `연습용 이더패드 <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-"
|
||
"institute-sydney-2017>`_ 를 열으세요"
|
||
|
||
msgid "Open your terminal program and type::"
|
||
msgstr "터미널 프로그램을 열고 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid "OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Birthday Celebration"
|
||
msgstr "OpenStack 생일 축하"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days"
|
||
msgstr "OpenStack Days"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days Nordic"
|
||
msgstr "OpenStack Days Nordic"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days UK"
|
||
msgstr "OpenStack Days UK"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Documentation"
|
||
msgstr "OpenStack 문서화"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Events"
|
||
msgstr "OpenStack 이벤트"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation Account"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation 계정"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "OpenStack Governance"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Infrastructure and Project Status"
|
||
msgstr "OpenStack 인프라 및 프로젝트 상태"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Status and Zuul"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 상태 및 Zuul"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Teams"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 팀"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "OpenStack 릴리즈 주기"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Summit Sydney"
|
||
msgstr "OpenStack Summit Sydney"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute 클레스에 대한 자세한 정보"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Institute 트레이너의 가이드"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training 보관"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training 소개"
|
||
|
||
msgid "OpenStack and Agile"
|
||
msgstr "OpenStack과 애자일"
|
||
|
||
msgid "OpenStack as Community"
|
||
msgstr "커뮤니티로서의 OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack as Software"
|
||
msgstr "소프트웨어로서의 OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack as a Community"
|
||
msgstr "커뮤니티로서의 OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack as a Software"
|
||
msgstr "소프트웨어로서의 OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack from Telecom/NFV perspective"
|
||
msgstr "통신사/NFV 관점에서의 OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack has a sandbox repository for learning and testing purposes"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack은 학습 및 테스트 목적을 위해 sandbox 저장소를 보유하고 있습니다"
|
||
|
||
msgid "OpenStack project specific status"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 별 상태"
|
||
|
||
msgid "OpenStack sandbox environment: DevStack"
|
||
msgstr "OpenStack sandbox 환경: DevStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack-Health"
|
||
msgstr "OpenStack-Health"
|
||
|
||
msgid "Openstack as a Community"
|
||
msgstr "커뮤니티로서의 OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
msgid "Operators' meet ups"
|
||
msgstr "운영자 밋업"
|
||
|
||
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
|
||
msgstr "옵션 1: 보다 많은 옵션과 함께 pip를 사용하여 설치합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Option 2: Use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, and type in "
|
||
"a terminal::"
|
||
msgstr ""
|
||
"옵션 2: `Homebrew <http://brew.sh>`_ 패키지 관리자를 사용하는 것으로, 터미널"
|
||
"에 입력합니다::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional services are also OpenStack projects but not necessarily needed to "
|
||
"operate OpenStack depending on use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"선택 서비스 또한 OpenStack 프로젝트이나 유스 케이스에 의존하여 운영에 필요로 "
|
||
"하지 않을 수도 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Orchestration service"
|
||
msgstr "Orchestration 서비스"
|
||
|
||
msgid "Organizers of Official OpenStack User Groups"
|
||
msgstr "공식 OpenStack 사용자 그룹 운영진"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
msgid "Other possible content"
|
||
msgstr "다른 가능한 내용"
|
||
|
||
msgid "Others: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
|
||
msgstr "그 외: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
|
||
|
||
msgid "Overall feature freeze is the third milestone"
|
||
msgstr "전반적인 기능 프리징은 세 번째 마일스톤에 해당합니다"
|
||
|
||
msgid "Oversight over the OpenStack projects"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 전반에 걸쳐 통찰력있게 살펴봅니다"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 프로세스 개요"
|
||
|
||
msgid "PTG is a good time to propose and discuss features/fixes"
|
||
msgstr "PTG는 제안하거나 기능/수정사항을 논의하기 좋은 시간입니다."
|
||
|
||
msgid "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
|
||
msgstr "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL: 1"
|
||
|
||
msgid "PTL e-mails nomination to mailing list."
|
||
msgstr "PTL은 지명에 대해 메일링리스트로 이메일을 보냅니다."
|
||
|
||
msgid "PTL or Core Team Member nominates a person."
|
||
msgstr "PTL 또는 코어 팀 구성원이 지명합니다."
|
||
|
||
msgid "PTL responsibilities"
|
||
msgstr "PTL 책임"
|
||
|
||
msgid "PTLs"
|
||
msgstr "PTL"
|
||
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "패키징"
|
||
|
||
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 기능 테스트 부분"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click Add."
|
||
msgstr ""
|
||
"공개키를 **Add SSH Public Key** 텍스트 상자에 붙여넣기한 후 추가를 클릭합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Patrick East – PureStorage"
|
||
msgstr "Patrick East – PureStorage"
|
||
|
||
msgid "Pay attention to who is an expert in what area"
|
||
msgstr "특정 영역에 누가 전문가인지를 귀기울여 봅니다"
|
||
|
||
msgid "Perform the smaller tasks"
|
||
msgstr "보다 작은 작업을 수행합니다"
|
||
|
||
msgid "Person is elected if no team members object to the nomination."
|
||
msgstr "팀 구성원이 지명에 대한 반대가 없는 한 선출이 확정됩니다."
|
||
|
||
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Peter Ko (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Phase"
|
||
|
||
msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)"
|
||
msgstr "작업을 고릅니다 (버그, 단순한 수정, 문서화, 구현)"
|
||
|
||
msgid "Planning - Design"
|
||
msgstr "계획 - 설계"
|
||
|
||
msgid "Planning - Discuss"
|
||
msgstr "계획 - 토론"
|
||
|
||
msgid "Planning - Target"
|
||
msgstr "계획 - 대상"
|
||
|
||
msgid "Planning and design activities"
|
||
msgstr "계획 및 설계 활동"
|
||
|
||
msgid "Planning for a release cycle starts at the end of the previous cycle"
|
||
msgstr "릴리즈 주기에 대한 계획인 이전 주기 끝 부분 시점에서 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "Platinum member companies"
|
||
msgstr "플래티넘 회원사"
|
||
|
||
msgid "Play with your network"
|
||
msgstr "네트워크와 함께 즐겨봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not let students create 10 or more changes. (This is not the "
|
||
"intention of Sandboxes!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들이 10 개 이상의 변경 사항을 생성하지 않도록 합니다. (이는 Sandbox에 대"
|
||
"한 의도와 다릅니다!)"
|
||
|
||
msgid "Please note that the language of the training is English."
|
||
msgstr "참고로 트레이닝에서는 영어를 사용합니다."
|
||
|
||
msgid "Point at which specs must be proposed and reviewed for the release."
|
||
msgstr "다음 릴리즈에 사양이 제안되고 검토되어야 할 지점."
|
||
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "보내기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Post the information and web sites in the Upstream Collaboration Training "
|
||
"Etherpad."
|
||
msgstr "해당 정보 및 웹 사이트를 Upstream 협동 Training Etherpad에 게시합니다."
|
||
|
||
msgid "Post the information on the IRC channel"
|
||
msgstr "해당 정보를 IRC 채널에 게시합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Post their name, the project and a project goal for the next release in the "
|
||
"Upstream Collaboration Training Etherpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"PTL 이름, 프로젝트 이름 및 다음 릴리즈에 대한 프로젝트 목표를 Upstream "
|
||
"Collaboration Training Etherpad 에 게시합니다."
|
||
|
||
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
|
||
msgstr "기반부터 환경을 스스로 준비합니다:"
|
||
|
||
msgid "Prepare the backport"
|
||
msgstr "Backport 준비"
|
||
|
||
msgid "Prepare your idea for proposal to the community."
|
||
msgstr "커뮤니티에 제안할 당신의 아이디어를 준비합니다."
|
||
|
||
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
|
||
msgstr "개발 환경에 대한 준비된 가상 머신 이미지:"
|
||
|
||
msgid "Previous trainings"
|
||
msgstr "이전 트레이닝"
|
||
|
||
msgid "Prioritization of items (e.g. testing, documentation, etc.)"
|
||
msgstr "항목들에 대한 우선순위 설정 (예: 테스팅, 문서화 등)"
|
||
|
||
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
|
||
msgstr "버그 우선 순위 / 버그 분류"
|
||
|
||
msgid "Processes followed, release management, etc."
|
||
msgstr "따르고 있는 프로세스, 릴리즈 관리 등"
|
||
|
||
msgid "Produce *deliverables* to achieve a clearly stated *objective*"
|
||
msgstr "명료하게 기술된 *목표* 를 달성하기 위한 *산출물* 을 만듭니다"
|
||
|
||
msgid "Product owners"
|
||
msgstr "프로젝트 소유자"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "진행"
|
||
|
||
msgid "Project Channels:"
|
||
msgstr "프로젝트 채널:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project Onboarding Sessions: A place for new contributors to ask questions "
|
||
"and get to know other contributors to the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 진행사항 세션: 새로운 공헌자가 질문을 하고 프로젝트의 다른 공헌자들"
|
||
"과 안면을 트는 자리"
|
||
|
||
msgid "Project Status & Zuul"
|
||
msgstr "프로젝트 상태 & Zuul"
|
||
|
||
msgid "Project Team Gathering (PTG)"
|
||
msgstr "Project Team Gathering (PTG)"
|
||
|
||
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
|
||
msgstr "Project Team Leads (PTLs)"
|
||
|
||
msgid "Project Teams Gatherings (PTGs)"
|
||
msgstr "Project Teams Gatherings (PTGs)"
|
||
|
||
msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation"
|
||
msgstr "프로젝트 저장소에 설치 튜토리얼 및 개발자 문서가 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project team helps you to identify the target milestone and register it in "
|
||
"the tracking tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 팀은 대상 마일스톤을 식별하고 추적 도구에 등록하도록 도와줍니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project teams create their deliverables, including testing and "
|
||
"documentation, on a coordinated schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 팀들은 테스팅 및 문서를 포함한 산출물을 조정된 스케줄 내에서 만듭니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "Project/Program managers/Product owners"
|
||
msgstr "프로젝트/프로그램 메니저/제품 소유자"
|
||
|
||
msgid "Projects APIs are documented within the project"
|
||
msgstr "프로젝트 API는 해당 프로젝트 내에 문서화되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Projects dependent upon the output of a release, like packaging or deploying "
|
||
"OpenStack follow this model; e.g. Fuel and Kolla"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack 패키징 또는 배포와 같이 릴리즈 결과물에 의존하는 프로젝트들이 해당 "
|
||
"모델을 따릅니다; 예: Fuel 및 Kolla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Projects improve and grow independently but also strive to improve one "
|
||
"collaborative framework: OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트들은 개별적으로 개선 및 성장이 이루어지지만 하나의 협업 및 공통 프레"
|
||
"임워크인 OpenStack을 개선하기 위해 또한 노력하고 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Projects that follow some form of the 'Common' release cycle have branches "
|
||
"like 'stable/<release name>' in their repo"
|
||
msgstr ""
|
||
"'일반적인' 릴리즈 주기의 몇 가지 형식을 따르는 프로젝트는 저장소에 'stable/"
|
||
"<release name>' 와 같은 브랜치를 가지고 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Proposing fixes to Stable Branches"
|
||
msgstr "안정 브랜치에 수정 제안"
|
||
|
||
msgid "Provide a description of the history of changes in a repository"
|
||
msgstr "저장소에서의 변화에 대한 이력의 설명을 제공"
|
||
|
||
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack을 촉진하기 위해 핵심 OpenStack 프로젝트에 대한 문서를 제공합니다."
|
||
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "(다음을) 제공합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
|
||
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack 자체 및 OpenStack과 관련된 프로젝트 기여에 관한 투명하고 의미있는 "
|
||
"통계를 제공합니다"
|
||
|
||
msgid "Public/Private cloud"
|
||
msgstr "공용/사설 클라우드"
|
||
|
||
msgid "Publicly available statistics about the community"
|
||
msgstr "공개적으로 사용 가능한 커뮤니티에 관한 통계"
|
||
|
||
msgid "Publish comment"
|
||
msgstr "댓글 게시"
|
||
|
||
msgid "Publish comment reply"
|
||
msgstr "댓글 답변 게시"
|
||
|
||
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
|
||
msgstr "OpenStack 릴리즈처럼 모아서 발행합니다"
|
||
|
||
msgid "Push code to Gerrit for review"
|
||
msgstr "코드를 리뷰를 위해 Gerrit에 푸시합니다"
|
||
|
||
msgid "Quantify the delta"
|
||
msgstr "Delta 정량화"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
|
||
"not yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"기억할 점: 여기는 오픈 소스입니다. 여러분보다는 커뮤니티 일정에 상에서 일어납"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid "REST APIs"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read and complete the :doc:`accounts` guide. (**Note:** you will need to "
|
||
"sign the Individual Contributor License Agreement (`ICLA <https://review."
|
||
"openstack.org/static/cla.html>`_) during this.)"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`accounts` 가이드를 읽고 완료합니다. (**Note:** 개인 컨트리뷰터 라이선"
|
||
"스 약관(`ICLA <https://review.openstack.org/static/cla.html>`_)에 서명해야 합"
|
||
"니다.)"
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`git` guide."
|
||
msgstr ":doc:`git` 가이드를 읽고 완료합니다."
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
|
||
msgstr ":doc:`irc` 가이드를 읽고 완료합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read through the presented individual member terms of service and our "
|
||
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
|
||
"of-conduct/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"제시된 개인 구성원 서비스 약관 및 `Community Code of Conduct <https://www."
|
||
"openstack.org/legal/community-code-of-conduct/>`_ 전반을 읽어봅니다."
|
||
|
||
msgid "Reading review invitation"
|
||
msgstr "리뷰 초청 읽기"
|
||
|
||
msgid "Rechecks"
|
||
msgstr "재확인"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "레퍼런스"
|
||
|
||
msgid "References Cont."
|
||
msgstr "레퍼런스 (계속)"
|
||
|
||
msgid "References to other relevant patches?"
|
||
msgstr "다른 적절한 패치를 레퍼런스하는가?"
|
||
|
||
msgid "Regional 'Mini-Summit'"
|
||
msgstr "지역에서 개최되는 'Mini-Summit'"
|
||
|
||
msgid "Regional Events"
|
||
msgstr "지역 이벤트"
|
||
|
||
msgid "Register Contact Information"
|
||
msgstr "연락처 정보 등록"
|
||
|
||
msgid "Register Your Nick Name"
|
||
msgstr "닉네임을 등록합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register the blueprint : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-"
|
||
"sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
"blueprint를 등록합니다 : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-"
|
||
"sandbox"
|
||
|
||
msgid "Registration & Accounts"
|
||
msgstr "등록 & 계정"
|
||
|
||
msgid "Registration and Accounts"
|
||
msgstr "등록 및 계정"
|
||
|
||
msgid "Regular reviewer"
|
||
msgstr "일반 검토자"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "릴리즈"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Release Candidate 1 (RC1) is cut when all the release-critical bugs are fixed"
|
||
msgstr "릴리즈의 중요한 버그가 모두 수정되면 릴리즈 후보 1 (RC1)은 삭제됩니다."
|
||
|
||
msgid "Release Candidates"
|
||
msgstr "릴리즈 대상"
|
||
|
||
msgid "Release Cycle"
|
||
msgstr "릴리즈 주기"
|
||
|
||
msgid "Release candidate process"
|
||
msgstr "릴리즈 후보 절차"
|
||
|
||
msgid "Release day"
|
||
msgstr "릴리즈 일자"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Release management description: http://docs.openstack.org/project-team-guide/"
|
||
"release-management.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"릴리즈 관리 설명: http://docs.openstack.org/project-team-guide/release-"
|
||
"management.html"
|
||
|
||
msgid "Release models"
|
||
msgstr "릴리즈 모델"
|
||
|
||
msgid "Release preparation"
|
||
msgstr "릴리즈 준비"
|
||
|
||
msgid "Release process is managed by the Release Management team"
|
||
msgstr "릴리즈 절차는 릴리즈 관리 팀에 의해 관리가 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "관련 구성원"
|
||
|
||
msgid "Remove the code changes and run the tests"
|
||
msgstr "코드 변경사항을 제거한 후 테스트를 실행합니다"
|
||
|
||
msgid "Repeated as many times as necessary"
|
||
msgstr "필요로 할 때에는 여러 번 반복됩니다"
|
||
|
||
msgid "Reply to comments"
|
||
msgstr "코멘트에 응답합니다"
|
||
|
||
msgid "Report a bug - Details"
|
||
msgstr "버그 리포트 - 세부 사항"
|
||
|
||
msgid "Report a bug - Summary"
|
||
msgstr "버그 리포트 - 요약"
|
||
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "저장소"
|
||
|
||
msgid "Representatives are elected from"
|
||
msgstr "대표는 선출을 통해 구성됩니다"
|
||
|
||
msgid "Represents OpenStack users"
|
||
msgstr "OpenStack 사용자를 대표합니다"
|
||
|
||
msgid "Required:"
|
||
msgstr "필수:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requirements cannot be changed to allow downstream packagers time to pull-in "
|
||
"and build dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"하위 패키지 담당자가 종속성을 가져오고 빌드할 수 있는 시간을 허용하기 위하여 "
|
||
"요구사항들은 변경될 수 없습니다."
|
||
|
||
msgid "Requirements freeze"
|
||
msgstr "요구 사항 프리징"
|
||
|
||
msgid "Resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "머지 conflict를 해결합니다"
|
||
|
||
msgid "Resolve technical disputes"
|
||
msgstr "기술 논쟁 해결"
|
||
|
||
msgid "Responding to change over following a plan"
|
||
msgstr "계획을 따르면서 변화에 응답하기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
|
||
"new message in the logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack에서 관련 서비스를 재시작하고 로그 내 해당 새로운 메시지를 찾아봅니다"
|
||
|
||
msgid "Results will be accumulated in History."
|
||
msgstr "결과는 이력에 누적될 거입니다."
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "리뷰"
|
||
|
||
msgid "Review Score & Results"
|
||
msgstr "리뷰 점수 & 결과"
|
||
|
||
msgid "Review again"
|
||
msgstr "다시 검토합니다"
|
||
|
||
msgid "Review invitation letter"
|
||
msgstr "리뷰 요청 편지"
|
||
|
||
msgid "Review other's code"
|
||
msgstr "다른 사람의 코드를 리뷰합니다"
|
||
|
||
msgid "Review three patches in the sandbox environment:"
|
||
msgstr "Sandbox 환경 내 패치 3개를 검토합니다:"
|
||
|
||
msgid "Review unified"
|
||
msgstr "통합 리뷰"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "리뷰하기"
|
||
|
||
msgid "Reviewing with comment"
|
||
msgstr "댓글로 검토하기"
|
||
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "리뷰"
|
||
|
||
msgid "Revise the original patch according to discussion results."
|
||
msgstr "원본 patch를 토론 결과에 따라 개선합니다."
|
||
|
||
msgid "Revising file(s)"
|
||
msgstr "파일 개선하기"
|
||
|
||
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
|
||
msgstr "Rodolphe Quiedeville (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어)"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (조교)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (조교, 이탈리아어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Run DevStack"
|
||
msgstr "DevStack 실행"
|
||
|
||
msgid "Run for elected positions in the OpenStack project."
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 내에서 선출로 정해지는 자리에 지원하기."
|
||
|
||
msgid "Run one test case"
|
||
msgstr "하나의 테스트 케이스를 실행합니다"
|
||
|
||
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
|
||
msgstr "전체 집합이 아닌 단일 테스트 클래스를 실항합니다"
|
||
|
||
msgid "Run tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "테스트를 실행합니다 (단위, 기능 등)"
|
||
|
||
msgid "Run the tests"
|
||
msgstr "테스트를 실행합니다"
|
||
|
||
msgid "Running services in DevStack"
|
||
msgstr "DevStack에서 서비스 실행하기"
|
||
|
||
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
|
||
msgstr "SSH 키는 항상 쌍으로 생성됩니다:"
|
||
|
||
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Sahid Ferdjaoui (조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Same criteria as ATC except for contirbutions to a project"
|
||
msgstr ""
|
||
"특정 프로젝트에 컨트리뷰션을 한다는 것을 제외하고는 ATC와 동일한 기준입니다"
|
||
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Sandbox"
|
||
|
||
msgid "Sandbox Launchpad"
|
||
msgstr "Sandbox Launchpad"
|
||
|
||
msgid "Sandbox Launchpad Bug list"
|
||
msgstr "Sandbox Launchpad 버그 목록"
|
||
|
||
msgid "Sandbox Status"
|
||
msgstr "Sandbox 상태"
|
||
|
||
msgid "Sandbox repository"
|
||
msgstr "Sandbox 저장소"
|
||
|
||
msgid "Score status"
|
||
msgstr "점수 상태"
|
||
|
||
msgid "Score will reflect reviewer's opinion."
|
||
msgstr "점수는 검토자의 의견을 반영할 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Screen is going away in Queens : http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||
"openstack-dev/2017-May/116301.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Screen 은 Queens에서 사라질 예정입니다 : http://lists.openstack.org/"
|
||
"pipermail/openstack-dev/2017-May/116301.html"
|
||
|
||
msgid "Second day"
|
||
msgstr "두 번째 날"
|
||
|
||
msgid "SecurityImpact"
|
||
msgstr "SecurityImpact"
|
||
|
||
msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org"
|
||
msgstr "EOL 상태 확인: https://releases.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "See YOU in London!"
|
||
msgstr "런던에서 봅시다!"
|
||
|
||
msgid "Seeing new comment"
|
||
msgstr "새로운 댓글 보기"
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "Self-contained"
|
||
|
||
msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "SeongSoo Cho (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Seoul, Korea"
|
||
msgstr "한국, 서울"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Services in DevStack are running as ``systemd`` units named devstack@"
|
||
"$servicename.service"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack 내 서비스는 devstack@$servicename.service 이름을 가진 ``systemd`` 단"
|
||
"위로 실행 중입니다"
|
||
|
||
msgid "Set by each project team"
|
||
msgstr "각 프로젝트 팀에 의해 설정됩니다"
|
||
|
||
msgid "Setup & First Patch"
|
||
msgstr "셋업 & 첫 패치"
|
||
|
||
msgid "Setup Gerrit Account"
|
||
msgstr "Gerrit 계정 셋업"
|
||
|
||
msgid "Setup IRC"
|
||
msgstr "IRC 셋업"
|
||
|
||
msgid "Setup Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad 셋업"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenStack Foundation Account"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation 계정 셋업"
|
||
|
||
msgid "Setup SSH Keys"
|
||
msgstr "SSH 키 셋업"
|
||
|
||
msgid "Setup and Learn GIT"
|
||
msgstr "GIT 셋업 및 학습"
|
||
|
||
msgid "Setup the Development Environment"
|
||
msgstr "개발 환경 셋업"
|
||
|
||
msgid "Several projects have already migrated"
|
||
msgstr "몇몇 프로젝트들은 이미 옮겼습니다"
|
||
|
||
msgid "Share your favorite to our IRC channel."
|
||
msgstr "당신이 가장 선호하는 것을 우리의 IRC 채널에 공유합니다."
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (멘토링, 조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid "Should not end with a period"
|
||
msgstr "마침표로 (문장을) 종료하지 않아야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "회원 가입"
|
||
|
||
msgid "Sign the Individual agreement"
|
||
msgstr "개인 약관에 서명"
|
||
|
||
msgid "Signed agreement"
|
||
msgstr "약관에 동의함"
|
||
|
||
msgid "Signing it"
|
||
msgstr "서명하기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Since the written comment is in the previous patchset, select patchset 1, "
|
||
"and choose the file which has comment(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"작성되었던 댓글이 이전 patchset에 있으므로, patchset 1을 선택하고 댓글이 있"
|
||
"는 파일을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Single and multi node setup"
|
||
msgstr "단일 및 멀티 노드 셋업"
|
||
|
||
msgid "Single sign-on OpenID"
|
||
msgstr "단일 sign-on OpenID"
|
||
|
||
msgid "Sites"
|
||
msgstr "사이트"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
|
||
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
|
||
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
|
||
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"슬라이드는 `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_ 로 만들어졌습니다. 슬라이드"
|
||
"를 빠르게 살펴보거나 무엇인가 찾기 또는 앞뒤로 이동하기 위해서는 *슬라이드 테"
|
||
"이블* (브라우저에서 :command:`t` 입력) 을 사용합니다. 몇몇 슬라이드에는 부가"
|
||
"적인 설명이 *발표자 노트* (살펴보려면 :command:`c` 입력)에 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Smaller scale than OpenStack Days Events"
|
||
msgstr "OpenStack Days 이벤트보다는 작은 규모입니다"
|
||
|
||
msgid "Software Development Kits (SDKs)"
|
||
msgstr "Software Development Kits (SDKs)"
|
||
|
||
msgid "Software package that provides a cloud platform for"
|
||
msgstr "클라우드 플랫폼을 제공하는 소프트웨어 패키지"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some are more development focused while others are more user and ops focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"몇몇 구성원은 개발에 집중을 하며 다른 구성원들은 보다 사용자 및 운영자에게 초"
|
||
"점을 맞춥니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
|
||
"that is being added to the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"누군가가 개발 도중 로그에 추가되는 테스트로 사용된 print 문을 남겼습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License "
|
||
"Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Contact the "
|
||
"`OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ to initiate "
|
||
"this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"몇몇 기관에서는 `U.S. Government Contributor License Agreement <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_ 에 대한 서명을 필요로 합니다. `OpenStack "
|
||
"Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ 와 연락하여 해당 과정을 진"
|
||
"행합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source file is hosted in the `governance repository <http://git.openstack."
|
||
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"소스 파일은 `governance repository <http://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
||
"governance/tree/reference/projects.yaml>`_ 에 호스팅되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Spec freeze"
|
||
msgstr "스펙 프리징"
|
||
|
||
msgid "Spec/blueprint freeze"
|
||
msgstr "스펙/블루프린트 프리징"
|
||
|
||
msgid "Specialty teams"
|
||
msgstr "전문화된 팀"
|
||
|
||
msgid "Speed up the acceptance"
|
||
msgstr "수용을 가속화합니다"
|
||
|
||
msgid "Speeding the Acceptance"
|
||
msgstr "수용을 보다 빠르게 하기"
|
||
|
||
msgid "Stable Branch"
|
||
msgstr "안정 버전 브랜치"
|
||
|
||
msgid "Stable Branch Reviews"
|
||
msgstr "안정 브랜치 검토"
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "안정 브랜치"
|
||
|
||
msgid "Stable maintenance teams"
|
||
msgstr "안정 버전 유지보수 팀"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics 위키: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "스태프"
|
||
|
||
msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud"
|
||
msgstr "DevStack을 노트북 또는 공용 클라우드 내 VM에서 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "Start a new session: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
msgstr "새로운 세션 시작: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During "
|
||
"each building phase, have mentors wander around the groups listening in and "
|
||
"making suggestions, without actually doing any of the work or giving "
|
||
"answers. The role of the mentors is to ask questions to orient the "
|
||
"conversations among the teams. For example, during the first sprint it is "
|
||
"common that the CEO and the PTL will face incompatibility of their plans. "
|
||
"Mentors should ask the teams how to address those issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"만드는 시간에 대한 타이머를 시작하고 모든 사람들이 작업을 시작할 수 있도록 합"
|
||
"니다. 각 만드는 기간 동안에는 멘토들은 그룹 주변을 돌면서 실제로 임의의 작업"
|
||
"을 수행하거나 답을 제시하지 않으면서 경청합니다. 멘토의 역할은 팀 사이에서 대"
|
||
"화를 지향하도록 하기 위해 질문을 요청하는 것입니다. 예를 들면, 첫 번째 "
|
||
"sprint 동안에는 CEO와 PTL이 계획에 대한 상호운용성과 마주할 것입니다. 멘토는 "
|
||
"팀에게 해당 이슈를 어떻게 고심할 것인지 물어보아야 합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start with a blueprint and look to the project team's core members for "
|
||
"guidance on whether a spec is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"청사진으로 시작하고 프로젝트 팀의 핵심 구성원에게 사양이 필요한지에 대한 지침"
|
||
"을 살펴봅니다."
|
||
|
||
msgid "Start work from latest patchset"
|
||
msgstr "마지막 patchset에서 작업을 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "상태"
|
||
|
||
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Stefano Maffulli (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Stephan Ahn (교육, 조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Stories & Tasks"
|
||
msgstr "스토리 & 작업"
|
||
|
||
msgid "StoryBoard"
|
||
msgstr "스토리보드"
|
||
|
||
msgid "Strategic and financial oversight"
|
||
msgstr "전략 및 재정에 대한 감독"
|
||
|
||
msgid "String freeze"
|
||
msgstr "문자열 프리징"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students can use a different editor instead of nano with their own "
|
||
"preferences (e.g. vi, emacs, or whatever they want)."
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들은 nano 대신 각자 설정한 다른 에디터를 사용할 수 있습니다. (예: vi, "
|
||
"emacs, 또는 무엇이든 원하는 에디터)"
|
||
|
||
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
|
||
msgstr "OpenStack 컨퍼런스에 프리젠테이션 제출하기."
|
||
|
||
msgid "Submit the blueprints and/or specs"
|
||
msgstr "블루프린트 그리고/또는 스펙을 제출합니다"
|
||
|
||
msgid "Subset of ATCs who have contributed to a specific project"
|
||
msgstr "특정 프로젝트에 기여한 ATC의 부분 집합"
|
||
|
||
msgid "Subset of the Foundation Individual Members"
|
||
msgstr "Foundation 개별 구성원 중의 부분 집합"
|
||
|
||
msgid "Successful bug report submission"
|
||
msgstr "버그 리포트 제출 성공"
|
||
|
||
msgid "Succinctly describes patch content"
|
||
msgstr "간결하게 패치 내용을 설명합니다"
|
||
|
||
msgid "Suggestions of projects to work on:"
|
||
msgstr "작업하고자 하는 프로젝트 제안:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "요약"
|
||
|
||
msgid "Summary Line"
|
||
msgstr "요약 줄"
|
||
|
||
msgid "Summit & Forum"
|
||
msgstr "Summit & 포럼"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Summits take place around the middle of a release to exhibit accomplishments "
|
||
"and get feedback from users on the most recent release"
|
||
msgstr ""
|
||
"서밋은 릴리즈의 중간 시점에 성취한 것을 전시하고 가장 마지막 릴리즈의 사용자"
|
||
"들로부터의 피드백을 받습니다."
|
||
|
||
msgid "Summits/Forums"
|
||
msgstr "Summits/Forums"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (교육, 조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Support phases"
|
||
msgstr "구문을 지원함"
|
||
|
||
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Swami Redydy (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Syed Armani (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
|
||
msgstr "Sylvain Bauza (조교, 멘토링, 교육, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "시스템 관리자"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TC (+PTL) candidates and election results are available on `Governance - "
|
||
"Election page <https://governance.openstack.org/election/>`_, and shared "
|
||
"through `openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||
"mailman/listinfo/openstack-dev>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"TC (+PTL) 후보 및 선출 결과는 `Governance - Election page <https://"
|
||
"governance.openstack.org/election/>`_ 에서 확인 가능하며, `openstack-dev "
|
||
"mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-"
|
||
"dev>`_ 를 통해 공유가 이루어집니다."
|
||
|
||
msgid "TC members are elected by the ATC's"
|
||
msgstr "TC 멤버는 ATC 멤버에 의해 선출됩니다."
|
||
|
||
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
|
||
msgstr "Taehee Jang (조교, 멘토링 - 우분투 한국 커뮤니티)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be associated with projects. Find out what tags are and find the "
|
||
"current list of available tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"태그는 프로젝트에 연결 가능합니다. 어떤 태그들이 있는지 그리고 현재 사용 가능"
|
||
"한 태그 목록을 찾아봅니다."
|
||
|
||
msgid "Tags: [management] [new_dev] [dev]"
|
||
msgstr "태그: [management] [new_dev] [dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [management] [operator] [user] [new_dev] [dev]"
|
||
msgstr "태그: [management] [operator] [user] [new_dev] [dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [management] [user] [new_dev]"
|
||
msgstr "태그: [management] [user] [new_dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [new_dev]"
|
||
msgstr "태그: [new_dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [new_dev] [dev]"
|
||
msgstr "태그: [new_dev] [dev]"
|
||
|
||
msgid "Tags: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
|
||
msgstr "태그: [operator] [user] [new_dev] [dev]"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii (조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "한 발짝 되돌아가기"
|
||
|
||
msgid "Take the pulse of the project"
|
||
msgstr "프로젝트의 리듬을 이해합니다"
|
||
|
||
msgid "Talking in IRC Channels & Meetings"
|
||
msgstr "IRC 채널에서 말하거나 만나는 것 "
|
||
|
||
msgid "Talking in the IRC channel"
|
||
msgstr "IRC 채널에서 대화"
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "대상 청중"
|
||
|
||
msgid "Task Tracking"
|
||
msgstr "작업 추적"
|
||
|
||
msgid "Task Tracking Info:"
|
||
msgstr "작업 추적 정보:"
|
||
|
||
msgid "Team members : 3-5"
|
||
msgstr "팀 구성원: 3-5"
|
||
|
||
msgid "Teams in OpenStack can be freely created as they are needed"
|
||
msgstr "OpenStack 내 팀은 필요로 할 때 자유롭게 생성 가능합니다"
|
||
|
||
msgid "Teams of people who"
|
||
msgstr "(다음과 같은) 구성원 팀에 해당합니다"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee"
|
||
msgstr "기술 위원회"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee (\"TC\")"
|
||
msgstr "기술 위원회 (\"TC\")"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "기술 위원회: 1"
|
||
|
||
msgid "Technical leadership"
|
||
msgstr "기술 리더쉽"
|
||
|
||
msgid "Terminal emulator: Xfce4-terminal"
|
||
msgstr "터미널 에뮬레이터: Xfce4-terminal"
|
||
|
||
msgid "Test coverage exercise"
|
||
msgstr "테스트 범위 실습"
|
||
|
||
msgid "Test suites"
|
||
msgstr "테스트 집합"
|
||
|
||
msgid "Test the code and file bugs"
|
||
msgstr "코드를 테스트하고 버그를 제출합니다"
|
||
|
||
msgid "Testable on its own"
|
||
msgstr "자체를 기반으로 테스트 가능"
|
||
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "테스팅"
|
||
|
||
msgid "Testing exercise"
|
||
msgstr "테스팅 실습"
|
||
|
||
msgid "Testing framework"
|
||
msgstr "테스팅 프레임워크"
|
||
|
||
msgid "Text editor: Geany"
|
||
msgstr "텍스트 편집기: Geany"
|
||
|
||
msgid "The Contribution Process (1 hour)"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 프로세스 (1시간)"
|
||
|
||
msgid "The Gerrit review will be merged by +1 in Workflow"
|
||
msgstr "Gerrit 리뷰는 Workflow에서의 +1을 통해 머지가 이루어질 것입니다"
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community in numbers"
|
||
msgstr "숫자로 보는 OpenStack 커뮤니티"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Foundation participates in internship programs as `Outreachy "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Foundation은 `Outreachy <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Outreachy>`_ 와 같은 인턴쉽 프로그램에 참여합니다."
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Package"
|
||
msgstr "OpenStack 패키지"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The PTG is scheduled around the start of a release to plan release goals"
|
||
msgstr ""
|
||
" 릴리즈의 시작 시기에 릴리즈의 목표를 계획하기 위해 PTG의 스케줄이 잡힙니다."
|
||
|
||
msgid "The TC Chair is proposed by the TC members"
|
||
msgstr "TC 의장은 TC 구성원에 의해 제안이 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki "
|
||
"page describes how to subscribe to a list and describes some popular lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"메일링 리스트 <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki 페이지"
|
||
"는 메일 리스트를 구독하는 방법과 몇몇 인기있는 리스트를 보여줍니다."
|
||
|
||
msgid "The code is self-evident/self-documenting"
|
||
msgstr "코드는 자체가 명료함을 보이고 자체가 문서에 해당합니다."
|
||
|
||
msgid "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
|
||
msgstr "일반적인 구문: #openstack-<name-of-project>"
|
||
|
||
msgid "The deadline for proposing new ideas for a release cycle"
|
||
msgstr "릴리즈 주기에 대해 새로운 아이디어를 제안하는 것에 대한 마감 기한"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg "
|
||
"file and follow the instructions on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"다운로드한 파일은 다운로드 폴더 내 dmg일 것입니다. 해당 dmg 파일을 열고 화면 "
|
||
"상의 지시를 따릅니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The election of Board of Directors is announced via `Board election page "
|
||
"<https://www.openstack.org/election/>`_, and the election result can be seen "
|
||
"in `Foundation mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||
"listinfo/foundation>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"이사회 선출은 `Board election page <https://www.openstack.org/election/>`_ 에"
|
||
"서 공지가 이루어지고, 선출 결과는 `Foundation mailing list <http://lists."
|
||
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/foundation>`_ 에서 볼 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "The exact date is determined by each project team"
|
||
msgstr "정확한 일정은 각 프로젝트 팀에 따라 결정됩니다."
|
||
|
||
msgid "The first thing a reviewer sees and it is as important as the code"
|
||
msgstr "검토자가 보는 첫 번째 사항은 코드만큼 중요합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
|
||
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
|
||
"to self-select). The recommended numbers are in the slides, but can be "
|
||
"changed to suit the number of participants in the room. For a very large "
|
||
"group, consider separating into two 'communities', which then have to fit "
|
||
"their streets together to complete the session. Having more communities "
|
||
"requires an extra level of coordination to reach `interoperability` between "
|
||
"the results of their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 단계에서 그룹은 '팀' 으로 새롭게 나뉩니다. 조력자는 선호하는 방식 (팀 선"
|
||
"택, 또는 학생들이 자발적으로 선택)을 고를 수 있습니다. 슬라이드에 권장하는 숫"
|
||
"자가 있습니다, 그러나 진행 공간 내 참가자 수에 맞추어 변경할 수 있습니다. 매"
|
||
"우 큰 그룹에 대해서는 두 '커뮤니티' 로 나누어 각 그룹의 길에 맞게 두어 세션"
|
||
"을 완료하도록 하는 것을 고려합니다. 보다 많은 그룹에서는 각 작업의 결과 사이"
|
||
"에서 `상호운용성` 에 도달할 수 있도록 부가적인 수준의 조정을 필요로 합니다."
|
||
|
||
msgid "The official list of projects:"
|
||
msgstr "공식 프로젝트 목록:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The other contact information including postal address and phone numbers "
|
||
"will be kept confidential and is only used as a fallback record in the "
|
||
"unlikely event the OpenStack Foundation needs to reach you directly over "
|
||
"code contribution related matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"우편 번호 및 전화 번호를 포함한 기타 연락처 정보는 비밀 상태로 유지될 것이며 "
|
||
"OpenStack Foundation이 코드 컨트리뷰션과 관련된 문제에 대해 직접 연락을 필요"
|
||
"로 하는 이벤트와 같은 예상 밖의 상황에 대한 대비책 기록으로만 사용될 것입니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of the work item is set by the project team members or lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"작업 항목에 대한 우선 순위는 프로젝트 팀 구성원 또는 리더에 의해 설정됩니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The responsibilities of a PTL also depend on the project (Each project "
|
||
"handles things a little differently)."
|
||
msgstr ""
|
||
"PTL 활동 및 책임은 프로젝트에 딸 ㅏ다릅니다 (각 프로젝트에서 다루는 방식이 조"
|
||
"금 다릅니다)."
|
||
|
||
msgid "The reviewer has access to external web services/site"
|
||
msgstr "검토자는 외부 웹 서비스/사이트에 대한 액세스를 갖습니다"
|
||
|
||
msgid "The reviewer understands what the original problem was"
|
||
msgstr "검토자는 원 문제가 무엇이었는지를 이해합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
|
||
"planned contribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들은 템플릿 슬라이드를 사용하여 계획된 컨트리뷰션에 대한 5분 발표를 준비"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The summit is a biannual conference with keynotes, presentations, and panel "
|
||
"discussions"
|
||
msgstr "서밋은 키노트, 발표와 패널 토의로 의루어진 연 2회의 행사입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The teams get space at OpenStack Summits and Project Team Gatherings (PTG)"
|
||
msgstr "OpenStack Summit 및 Project Team Gatherings (PTG)에서 공간을 얻습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The training concentrates on the common cycle with the development "
|
||
"milestones as that is what most students will work with. The other types "
|
||
"should be described."
|
||
msgstr ""
|
||
"본 트레이닝은 학생들이 가장 많이 작업할 개발 마일스톤에 대한 공통 주기에 집중"
|
||
"합니다. 다른 유형은 예제와 함께 설명이 이루어질 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are a finite number of meeting channels so that meetings are spread "
|
||
"around. This is enforced by infra. The #openstack-meeting-cp channel is "
|
||
"special in that it is dedicated to cross project efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"미팅을 활성화하기 위해서 몇몇 미팅 채널이 있습니다. 이는 인프라에 의해서 강제"
|
||
"됩니다. #openstack-meeting-cp 채널은 프로젝트간의 연결을 활성화하기 위한 특"
|
||
"별 전담 채널입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
|
||
"several different files."
|
||
msgstr ""
|
||
"몇몇 다른 파일에서 사용되는 메소드로 전달되는 사용되지 않은 인수가 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These projects may hold tools used for OpenStack but are not part of a "
|
||
"production release."
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 프로젝트들은 OpenStack을 위한 도구를 포함하고 있으나 프로덕션 릴리즈 부"
|
||
"분에는 해당하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
|
||
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
|
||
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
|
||
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
|
||
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
|
||
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 슬라이드는 참가자들이 Lego 활동을 위해 준비가 된 상태로 만들고, 사용하는 "
|
||
"그 내부에서 내포하고 있는 것을 이해하는지를 보장합니다. Lego 실습은 소프트웨"
|
||
"어 프로젝트에 대한 코드를 나타내며, 이 경우에서는 OpenStack 입니다. 학생은 운"
|
||
"동의 레고이 경우 OpenStack은의 소프트웨어 프로젝트의 코드를 나타냅니다. 참가"
|
||
"자들은 Foundation과 TCT, 그리고 컨트리뷰터와 같은 업스트림 역할, 그리고 소속"
|
||
"이 되어 있지 않은 개인은 알려지지 않은 동기 (자유로운 에이전트) 역할을 하는 "
|
||
"것과 같은 업스트림 역할을 포함하여 다양한 측면을 나타내는 역할을 모두 수행할 "
|
||
"것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This contact information can be easily updated later if desired, but make "
|
||
"sure the primary email address always matches the one you set for your "
|
||
"OpenStack Foundation Membership. Otherwise, Gerrit will give you an error "
|
||
"message and refuse to accept your contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"연락처 정보는 필요한 경우 쉽게 업데이트 가능하지만, 주 이메일 주소가 항상 "
|
||
"OpenStack Foundation 멤버쉽에서 설정한 주소화 항상 일치하는지 확인합니다. 그"
|
||
"렇지 않으면, Gerrit이 오류 메시지를 보여주며 연락처 정보 허용을 거부할 것입니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and "
|
||
"conventions to be considered by all documentation contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 가이드는 모든 문서 컨트리뷰터가 고려해야 하는 컨트리뷰션 워크플로우 및 통"
|
||
"용 규칙에 대한 상세한 가이드를 제공합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the review system the OpenStack community uses. Here are just some "
|
||
"of the things we use Gerrit for reviewing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack 커뮤니티가 사용하는 리뷰 시스템입니다. Gerrit을 사용하여 리뷰를 대"
|
||
"해 다음과 같은 것들을 할 수 있습니다:"
|
||
|
||
msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide."
|
||
msgstr "이 섹션에서는 :doc:`accounts` 가이드를 완료했다고 가정합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This slide is for reference links in case people want to get more "
|
||
"information later. Presenters do not need to spend time on this."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 슬라이드는 추후 사람들이 보다 많은 정보를 얻기 위한 경우를 위한 참조 링크"
|
||
"입니다. 발표자는 해당 슬라이드에 시간을 들일 필요는 없습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Though not defined in the TC charter like other roles above, cores serve an "
|
||
"important role in Project Teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"TC 헌장에 위에서 언급한 다른 역할과 달리 정의되어 있지는 않으나, 코어 구성원"
|
||
"들은 프로젝트 팀 내에서 중요한 역할을 수행합니다."
|
||
|
||
msgid "Three development milestones during a release cycle"
|
||
msgstr "릴리즈 주기 내 세 개발 마일스톤"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (교육, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Time Frame"
|
||
msgstr "시간 프레임"
|
||
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "시간분배"
|
||
|
||
msgid "Tips for Exercises"
|
||
msgstr "실습을 위한 팁"
|
||
|
||
msgid "Tips for the Class"
|
||
msgstr "수업을 위한 팁"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To manage and track the reported bugs and issues related with openstack-dev/"
|
||
"sandbox repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"openstack-dev/sandbox 저장소와 관련이 있는 보고된 버그 및 이슈를 추석 및 관리"
|
||
|
||
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
|
||
msgstr ""
|
||
"모든 사항들이 서로 어떻게 조화되는지를 이해하기 위해, 체험 가능한 예시를 사용"
|
||
"합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use ``screen`` explicitly set ``USE_SCREEN=True`` option in ``local.conf``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` 을 사용하기 위해서는 ``local.conf`` 내 ``USE_SCREEN=True`` 옵션을 "
|
||
"명시적으로 설정합니다"
|
||
|
||
msgid "Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "일본, 도쿄"
|
||
|
||
msgid "Tools pre-packaged in a VM image"
|
||
msgstr "도구들은 VM 이미지에 사전 패키징되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Tox"
|
||
msgstr "Tox"
|
||
|
||
msgid "Track chairs for OpenStack Summits"
|
||
msgstr "OpenStack Summits 트랙 의장"
|
||
|
||
msgid "Tracked Items"
|
||
msgstr "추적된 항목"
|
||
|
||
msgid "Trailing the common cycle"
|
||
msgstr "공통 주기를 종료"
|
||
|
||
msgid "Trailing the common cycle:"
|
||
msgstr "공통 주기를 종료 시점:"
|
||
|
||
msgid "Training Content"
|
||
msgstr "트레이닝 내용"
|
||
|
||
msgid "Training organizers"
|
||
msgstr "트레이닝 조직 위원"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency: the community can have confidence that all calculations are "
|
||
"correct and fair"
|
||
msgstr ""
|
||
"투명성: 커뮤니티는 모든 계산이 정확하고 공평하다는 확신을 가질 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
|
||
msgstr "문서를 OpenStack 코드와 같이 다룹니다"
|
||
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "문제 해결"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try to emphasize the synergy of using repository integration with bug "
|
||
"management to students!"
|
||
msgstr ""
|
||
"버그 관리와 함께 통합적으로 저장소를 사용하였을 때의 시너지를 강조하고자 시도"
|
||
"합니다!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
|
||
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
|
||
"patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"비록 단순히 질문을 하거나 이슈를 지적할지라도 조언을 남기기 위한 항목을 찾아"
|
||
"보도록 노력하며, 세 개의 패치에 단순히 +1를 하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Type in a different user/nick name as shown in the previous step."
|
||
msgstr "이전 단계에서 보여진 것과 다른 사용자/닉네임을 입력합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type the following to register your nick name with nickserv replacing "
|
||
"**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and "
|
||
"email address::"
|
||
msgstr ""
|
||
"다음을 입력하여 **mysecretpassword** 및 **test@domain.com** 를 사용하고자 하"
|
||
"는 암호 및 이메일 주소로 변경하도록 nickserv에 닉네임을 등록합니다."
|
||
|
||
msgid "Types of sessions at the Forum"
|
||
msgstr "포럼의 세션 유형"
|
||
|
||
msgid "Typically public key filenames will look like:"
|
||
msgstr "보통 공개키 파일 이름은 다음과 같습니다:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"UC election information is available though `User-committee mailing list "
|
||
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"UC 투표에 관한 정보는 `User-committee mailing list <http://lists.openstack."
|
||
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_ 에 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Ubuntu or Fedora"
|
||
msgstr "Ubuntu나 Fedora"
|
||
|
||
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
|
||
msgstr "소속이 되어 있지 않은 컨트리뷰터 (자유로운 에이전트)"
|
||
|
||
msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button."
|
||
msgstr "개인 구성원 부분에서, **Foundation Member** 버튼을 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "OpenStack 컨트리뷰션 작업 흐름과 사회 규범 이해하기"
|
||
|
||
msgid "Understand the conventions"
|
||
msgstr "통용 규칙을 이해합니다"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "단위"
|
||
|
||
msgid "Unlike ATC, APC and PTLs, role is not defined in the TC charter"
|
||
msgstr "ATC, APC 및 PTL과 달리 해당 역할은 TC 헌장에 명시되어 있지는 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "업데이트하고 테스트를 추가합니다 (단위, 기능 등)"
|
||
|
||
msgid "UpgradeImpact"
|
||
msgstr "UpgradeImpact"
|
||
|
||
msgid "Upload your code as early as possible in the release cycle"
|
||
msgstr "릴리즈 주기에서 코드를 가능한 일찍 업로드합니다"
|
||
|
||
msgid "Uploading a new patchset"
|
||
msgstr "새로운 patchset 업로드"
|
||
|
||
msgid "Uploading to Gerrit"
|
||
msgstr "Gerrit에 업로드"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training in Japan"
|
||
msgstr "일본에서의 Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
|
||
msgstr "업스트림은 완성된 제품에 대한 책임을 갖습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
|
||
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
|
||
"they should request the community to make, and the things they simply will "
|
||
"not accept. Make them understand that they are responsible for the finished "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용하는 벽돌에 대한 일관성, 건물 길 또는 인도를 연결하는 방법, 커뮤니티에 만"
|
||
"들어 달라고 요청해야 하는 건물의 종류, 그리고 간단히 수락을 하지 않을 것들과 "
|
||
"관련된 가이드라인을 고려합니다. 완성된 제품에 대한 책임이 있음을 이해시킵니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages"
|
||
msgstr "커밋 메시지 내 \"Implements: [blueprint 이름]\" 를 사용합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``systemctl status devstack@*`` to ensure devstack is running on your "
|
||
"VM. If it is not started, start it with ``systemctl start devstack@*``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``systemctl status devstack@*`` 을 사용하여 DevStack이 VM에서 실행 중인지 확"
|
||
"인합니다. 시작하지 않은 경우, ``systemctl start devstack@*`` 를 통해 시작합니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "Use it for exercises"
|
||
msgstr "실습으로 사용해 봅니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``journalctl`` command to view output from your favorite service"
|
||
msgstr ""
|
||
"``journalctl`` 명령어를 사용하여 선호하는 서비스에 대한 출력을 살펴봅니다"
|
||
|
||
msgid "Use your IRC client or Web IRC:"
|
||
msgstr "IRC 클라이언트 또는 Web IRC를 사용합니다:"
|
||
|
||
msgid "Used as"
|
||
msgstr "다음의 경우 사용합니다"
|
||
|
||
msgid "Used as-is as the final release"
|
||
msgstr "최종 릴리즈와 같이 그대로 사용"
|
||
|
||
msgid "Used for components needing more frequent releases. e.g. Oslo Libraries"
|
||
msgstr "보다 잦은 릴리즈를 필요로 하는 컴포넌트에 사용. 예: Oslo 라이브러리"
|
||
|
||
msgid "Useful for participants if they are already working with a project team"
|
||
msgstr "특정 프로젝트 팀에 이미 작업을 하고 있는 경우 참가자에게 유용합니다"
|
||
|
||
msgid "Useful screen commands:"
|
||
msgstr "유용한 screen 명령어들:"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "User"
|
||
|
||
msgid "User Committee"
|
||
msgstr "사용자 위원회"
|
||
|
||
msgid "User Committee (\"UC\")"
|
||
msgstr "사용자 위원회 (\"UC\")"
|
||
|
||
msgid "User Group Meetups"
|
||
msgstr "사용자 그룹 밋업"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User focused discussions at the Forum to collect feedback for developers"
|
||
msgstr "개발자들로부터의 피드백을 수렴하기 위한 포럼의 사용자 중심적인 토론"
|
||
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "사용자 그룹"
|
||
|
||
msgid "Users with the following activities are recognized with AUC status:"
|
||
msgstr "다음 활동을 하는 사용자는 AUC 상태를 얻습니다:"
|
||
|
||
msgid "Using Lego to represent the community"
|
||
msgstr "Lego를 사용한 커뮤니티 표현"
|
||
|
||
msgid "Using Sandbox for Practice"
|
||
msgstr "연습을 위한 Sandbox"
|
||
|
||
msgid "Using the common tools (code repository, bug tracker, CI system, etc.)"
|
||
msgstr "공통 도구 (코드 저장소, 버그 트래커, CI 시스템 등)를 사용합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VM image and instructions: https://github.com/kmARC/openstack-training-"
|
||
"virtual-environment/blob/master/README.md"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM 이미지 및 가이드: https://github.com/kmARC/openstack-training-virtual-"
|
||
"environment/blob/master/README.md"
|
||
|
||
msgid "Validate the services are running"
|
||
msgstr "실행 중인 서비스를 검증합니다"
|
||
|
||
msgid "Various use cases including Enterprise/Telecom/etc."
|
||
msgstr "엔터프라이즈/통신사 등을 포함하는 다양한 유스 케이스"
|
||
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "버전 컨트롤"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (멘토링, 조교)"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
|
||
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastructure (NFVI)"
|
||
msgstr "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastructure (NFVI)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Network Functions Manager (VNFM)"
|
||
msgstr "Virtual Network Functions Manager (VNFM)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Contact Information <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
||
"contact>`__ in Gerrit's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit 설정에서 `Contact Information <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"settings/contact>`__ 에 접속합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
|
||
"the **sign in** link."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Gerrit 페이지 <https://review.openstack.org>`_ 페이지에 방문하여 "
|
||
"**sign in** 링크를 클릭합니다."
|
||
|
||
msgid "Vote in elections."
|
||
msgstr "선거에서 투표하기."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Way for people to communicate to a larger group than those that are on IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC에서와 달리 보다 큰 그룹과 의사소통하고자 하는 사람들에게 적합한 방식입니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack에서 의사소통 하는 법"
|
||
|
||
msgid "We have seen in `Commit Messages <workflow-commit-message.html#8>`__"
|
||
msgstr "`커밋 메시지 <workflow-commit-message.html#8>`__ 에서 살펴보았습니다."
|
||
|
||
msgid "We have seen in `Gerrit <workflow-gerrit.html#5>`__"
|
||
msgstr "`Gerrit <workflow-gerrit.html#5>`__ 에서 살펴 보았습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have seen in `Setup & First Patch <workflow-setup-and-first-patch."
|
||
"html#8>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`셋업 & 첫 패치 <workflow-setup-and-first-patch.html#8>`__ 에서 살펴 보았습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have seen in `Setup & First patch <workflow-setup-and-first-patch."
|
||
"html#6>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`셋업 & 첫 패치 <workflow-setup-and-first-patch.html#6>`__ 에서 살펴 보았습니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
|
||
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
|
||
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
|
||
"local Upstream trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"첫 OpenStack Upstream Training이 Atlanta에서, OpenStack Summit Atlanta 2014 "
|
||
"이전에 개최하였습니다. Atlanta 이후, 매번 OpenStack Summit 이전에 트레이닝을 "
|
||
"개최하였습니다. \"공식\" 이벤트 뿐만 아니라, 몇몇 사용자 그룹은 로컬 "
|
||
"Upstream training을 개최합니다."
|
||
|
||
msgid "We will install an IRC program called Hexchat."
|
||
msgstr "Hexchat이라는 IRC 프로그램을 설치할 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will introduce ourselves first and then turn it over to them to talk to "
|
||
"each other at their tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"먼저 우리들에 대해 소개할 것이고 순서를 바꿔 테이블에서 서로 이야기를 나눕니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"각 커뮤니티 구성원이 어떻게 상호 작용하는지를 보여주는 역할을 수행할 것입니다"
|
||
|
||
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
|
||
msgstr "Colloquy 라는 IRC 프로그램을 설치할 것입니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
|
||
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
|
||
"documentation, participating in working groups, and so forth. The "
|
||
"educational program is built on the principle of open collaboration and will "
|
||
"teach the students how to find information and navigate the intricacies of "
|
||
"the project’s technical tools and social interactions in order to get their "
|
||
"contributions accepted. The live one and a half day class is focusing on "
|
||
"hands-on practice like the students can use a prepared development "
|
||
"environment to learn how to test, prepare and upload new code snippets or "
|
||
"documentation for review. The attendees are also given the opportunity to "
|
||
"join a mentoring program to get further help and guidance on their journey "
|
||
"to become an active and successful member of the OpenStack community."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 기능 제공, 문서 작성, 작업 그룹 참가 등과 같이 OpenStack에 기여하는 서"
|
||
"로 다른 방법에 관한 지식을 공유하기 위해 교육 프로그램을 디자인하였습니다. 해"
|
||
"당 교육 프로그램은 개발된 상호 협력에 대한 원칙하에 만들어졌으며 학생들이 어"
|
||
"떻게 정보를 찾고 컨트리뷰션을 수용되도록 하기 위한 프로젝트 기술 도구 및 사회"
|
||
"적 상호 작용에 있어서의 복잡성을 다루는지를 가르칩니다. 생생한 하루 및 반나"
|
||
"절 수업 기간 동안 학생들은 새로운 코드 토막 또는 리뷰를 위한 문서화를 테스"
|
||
"트, 준비하고 업로드하는 방법을 배우기 위해 준비된 개발 환경을 사용할 수 있습"
|
||
"니다. 또한 참석자들은 더 나아가 OpenStack 커뮤니티 내에서 활발하고 성공적인 "
|
||
"구성원이 되기 위한 도움 및 가이드를 얻는 멘토링 프로그램에 가입할 수 있는 기"
|
||
"회가 주어집니다."
|
||
|
||
msgid "Web browser: Firefox"
|
||
msgstr "웹 브라우저: Firefox"
|
||
|
||
msgid "What are they?"
|
||
msgstr "어떤 것일까요?"
|
||
|
||
msgid "What is Gerrit?"
|
||
msgstr "Gerrit이란?"
|
||
|
||
msgid "What is Launchpad?"
|
||
msgstr "Launchpad란?"
|
||
|
||
msgid "What is it?"
|
||
msgstr "이것은 무엇입니까?"
|
||
|
||
msgid "What is the OpenStack Foundation Account?"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation 계정이란?"
|
||
|
||
msgid "What makes a release"
|
||
msgstr "릴리즈를 이루는 것들"
|
||
|
||
msgid "When in the cycle you intend to complete it"
|
||
msgstr "목적으로 하는 주기 내에 완료하고자 할 때"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
|
||
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
|
||
"org/>`__ so that they can be reviewed."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack 프로젝트 저장소 내 변경을 갖고 있는 경우, 다음 서브 명령어를 사용하"
|
||
"여 변경사항을 `Gerrit <https://review.openstack.org/>`__ 에 게시하여 리뷰가 "
|
||
"가능해집니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you login to the server for the first time with your nickname, its "
|
||
"being used by you, but it's still not registered yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"처음으로 닉네임과 함께 서버에 로그인할 때에는, 사용 중이지만 아직 등록된 상태"
|
||
"는 아닙니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" press "
|
||
"Enter. This accepts the default location::"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"키를 저장할 파일 이름을 입력합니다\" 프롬프트가 등장하면 엔터키를 입력합니"
|
||
"다. 기본 위치를 허용합니다::"
|
||
|
||
msgid "When your blueprint/spec is accepted"
|
||
msgstr "블루프린트/스펙이 수락되었을 때"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a change requires just a blueprint or spec and blueprint depends on "
|
||
"the complexity of the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"변화가 단지 청사진이 필요하거나, 사양과 청사진이 모두 필요한지는 변화의 복잡"
|
||
"성에 달려 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Who is able to approve patches during the RC phase is limited."
|
||
msgstr "RC Phase 기간 동안 패치를 승인할 수 있는 사람이 제한됩니다."
|
||
|
||
msgid "Who's familiar with the term?"
|
||
msgstr "누가 해당 용어에 익숙한가?"
|
||
|
||
msgid "Why Agile methodologies are a good fit to a community like OpenStack?"
|
||
msgstr "왜 애자일 방법론은 OpenStack과 같은 커뮤니티에 적합할까요?"
|
||
|
||
msgid "Why they are not a good fit?"
|
||
msgstr "왜 적합하지 않을까요?"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Wiki Pages"
|
||
msgstr "위키 페이지"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
|
||
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
|
||
"Because of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms "
|
||
"and technical conventions. These can significantly slow down the speed at "
|
||
"which newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of "
|
||
"the OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"전 세계 300개의 다른 기관으로부터 2,000 명 이상의 개발자와 함께, OpenStack은 "
|
||
"가장 커다란 서로 협력하는 소프트웨어 개발 프로젝트 중 하나입니다. 이러한 크기"
|
||
"로 인하여, 사회적 규범 및 기술적인 관계에 있어 거대한 다양성으로 특징이 지어"
|
||
"지고 있습니다. 이러한 것들로 인해 새로 온 사람들이 OpenStack 프로젝트에 통합"
|
||
"됨에 따른 변화의 속도가 확연히 줄어들 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
|
||
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
|
||
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
|
||
"technical conventions. Attending a live class to get an insight of how the "
|
||
"community operates and to learn about the insights and best practices can "
|
||
"significantly increase the speed at which newcomers are successful at "
|
||
"integrating their own roadmap into that of the OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"전 세계 80개의 다른 회사로부터 2000 명 이상의 개발자와 함께, OpenStack은 가"
|
||
"장 커다란 서로 협력하는 소프트웨어 개발 프로젝트 중 하나입니다. 이러한 크기"
|
||
"로 인하여, 사회적 규범 및 기술적인 관계에 있어 거대한 다양성으로 특징이 지어"
|
||
"지고 있습니다. 실제 수업에 참여하여 커뮤니티가 어떻게 운영이 이루어지는지에 "
|
||
"대한 인사이트를 얻고 인사이트 및 실천 사례에 관해 배우는 것을 통해 새로 온 사"
|
||
"람들이 OpenStack 프로젝트 로드맵에 따라 통합이 이루어지면서 성공적으로 변화하"
|
||
"는 속도가 두드러지게 증가할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Work in parallel"
|
||
msgstr "병렬로 작업합니다"
|
||
|
||
msgid "Work on feedback and comments"
|
||
msgstr "피드백 및 조언을 합니다"
|
||
|
||
msgid "Work towards OpenStack's mission"
|
||
msgstr "OpenStack 미션을 향해 작업합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Work with your group to find and discuss the different freeze activities"
|
||
msgstr "다른 확정된 활동을 찾아내고 논의하기 위해 당신의 그룹과 진행하세요."
|
||
|
||
msgid "Workflow and Tools for Participation"
|
||
msgstr "준비를 위한 워크플로우 및 도구"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack 컨트리뷰션과 도구에 대한 작업 흐르 (2시간 실습을 포함한 3시간)"
|
||
|
||
msgid "Workflow service"
|
||
msgstr "워크플로우 서비스"
|
||
|
||
msgid "Working groups"
|
||
msgstr "워킹 그룹"
|
||
|
||
msgid "Working software over comprehensive documentation"
|
||
msgstr "전반적인 문서화와 함께 하는 동작하는 소프트웨어"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
|
||
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
|
||
"Share your favorite in IRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"다음 요약 줄 각각에 확장하기 위해 커밋 메시지 본문을 작성하세요. 문맥을 보다 "
|
||
"현실적으로 만들기 위해 세부사항은 자유롭게 만스에요. 좋아하는 것을 IRC에 공유"
|
||
"하세요."
|
||
|
||
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
|
||
msgstr "다음 시나리오의 각각에 대한 요약 줄을 작성합니다:"
|
||
|
||
msgid "Writing 'Related-Bug: #[Bug number in Lanuchpad]' on message content"
|
||
msgstr "메시지 내용에 'Related-Bug: #[Lanuchpad 버그 번호]' 작성"
|
||
|
||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Xavier Antoviaque (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
msgstr "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||
"through tutorials for learning git."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git를 학습하기 위한 튜토리얼을 전반적으로 살펴보기 위해 `Git 몰입 <http://"
|
||
"gitimmersion.com/lab_02.html>`_ 을 사용할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to register your contact information including your full name, "
|
||
"email address and offline contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 이름, 이메일 주소 및 오프라인 연락처 정보를 포함한 연락처 정보를 등록할 "
|
||
"필요가 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||
"did for launchpad, or something else."
|
||
msgstr ""
|
||
"사용자 이름을 선택하는 프롬프트가 나타날 것입니다. launchpad에서 사용했던 것"
|
||
"과 동일한 사용자 이름을 입력 가능하며, 또는 다른 것도 가능합니다."
|
||
|
||
msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Young-Kyun Kim (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Youngwoo Kim (조교, 멘토링)"
|
||
|
||
msgid "Your Patch Upstream"
|
||
msgstr "패치 업스트림"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your full name and email address will be public and the email address needs "
|
||
"to match the email address which you plan to use in your commits."
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 이름 및 이메일 주소는 공개 상태가 될 것이며 이메일 주소는 커밋에 사용하"
|
||
"고자 하는 이메일 주소와 동일할 필요가 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Your management"
|
||
msgstr "대상 관리"
|
||
|
||
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
|
||
msgstr "임무로, 선택하여 수락해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Zuul"
|
||
msgstr "Zuul"
|
||
|
||
msgid "Zuul Pipelines"
|
||
msgstr "Zuul 파이프라인"
|
||
|
||
msgid "\\"
|
||
msgstr "\\"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`\"Big Tent\" 및 태그 <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Account setup <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`계정 셋업 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-"
|
||
"setup>`_"
|
||
|
||
msgid "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
msgstr "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
|
||
msgid "`Board election <https://www.openstack.org/election/>`_"
|
||
msgstr "`Board election <https://www.openstack.org/election/>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
msgstr "`브랜칭 모델 <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branching model <archive-branching-model.html>`_"
|
||
msgstr "`브랜칭 모델 <archive-branching-model.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
msgstr "`버그 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Bylaws of the OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/legal/bylaws-"
|
||
"of-the-openstack-foundation/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bylaws of the OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/legal/bylaws-"
|
||
"of-the-openstack-foundation/>`_"
|
||
|
||
msgid "`Closing Exercise <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
msgstr "`마무리 실습 <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
msgstr "`코드 <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`코드 리뷰 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
|
||
msgstr "`코드 실습 <code-exercises.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Commit Messages <workflow-commit-message.html>`_"
|
||
msgstr "`커밋 메시지 <workflow-commit-message.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
msgstr "`의사 소통 <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`슬라이드 포맷만을 위한 전체 색인 <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
|
||
msgstr "`슬라이드 포맷만을 위한 전체 색인 <slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Core Definition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Core 정의 <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Cross-Repository Dependencies <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`저장소 간의 의존성 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
|
||
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
|
||
msgstr "`데모 환경 <code-devstack.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
|
||
msgstr "`디자인 서밋 <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
|
||
|
||
msgid "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
|
||
msgstr "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ is published "
|
||
"from doc directory in master branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ 은 master 브랜"
|
||
"치 내 doc 디렉토리에서 퍼블리싱이 이루어집니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer’s Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`개발자 가이드 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Development workflow <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`개발 작업 흐름 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Docs cores <https://review.openstack.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
|
||
"separate core teams for `docs-specs <https://review.openstack.org/#/admin/"
|
||
"groups/384,members>`_ , `security-doc <https://review.openstack.org/#/admin/"
|
||
"groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.openstack."
|
||
"org/#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Docs cores <https://review.openstack.org/#/admin/groups/30,members>`_ 및 "
|
||
"`docs-specs <https://review.openstack.org/#/admin/groups/384,members>`_ , "
|
||
"`security-doc <https://review.openstack.org/#/admin/groups/347,members>`_ , "
|
||
"`training-guides <https://review.openstack.org/#/admin/groups/360,"
|
||
"members>`_ , 및 `training-labs <https://review.openstack.org/#/admin/"
|
||
"groups/1118,members>`_ 를 위한 별도 core 팀"
|
||
|
||
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
msgstr "`문서화 <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
|
||
msgstr "`문서 파헤치기 <docs.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Documentation cross-project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_ for questions, reviews, doc bug "
|
||
"triaging, and patching docs"
|
||
msgstr ""
|
||
"문서 질문, 리뷰, 문서 버그 triaging 및 패치를 위한 `Documentation cross-"
|
||
"project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_"
|
||
|
||
msgid "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
|
||
msgstr "`환경 셋업 <development-environment-setup.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Sydney Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-sydney-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Sydney Upstream Collaboration Training를 위한 Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-sydney-2017>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`2016년 한국 업스트림 트레이닝 Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/"
|
||
"upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`2017 한국 업스트림 트레이닝을 위한 Etherpad <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Foundation mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||
"listinfo/foundation>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Foundation mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||
"listinfo/foundation>`_"
|
||
|
||
msgid "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
|
||
msgstr "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"GitCommitMessages>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git Commit 좋은 사례 <https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git review 설치 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Governance - Election page <https://governance.openstack.org/election/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Governance - Election page <https://governance.openstack.org/election/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Guide to SetUp and Push First Patch <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`첫 패치에 대한 셋업 및 푸시 가이드 <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`프로젝트 추가 방법 <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
|
||
msgstr "`기여 방법 URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
|
||
|
||
msgid "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
msgstr "`IRC 로그 <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
msgstr "`IRC 서비스 <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
|
||
msgstr "`IRC 미팅 <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`구현 (마일스톤 반복 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "
|
||
"stable/ocata branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||
"guide/orchestration/ocata/>`_ 은 stable/ocata 브랜치 내 install-guide 디렉토"
|
||
"리에서 퍼블리싱이 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "`Internship Programs <https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_"
|
||
msgstr "`Internship Programs <https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Introducing OpenStack as a Community <intro-openstack-as-community.html>`_"
|
||
msgstr "`커뮤니티로서의 OpenStack 소개 <intro-openstack-as-community.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Introducing OpenStack as a Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
|
||
msgstr "`소프트웨어로서의 OpenStack 소개 <intro-openstack-as-software.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
|
||
msgstr "`소개 <intro-introduction.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Jenkins (자동화된 테스팅) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_"
|
||
|
||
msgid "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
|
||
msgstr "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of TC members <https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`List of TC members <https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of approved tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`승인된 태그 목록 <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of sessions <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`세션 목록 <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`미팅 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Members of OpenStack User Comittee <https://www.openstack.org/foundation/"
|
||
"user-committee/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Members of OpenStack User Comittee <https://www.openstack.org/foundation/"
|
||
"user-committee/>`_"
|
||
|
||
msgid "`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_"
|
||
msgstr "`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_ is run by the Women "
|
||
"of OpenStack group, where mentees are guided through the OpenStack processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"`멘토링 <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_ 은 Women of OpenStack "
|
||
"group에 의해 운영되며, 이 곳에서 멘티들은 OpenStack 프로세스에 따라 가이드를 "
|
||
"받습니다."
|
||
|
||
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
|
||
msgstr "`지표 <workflow-metrics.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`New Project Requirements <https://governance.openstack.org/tc/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`New Project Requirements <https://governance.openstack.org/tc/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ODP 슬라이드 <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF 슬라이드 <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
|
||
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
|
||
msgstr "`공식 OpenStack 프로젝트 <howitsmade-official-projects.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
|
||
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
|
||
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack 이벤트 <howitsmade-events.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack 관리 방식 <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack 관리 방식 <http://governance.openstack.org/>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack IRC 채널 <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#openstack-project-teams>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack 프로젝트 팀 <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#openstack-project-teams>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
"index.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack 프로젝트 팀 <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
"index.html>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams list <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack 프로젝트 팀 목록 <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Technical Comittee Charter <https://governance.openstack.org/tc/"
|
||
"reference/charter.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Technical Comittee Charter <https://governance.openstack.org/tc/"
|
||
"reference/charter.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Technical Comittee page <https://governance.openstack.org/tc/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Technical Comittee page <https://governance.openstack.org/tc/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
|
||
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
|
||
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack User Committee <https://governance.openstack.org/uc/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack User Committee <https://governance.openstack.org/uc/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack User Committee Charter <https://governance.openstack.org/uc/"
|
||
"reference/charter.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack User Committee Charter <https://governance.openstack.org/uc/"
|
||
"reference/charter.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack User Committee page <https://governance.openstack.org/uc/index."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack User Committee page <https://governance.openstack.org/uc/index."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`다른 릴리즈 후보 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Other responsibilities <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Other responsibilities <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
|
||
"process.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`컨트리뷰션 프로세스 개요 <workflow-training-contribution-process.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_"
|
||
msgstr "`PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`PTL <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`동료 리뷰 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`계획 (설계, 토론, 대상) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Pre-release (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`사전-릴리즈 (릴리즈 후보 따라하기) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Principles behind the manifesto <http://agilemanifesto.org/principles."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`매니페스토 배경에 존재하는 원리 <http://agilemanifesto.org/principles."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Project Status and Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
msgstr "`프로젝트 상태 및 Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Propose sessions <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
msgstr "`세션 제안 <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
|
||
msgid "`Registration and accounts <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
|
||
msgstr "`등록 및 계정 <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`릴리즈 후보 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
msgstr "`릴리즈 주기 <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
|
||
msgstr "`릴리즈 주기 <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`릴리즈 일자 <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release management description <http://docs.openstack.org/project-team-"
|
||
"guide/release-management.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`릴리즈 관리 설명 <http://docs.openstack.org/project-team-guide/release-"
|
||
"management.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Requirements <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
|
||
"requirements.html>`_ for official OpenStack projects"
|
||
msgstr ""
|
||
"공식 OpenStack 프로젝트를 위한 `Requirements <https://governance.openstack."
|
||
"org/reference/new-projects-requirements.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Reviewing <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
msgstr "`리뷰하기 <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`단위 테스트 실행 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
|
||
msgid "`Specifications <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`스펙 <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
msgstr "`Stable 브랜치 <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stackalytics Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics>`_"
|
||
msgstr "`Stackalytics Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Starting Work on a New Repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`새로운 저장소에 대해 작업 시작하기 <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`상태, 중요도, 할당됨, 마일스톤, 태그 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
|
||
msgid "`Tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html>`_"
|
||
msgstr "`Tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Task Tracking <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
msgstr "`작업 추적 <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#mission>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Technical Committee 역할 <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#mission>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`트레이닝 가이드 <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
|
||
msgid "`Translations <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
msgstr "`번역 <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Understanding the DefCore Guidelines <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/defcore>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DefCore 가이드라인 이해 <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Use cases for features <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
|
||
"stories/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`기능에 대한 유스케이스 <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
|
||
"stories/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`User-committee mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||
"listinfo/user-committee>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`User-committee mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||
"listinfo/user-committee>`_"
|
||
|
||
msgid "`Using Sandbox for Practice <workflow-using-sandbox.html>`_"
|
||
msgstr "`연습을 위한 Sandbox <workflow-using-sandbox.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`What’s new with OpenStack Upstream Training <http://superuser.openstack.org/"
|
||
"articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training에서 새로운 점 <http://superuser.openstack.org/"
|
||
"articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
|
||
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
|
||
"sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#action`` - 수행해야 할 항목으로 회의록에 기록합니다. 해당 줄에는 닉네임과 "
|
||
"해당 항목이 할당된 대상을 포함합니다. (닉네임은 대소문자를 구별합니다)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#help`` - Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when "
|
||
"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't "
|
||
"provide help on the bot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#help`` - 회의록에 \"도움 요청\" 을 추가합니다. 다른 프로젝트와 같이해야되"
|
||
"는 작업일 경우, 이 명령어를 사용합니다. (생각하는 것과 다르게, 이 명령어는 봇"
|
||
"에 대한 help 목록을 제공하지 않습니다)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use "
|
||
"this for important things they say, so that they can be logged in the "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"``#info`` - 정보성 항목을 회의록에 추가합니다. 이야기하고자 하는 중요한 사항"
|
||
"에 대해서는 이를 자유롭게 사용하여 회의록에 기록합니다."
|
||
|
||
msgid "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
|
||
msgid "``git checkout -b <branch_name>``"
|
||
msgstr "``git checkout -b <branch_name>``"
|
||
|
||
msgid "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
msgstr "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
|
||
msgid "``git clone``"
|
||
msgstr "``git clone``"
|
||
|
||
msgid "``git config``"
|
||
msgstr "``git config``"
|
||
|
||
msgid "``git review -s``"
|
||
msgstr "``git review -s``"
|
||
|
||
msgid "``git review``"
|
||
msgstr "``git review``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``screen`` command was used to access the virtual terminals running the "
|
||
"installed services"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` 명령어는 설치되어 있는 서비스를 실행하는 가상 터미널에 액세스하기 "
|
||
"위해 사용하였습니다."
|
||
|
||
msgid "``screen`` use is now deprecated"
|
||
msgstr "``screen`` 은 더 이상 사용되지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "``systemd`` is the replacement for ``screen``"
|
||
msgstr "``systemd`` 는 ``screen`` 을 대체합니다."
|
||
|
||
msgid "`bugfixing <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
msgstr "`버그 수정 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"individuals (bottom of the page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 `커미터 <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"(페이지 하단)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`committers <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"회사 <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`확인 및 우선 순위 구분 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`debugging <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`디버깅 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
|
||
msgid "`http://status.openstack.org <http://status.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`http://status.openstack.org <http://status.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`https://etherpad.openstack.org <https://etherpad.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`https://etherpad.openstack.org <https://etherpad.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`최소 구성 <http://docs.openstack.org/developer/devstack/configuration."
|
||
"html#minimal-configuration>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||
"listinfo/openstack-dev>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||
"listinfo/openstack-dev>`_"
|
||
|
||
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
msgstr "`버그 보고 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
|
||
msgid "and whom they will be working with"
|
||
msgstr "그리고 같이 일하고자 하는 대상"
|
||
|
||
msgid "by majority vote of all Gold Members"
|
||
msgstr "모든 골드 멤버의 다수 투표에 의해"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "가장 최신의 안정 버전 브랜치를 가져옵니다"
|
||
|
||
msgid "directly elected by ATC's"
|
||
msgstr "ATC에 의해 직접 선출이 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "수정이 이미 master에 있음"
|
||
|
||
msgid "from git master by default"
|
||
msgstr "디폴트로 git master에서 (설치)"
|
||
|
||
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
|
||
msgstr "구성을 통해 안정 버전 브랜치로부터 (설치), 예: stable/newton"
|
||
|
||
msgid "gerrit patchset history"
|
||
msgstr "gerrit patchset 이력"
|
||
|
||
msgid "gerrit workflow"
|
||
msgstr "gerrit 워크플로우"
|
||
|
||
msgid "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
msgstr "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
|
||
msgid "git clone"
|
||
msgstr "git clone"
|
||
|
||
msgid "git commit --amend"
|
||
msgstr "git commit --amend"
|
||
|
||
msgid "git config"
|
||
msgstr "git config"
|
||
|
||
msgid "git gui"
|
||
msgstr "git gui"
|
||
|
||
msgid "git review"
|
||
msgstr "git review"
|
||
|
||
msgid "git review -s"
|
||
msgstr "git review -s"
|
||
|
||
msgid "gitk / gitg"
|
||
msgstr "gitk / gitg"
|
||
|
||
msgid "has a clear and defined scope"
|
||
msgstr "명료하고 정의된 영역을 가집니다"
|
||
|
||
msgid "how it contributes to the company's agenda"
|
||
msgstr "기업 목표에 어떻게 기여할 것인지에 대한 방법"
|
||
|
||
msgid "how they will engage with the Upstream"
|
||
msgstr "업스트림에 어떻게 참여할 것인지에 대한 방법"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/upstream-training/workflow-using-sandbox.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://docs.openstack.org/upstream-training/workflow-using-sandbox.html"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/opens.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/opens.html"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
|
||
msgid "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
|
||
msgstr "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://review.openstack.org"
|
||
msgstr "http://review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "http://stackalytics.com"
|
||
msgstr "http://stackalytics.com"
|
||
|
||
msgid "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-101"
|
||
msgstr "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-101"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
|
||
msgid "https://developer.openstack.org"
|
||
msgstr "https://developer.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
|
||
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona"
|
||
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona"
|
||
|
||
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
|
||
msgid "https://git.openstack.org/cgit/openstack-dev/sandbox"
|
||
msgstr "https://git.openstack.org/cgit/openstack-dev/sandbox"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"https://governance.openstack.org/tc/reference/new-projects-requirements.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://governance.openstack.org/tc/reference/new-projects-requirements.html"
|
||
|
||
msgid "https://groups.openstack.org/"
|
||
msgstr "https://groups.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
msgstr "https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
|
||
msgid "https://login.ubuntu.com"
|
||
msgstr "https://login.ubuntu.com"
|
||
|
||
msgid "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
msgstr "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
|
||
msgid "https://storyboard-dev.openstack.org/"
|
||
msgstr "https://storyboard-dev.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/join/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
|
||
|
||
msgid "id_dsa.pub"
|
||
msgstr "id_dsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ecdsa.pub"
|
||
msgstr "id_ecdsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ed25519.pub"
|
||
msgstr "id_ed25519.pub"
|
||
|
||
msgid "id_rsa.pub"
|
||
msgstr "id_rsa.pub"
|
||
|
||
msgid "install git review"
|
||
msgstr "git review 설치"
|
||
|
||
msgid "invite reviewers"
|
||
msgstr "검토자 초대"
|
||
|
||
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack (조교, 영어, 중국어)"
|
||
|
||
msgid "master branch is open for development"
|
||
msgstr "master 브랜치는 개발을 위해 개방되어 있습니다"
|
||
|
||
msgid "nvie inspired"
|
||
msgstr "nvie으로부터의 영감"
|
||
|
||
msgid "patchset diffs"
|
||
msgstr "patchset diff"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"provides a cloud infrastructure service or directly builds on an existing "
|
||
"OpenStack cloud infrastructure service"
|
||
msgstr ""
|
||
"클라우드 인프라 서비스를 제공하거나 기본 OpenStack 클라우드 인프라 서비스 위"
|
||
"에 직접 만듭니다"
|
||
|
||
msgid "review.openstack.org"
|
||
msgstr "review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "회귀에 대한 위험"
|
||
|
||
msgid "running unit tests"
|
||
msgstr "단위 테스트 실행"
|
||
|
||
msgid "stable/release branch"
|
||
msgstr "stable/release 브랜치"
|
||
|
||
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
|
||
msgstr "온라인 세션동안 작업하고자 계획하는 컨트리뷰션"
|
||
|
||
msgid "tig"
|
||
msgstr "tig"
|
||
|
||
msgid "upload an ssh key"
|
||
msgstr "ssh 키 업로드"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "사용자에게 보이는 이점"
|
||
|
||
msgid "vim-fugitive, emacs-magit"
|
||
msgstr "vim-fugitive, emacs-magit"
|
||
|
||
msgid "✔"
|
||
msgstr "✔"
|