
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I443f9a4e331c292f77fd607815d81588509c53be
6335 lines
213 KiB
Plaintext
6335 lines
213 KiB
Plaintext
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-11-04 23:22+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 11:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr-TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1506513961.000000\n"
|
||
|
||
msgid "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, etc."
|
||
msgstr "#openstack-meeting, #openstack-meeting-cp, vb."
|
||
|
||
msgid "'Gates' code entering the stable or master branches"
|
||
msgstr "'Gates' kodunun kararlı veya master dallara girişi"
|
||
|
||
msgid "(A real bug report needs a more detailed description.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Gerçek bir hata raporunun daha ayrıntılı bir açıklamasına ihtiyacı var.)"
|
||
|
||
msgid "(As an example, a new file has been created using cat command.)"
|
||
msgstr "(Örneğin, yeni bir dosya cat komutu kullanılarak oluşturuldu.)"
|
||
|
||
msgid "(Checking the log message before uploading is a best practice.)"
|
||
msgstr "(Yüklemeden önce günlük iletisini kontrol etmek en iyi yöntemdir.)"
|
||
|
||
msgid "(Draft comments are not visible to others.)"
|
||
msgstr "(Taslak yorumlar diğerlerine görünebilir değildir.)"
|
||
|
||
msgid "(Ensure that your comment is being shown in History.)"
|
||
msgstr "(Yorumunuzun Geçmişte gösterildiğinden emin olun.)"
|
||
|
||
msgid "(Find reviewer by Gerrit username or e-mail address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Gözden Geçiriciyi Gerrit'in kullanıcı adı veya e-posta adresi ile bul.)"
|
||
|
||
msgid "(Note: In some environments need to use 'git-review master')"
|
||
msgstr "(Not: Bazı ortamlarda 'git-review master' kullanmanız gerekir)"
|
||
|
||
msgid "(Other people will assume the person is working on the bug.)"
|
||
msgstr "(Diğer insanlar kişinin hata üzerinde çalıştığını düşünecektir.)"
|
||
|
||
msgid "(Please also change your commit message if needed.)"
|
||
msgstr "(Lütfen gerekirse gönderim mesajınızı değiştirin.)"
|
||
|
||
msgid "(Review invitation letter has been sent by e-mail.)"
|
||
msgstr "(Gözden Geçirme davet mektubu e-posta ile gönderildi.)"
|
||
|
||
msgid "**Mentors**"
|
||
msgstr "**Danışmalar**"
|
||
|
||
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Private key** - Sadece sizin tarafınızdan bilinir ve güvenli bir şekilde "
|
||
"korunmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Public key** - Bağlanmak istediğiniz herhangi bir SSH sunucusuyla özgürce "
|
||
"paylaşılabilir."
|
||
|
||
msgid "**Staff**"
|
||
msgstr "**Çalışanlar**"
|
||
|
||
msgid "**Wednesday, October 18, 2017 at 08:30 a.m. to 4:30 p.m. (local time)**"
|
||
msgstr "**Çarşamba, Ekim 18, 2017 08:30 a.m.'den 4:30 p.m.'e (yerel saat)**"
|
||
|
||
msgid "*Common cycle with development milestones*"
|
||
msgstr "*Geliştirme kilometre taşları ile ortak döngü*"
|
||
|
||
msgid "13:45 Sagrada Familia"
|
||
msgstr "13:45 Sagrada Familia"
|
||
|
||
msgid "15:00 Overnight in Ibiza"
|
||
msgstr "15:00 Bir Gecede İbiza'da"
|
||
|
||
msgid "185 countries"
|
||
msgstr "185 ülke"
|
||
|
||
msgid "19:45 Barcelona FC Game"
|
||
msgstr "19:45 Barcelona FC Maçı"
|
||
|
||
msgid "1st Upstream Training in Seoul"
|
||
msgstr "1. Upstream Eğitimi, Seoul"
|
||
|
||
msgid "2,000 developers"
|
||
msgstr "2,000 geliştirici"
|
||
|
||
msgid "20 mins building"
|
||
msgstr "20 dakika oluşturma"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 dal ve etiketleri"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 hazırlığı"
|
||
|
||
msgid "2014 Atlanta, USA"
|
||
msgstr "2014 Atlanta, ABD"
|
||
|
||
msgid "2014 Paris, France"
|
||
msgstr "2014 Paris, Fransa"
|
||
|
||
msgid "2015 Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "2015 Tokyo, Japonya"
|
||
|
||
msgid "2015 Vancouver, Canada"
|
||
msgstr "2015 Vancouver, Kanada"
|
||
|
||
msgid "2016 Austin, USA"
|
||
msgstr "2016 Austin, ABD"
|
||
|
||
msgid "2016 Barcelona, Spain"
|
||
msgstr "2016 Barcelona, İspanya"
|
||
|
||
msgid "265 different organizations"
|
||
msgstr "265 farklı kurum"
|
||
|
||
msgid "2nd Upstream Training in Seoul with Ubuntu Korea Community & Naver D2"
|
||
msgstr "Ubuntu Kore Topluluğu & Naver D2 ile Seoul'da 2. Upstream Eğitimi"
|
||
|
||
msgid "3-4 different companies"
|
||
msgstr "3-4 farklı şirket"
|
||
|
||
msgid "5 mins planning"
|
||
msgstr "5 dakika planlama"
|
||
|
||
msgid "5 mins review"
|
||
msgstr "5 dakika gözden geçirme"
|
||
|
||
msgid "660 supporting companies"
|
||
msgstr "660 destekçi şirket"
|
||
|
||
msgid "73,723 people"
|
||
msgstr "73,723 kişi"
|
||
|
||
msgid "7:00 Day Trip to Madrid"
|
||
msgstr "7:00 Madrid'e Günlük Gezi"
|
||
|
||
msgid "7:45 Cava & Winery Tour"
|
||
msgstr "7:45 Cava & Şarapçılık Turu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
|
||
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, Marton Kiss, and Ildikó Váncsa who "
|
||
"lead the trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunu mümkün kılan herkese, özellikle Loic Dachary, Stefano Maffulli, Tim "
|
||
"Freund, Marton Kiss ve eğitimlerini yöneten Ildikó Váccsa'ya büyük teşekkür "
|
||
"ederim."
|
||
|
||
msgid "A blueprint is a description of a solution"
|
||
msgstr "Bir plan taslağı, bir çözümün tanımıdır"
|
||
|
||
msgid "A board is a collection of worklists"
|
||
msgstr "Pano, iş listelerinin bir koleksiyonudur"
|
||
|
||
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
|
||
msgstr "Tam bir OpenStack ortamı oluşturmak için bir grup komut dosyası"
|
||
|
||
msgid "A gathering of projects teams and contributors"
|
||
msgstr "Proje takımlarının ve destekçilerinin toplanması"
|
||
|
||
msgid "A given project cannot follow more than one model"
|
||
msgstr "Belli bir proje birden fazla modeli takip edemez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A message dialog window will come up. Type the following to register your "
|
||
"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain."
|
||
"com** with your own password and email address::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir mesaj diyalog penceresi açılacaktır. **mysecretpassword** ve "
|
||
"**test@domain.com** yerine kendi takma adınız olan nickserv'e kendi "
|
||
"şifrenizi ve e-posta adresinizi girmek için aşağıdaki kodu yazın::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A new capability was added to the project that should be implemented in all "
|
||
"vendor drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projeye, tüm satıcı sürücüleri tarafından uygulanması gereken yeni bir "
|
||
"yetenek eklendi."
|
||
|
||
msgid "A place for listing and planning specifications for work to be done"
|
||
msgstr "Yapılacak işin özelliklerini listelemek ve planlamak için bir yer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A possible setup could be a board is a project and the worklists on the "
|
||
"board could be different releases or bugs versus implementations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pano olabilecek mümkün bir kurulum, pano üzerindeki farklı sürüm veya "
|
||
"hatalara karşılık uygulamalar olabilen bir proje ve iş listesidir "
|
||
|
||
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
|
||
msgstr "Örnek bir sunum öğretmen tarafından örnek olarak verilmektedir."
|
||
|
||
msgid "A story is a work item such as a bug or a new feature"
|
||
msgstr "Bir hikaye bir hata veya yeni bir özellik gibib bir iş öğesidir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A week before the training begins, ensure attendees are aware of the "
|
||
"prerequisites when confirming attendance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğitim başlamadan bir hafta önce katılımcıların katılımı onaylarken ön "
|
||
"koşullardan haberdar olmasını sağlayın"
|
||
|
||
msgid "API first implementation"
|
||
msgstr "önce API gerçekleştirme"
|
||
|
||
msgid "API, Security Guide, Training Guides, Training Labs"
|
||
msgstr "API, Güvenlik Kılavuzu, Eğitim Kılavuzları, Eğitim Laboratuvarları"
|
||
|
||
msgid "APIImpact"
|
||
msgstr "APIImpact"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ATC's should be proposed into `projects.yaml <http://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ under ``extra-atcs`` of "
|
||
"the actual project, but not after the `Extra-ATC's deadline <https://"
|
||
"releases.openstack.org/pike/schedule.html#p-extra-atcs>`_ of the cycle "
|
||
"expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATC'ler, döngünün `Extra-ATC son tarihi <https://releases.openstack.org/pike/"
|
||
"schedule.html#p-extra-atcs>`_ bitmeden önce, gerçek projenin `projects.yaml "
|
||
"<http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects."
|
||
"yaml>`_ dosyasında ``extra-atcs`` altında önerilmelidir."
|
||
|
||
msgid "About the training"
|
||
msgstr "Eğitim hakkında"
|
||
|
||
msgid "Account Setup"
|
||
msgstr "Hesap Ayarları"
|
||
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
msgid "Active Project Contributor (APC)"
|
||
msgstr "Aktif Proje Destekçisi (APC)"
|
||
|
||
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
|
||
msgstr "Aktif Teknik Destekçiler (ATC)"
|
||
|
||
msgid "Active User Contributors (AUC)"
|
||
msgstr "Aktif Kullanıcı Katkıcılar (AUC)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Active members and contributors to functional teams and/or working groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktif üyeler ve fonksiyonel ekiplere ve/veya çalışma gruplarına katkıda "
|
||
"bulunan kişiler"
|
||
|
||
msgid "Active moderators on ask.openstack.org"
|
||
msgstr "ask.openstack.org'deki aktif moderatörler"
|
||
|
||
msgid "Activities listed here are not realized at every Upstream training."
|
||
msgstr "Burada listelenen aktiviteler, her Upstream eğitiminde gerçekleşmez."
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Faaliyet"
|
||
|
||
msgid "Add A New Connection"
|
||
msgstr "Yeni Bir Bağlantı Ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a few extra LOG.debug() lines to one of the methods of the API call you "
|
||
"chose in the previous exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki uygulamada seçtiğiniz API çağrılarından birine birkaç ekstra LOG."
|
||
"debug() satırı ekleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add bugs against, or write reviews for, the itinerary patches from other "
|
||
"groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer gruplardan gelen güzergah yamalarına karşı hatalar ekleyin ya da "
|
||
"gözden geçirme yazın."
|
||
|
||
msgid "Add the file and commit"
|
||
msgstr "Dosyayı ekle ve gönder"
|
||
|
||
msgid "Added as Reviewer"
|
||
msgstr "Gözden Geçiren olarak eklendi"
|
||
|
||
msgid "Added unit tests to cover untested methods"
|
||
msgstr "Test edilmemiş yöntemleri kapsayan birim testleri eklendi"
|
||
|
||
msgid "Additional External References:"
|
||
msgstr "Ek Harici Kaynaklar:"
|
||
|
||
msgid "Additional services built upon IaaS"
|
||
msgstr "IaaS üzerine inşa edilen ek servisler"
|
||
|
||
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Adrien Cunin (danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce"
|
||
|
||
msgid "After DevStack is run Horizon is accessible via localhost"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack çalıştırıldıktan sonra Horizon'a localhost üzerinden erişilebilir"
|
||
|
||
msgid "After the last milestone"
|
||
msgstr "Son kilometre taşından sonra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the training students have the possibility to sign up for a longer "
|
||
"term mentoring to further stregthen the skills they've learnt during the "
|
||
"training."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğitim sonrasında öğrenciler, eğitim sırasında öğrendiklerini daha da "
|
||
"güçlendirmek için daha uzun süreli mentorluk başvurusu yapma olanağına sahip "
|
||
"olurlar."
|
||
|
||
msgid "Agile"
|
||
msgstr "Agile"
|
||
|
||
msgid "Agreeable : 2-3"
|
||
msgstr "Kabul edilebilir : 2-3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ahead of time: ensure the existing Lego buildings are set out on a table, "
|
||
"but not connected to each other. All the unsorted bricks should be available "
|
||
"in several smaller boxes in a different part of the room, for participants "
|
||
"to use. There is no need to display the boxes or instruction manuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zamanın ötesinde: Var olan Lego binalarının bir masanın üzerine "
|
||
"yerleştirildiğinden, birbirlerine bağlı olmadığından emin olun. Tüm ayrılmış "
|
||
"tuğlalar, katılımcıların kullanmaları için odanın farklı bir bölümünde "
|
||
"birkaç küçük kutuda bulunmalıdır. Kutuları veya kullanım kılavuzlarını "
|
||
"görüntülemenize gerek yoktur."
|
||
|
||
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
|
||
msgstr "Büyük katkıda bulunmayı ve deli becerilerini göstermeyi hedefle!"
|
||
|
||
msgid "All emails are archived"
|
||
msgstr "Tüm e-postalar arşivlenir"
|
||
|
||
msgid "Allows you to:"
|
||
msgstr "Şunu yapmanıza olanak tanır:"
|
||
|
||
msgid "Alternatively, you can use your virtual machine on a public cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, sanal makinenizi genel bir bulutta kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Amending the commit"
|
||
msgstr "Gönderimi değiştirme"
|
||
|
||
msgid "An OpenStack wide status"
|
||
msgstr "OpenStack geniş bir statü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An agreement to clarify intellectual property license granted with "
|
||
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
|
||
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kişi veya kuruluştan gelen katkılarla verilen fikri mülkiyet lisansını "
|
||
"açıklığa kavuşturma konulu bir anlaşma.`Tüm anlaşmayı önizle <https://review."
|
||
"openstack.org/static/cla.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An employer with the appropriate signing rights of the company or "
|
||
"organization needs to sign the `Corporate Contributor License Agreement "
|
||
"<https://secure.echosign.com/public/hostedForm?formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şirketin veya kuruluşun uygun imza yetkisi olan çalışanı `Kurumsal Katılımcı "
|
||
"Lisans Sözleşmesi <https://secure.echosign.com/public/hostedForm?"
|
||
"formid=56JUVGT95E78X5>`_nı imzalaması gerekir."
|
||
|
||
msgid "An official project is aligned with the OpenStack Mission if it"
|
||
msgstr "Resmi bir proje OpenStack Misyonu ile uyumluysa"
|
||
|
||
msgid "Anne Gentle – Cisco"
|
||
msgstr "Anne Gentle – Cisco"
|
||
|
||
msgid "Answer other's questions or help direct them to those who can"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başkalarının sorularını cevaplayın ve cevaplayabilecek birilerini "
|
||
"bulmalarına yardım edin"
|
||
|
||
msgid "Answering reviewer's comment(s) is a best practice."
|
||
msgstr "İncelemecinin yorumlarını yanıtlamak en iyi uygulamadır."
|
||
|
||
msgid "Application Catalog service"
|
||
msgstr "Uygulama Katalog hizmeti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply for individual membership (recommended), create a single sign-on "
|
||
"account and sign the ICLA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek tek üyelik başvurusu yapın (önerilir), tek bir oturum açma hesabı "
|
||
"oluşturun ve ICLA'yı imzalayın"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "Uygun Düzeltmeler"
|
||
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arşiv"
|
||
|
||
msgid "Archive and collect"
|
||
msgstr "Arşivle ve topla"
|
||
|
||
msgid "Archive of additional training activities"
|
||
msgstr "Ek eğitim aktiviteleri için arşiv"
|
||
|
||
msgid "Archived exercises"
|
||
msgstr "Arşivlenmiş alıştırmalar"
|
||
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Arşivler"
|
||
|
||
msgid "Ask a mentor to break the *tested* code of one test case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir danışmandan bir test durumunun *test edilmiş* kodunu bozmasını isteyin"
|
||
|
||
msgid "Ask questions during the class"
|
||
msgstr "Ders sırasında soru sorun"
|
||
|
||
msgid "Ask questions in the channel or send direct messages"
|
||
msgstr "Soruları kanalda sorun veya doğrudan mesaj gönderin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ask the students questions to make sure they are engaged and understand the "
|
||
"material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrencilerin katıldıklarından ve materyali anladıklarından emin olmak için "
|
||
"soru sorun"
|
||
|
||
msgid "Assess your approach"
|
||
msgstr "Yaklaşımını değerlendir"
|
||
|
||
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
|
||
msgstr "Atayan: düzeltme üzerinde çalışan geliştirici"
|
||
|
||
msgid "Assist the PTL in driving program goals"
|
||
msgstr "Program hedeflerine ulaşmada PTL'ye yardımcı olun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assuming you weren't able to find keys in your ~/.ssh directory, you can "
|
||
"generate a new ssh key using the provided email as a label by going into "
|
||
"your terminal program and typing::"
|
||
msgstr ""
|
||
"~/.ssh dizininizde anahtarlar bulamadığınızı varsayarsak, sağlanan e-postayı "
|
||
"terminal programınıza girip yazarak bir etiket olarak yeni bir ssh anahtarı "
|
||
"oluşturabilirsiniz::"
|
||
|
||
msgid "At the end of the four sprints, ensure you take a group photo!"
|
||
msgstr "Dört sprintin sonunda, bir grup fotoğrafı çektiğinizden emin olun!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the prompt, type a secure a passphrase, you may enter one or press Enter "
|
||
"to have no passphrase::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorulduğunda, güvenli bir parolayı yazın, parolanızı girmek için bir parola "
|
||
"girebilir veya Enter tuşuna basabilirsiniz ::"
|
||
|
||
msgid "Attend the meetings"
|
||
msgstr "Toplantılara katılın"
|
||
|
||
msgid "Attending regular meetings"
|
||
msgstr "Düzenli toplantılara katılma"
|
||
|
||
msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode"
|
||
msgstr "Freenode'a Bağlandığında Otomatik Oturum Açma"
|
||
|
||
msgid "Available metrics"
|
||
msgstr "Ulaşılabilir ölçütler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be able to identify and start a task (bug fix, feature design and "
|
||
"implementation, Working Group activity and so forth)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir görevi tanımlama ve başlatma (hata düzeltme, özellik tasarımı ve "
|
||
"uygulaması, Çalışma Grubu etkinliği vb.)"
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "Birlikte çalışılabilir olun"
|
||
|
||
msgid "Be communicative"
|
||
msgstr "İletişime açık olun"
|
||
|
||
msgid "Be on top of people's comments"
|
||
msgstr "İnsanların yorumlarının üstesinden gelin"
|
||
|
||
msgid "Be patient"
|
||
msgstr "Sabırlı olun"
|
||
|
||
msgid "Be polite, be helpful"
|
||
msgstr "Nazik ol, yardımcı ol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Be prepared with the deep dives that attendees have very different level of "
|
||
"knowledge and experience"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katılımcıların çok farklı bilgi ve deneyim düzeylerine sahip oldukları derin "
|
||
"dalışlarla hazırlanın"
|
||
|
||
msgid "Be true to your role"
|
||
msgstr "Rolüne sadık kal"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
|
||
msgstr "Teknik seviyede İngilizce okuma ve yazma becerisi"
|
||
|
||
msgid "Being phased out over the next few releases"
|
||
msgstr "Önümüzdeki birkaç sürüm boyunca aşamalı olmak"
|
||
|
||
msgid "Benefits of being an Official OpenStack project"
|
||
msgstr "Resmi OpenStack projesi olmanın faydaları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Better entry point for new contributors finding their place in the community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni katkıcıların toplulukta yerlerini bulmaları için daha iyi bir giriş "
|
||
"noktası"
|
||
|
||
msgid "Better for cross project coordination"
|
||
msgstr "Çapraz proje kordinasyonu için daha iyi"
|
||
|
||
msgid "Blueprint (Partial-Implements, Implements)"
|
||
msgstr "Plan (Parça-Uygulama, Uygulama)"
|
||
|
||
msgid "Blueprints"
|
||
msgstr "Plan taslakları"
|
||
|
||
msgid "Blueprints can have an associated spec"
|
||
msgstr "Planlar ile ilgili bir özellik olabilir"
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "Pano: 1"
|
||
|
||
msgid "Board of Directors"
|
||
msgstr "Yönetici Panosu"
|
||
|
||
msgid "Board of directors"
|
||
msgstr "Yönetim kurulu"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Gövde"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "Dallanma modeli"
|
||
|
||
msgid "Brief explanation with context about the patch"
|
||
msgstr "Bağlamla birlikte yama hakkında kısa açıklama"
|
||
|
||
msgid "Bug (Partial-Bug, Related-Bug, Closes-Bug)"
|
||
msgstr "Hata (Parça-Hata, İlgili-Hata, Kapalı-Hata)"
|
||
|
||
msgid "Bug Assigned"
|
||
msgstr "Hata Atandı"
|
||
|
||
msgid "Bug Assigning"
|
||
msgstr "Hata Atama"
|
||
|
||
msgid "Bug Report Submission"
|
||
msgstr "Hata Bildirimi Gönderme"
|
||
|
||
msgid "Bug fixes"
|
||
msgstr "Hata ayıklama"
|
||
|
||
msgid "Bug reports"
|
||
msgstr "Hata raporları"
|
||
|
||
msgid "Bugday"
|
||
msgstr "Hata günü"
|
||
|
||
msgid "Bugday shows real-time stats during bug smash days."
|
||
msgstr "Bugday, hata bulma günlerinde gerçek zamanlı istatistikleri gösterir."
|
||
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Hatalar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs: - Issues with current code - Items that need to be changed or updated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatalar: - Geçerli kodla ilgili sorunlar - Değiştirilmesi veya güncellenmesi "
|
||
"gereken öğeler"
|
||
|
||
msgid "Build a network"
|
||
msgstr "Bir ağ oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
|
||
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
|
||
"the street."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lego'dan bir cadde kurun. Tüm binalar yol ve kaldırım yoluyla bağlı "
|
||
"olmalıdır. Vakıf, TC ve Kurul, caddenin genel tasarımını onaylamalıdır."
|
||
|
||
msgid "Building Blocks: build as you need"
|
||
msgstr "Bloklar İnşa etme: ihtiyacınız kadar inşa edin"
|
||
|
||
msgid "Building Your Persona"
|
||
msgstr "Karakterinizi Oluşturun"
|
||
|
||
msgid "Building documentation"
|
||
msgstr "Belge oluşturmak"
|
||
|
||
msgid "Building software in a community looks really complicated"
|
||
msgstr "Bir toplulukta yazılım geliştirme gerçekten karmaşık görünüyor"
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO : 1"
|
||
|
||
msgid "CI"
|
||
msgstr "CI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can participate in common programs, like mentoring and internship to help "
|
||
"with on boarding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Takıma katılma ile ilgili yardım etmek için mentorluk ve staj gibi ortak "
|
||
"programlara katılabilir"
|
||
|
||
msgid "Can publish to docs.openstack.org and developer.openstack.org"
|
||
msgstr "docs.openstack.org ve developer.openstack.org'a yayın yapabilir"
|
||
|
||
msgid "Cannot be modified once merged"
|
||
msgstr "Bir kez birleştirildiğinde değiştirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Capture your idea in a spec/blueprint"
|
||
msgstr "Fikrinizi bir tasarım/planda yakalama"
|
||
|
||
msgid "Caused by timing/connectivity issues in check/gate"
|
||
msgstr "Denetim/kapuda zamanlama/bağlantı sorunları neden olmuştur"
|
||
|
||
msgid "Change-Id"
|
||
msgstr "Değişiklik-Id"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Nova'nın dahili AMQP APIsinde yapılan değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "Harici HTTP API'lerinde yapılan değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Bildirim tanımlarında yapılan değişiklikler"
|
||
|
||
msgid "Channel Logs: http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/"
|
||
msgstr "Kanal Günlükleri: http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/"
|
||
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Kontrol"
|
||
|
||
msgid "Check For Existing Keys"
|
||
msgstr "Mevcut Anahtarları Kontrol Et"
|
||
|
||
msgid "Check peer's Review"
|
||
msgstr "Eşinizin Görüşlerini kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makinada :command:`apt install` komutunun çalıştığını kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizüstü bilgisayarınızdan sanal makineye ssh çalıştırabildiğinizden emin olun"
|
||
|
||
msgid "Check whether the tests failed or not"
|
||
msgstr "Testlerin başarısız olup olmadıklarını kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Checking work status"
|
||
msgstr "İşin durum kontrolü"
|
||
|
||
msgid "Choose a question"
|
||
msgstr "Bir soru seç"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a service and issue an API call or use its client to verify "
|
||
"functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir hizmet seçin ve bir API çağrısı yapın veya işlevselliğini doğrulamak "
|
||
"için istemcisini kullanın"
|
||
|
||
msgid "Choose a table and sit with the students to help"
|
||
msgstr "Bir masa seçin ve öğrencilerle birlikte oturup yardım edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change "
|
||
"the username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adınızı seçin ve dikkatli bir şekilde yazın. Ayarlandıktan sonra, "
|
||
"kullanıcı adını değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Companies"
|
||
msgstr "Rolleri seçme - Şirketler"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
|
||
msgstr "Kuralları seçme - Bedava aracı destekçileri"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Upstream"
|
||
msgstr "Rol seçme - Üst akım"
|
||
|
||
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Christian Berendt - Kurulum (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
msgstr "Christian Berendt – B1 Systems GmbH"
|
||
|
||
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
|
||
msgstr "Christophe Sauthier (eğitim, yardımcı, danışman, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
|
||
msgstr "Cindy Pallares (yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up activities are needed"
|
||
msgstr "Temizlik aktiviteleri gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Cleanup deprecated methods"
|
||
msgstr "Kullanımdan kaldırılan yöntemleri temizle"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (danışman, yardımcı, portekizce)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click 'Reply' and write your message, or just 'Done' for \"Done\" message."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Yanıtla' yı tıklayın ve mesajınızı yazın veya yalnızca \"Bitti\" mesajı "
|
||
"için 'Bitti' seçeneğini tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click **Hexchat** from the menu and then click **Network List**. We will see "
|
||
"a familiar first screen of servers listed. Make sure freenode is highlighted "
|
||
"and click **edit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menüden **Hexchat** 'a tıklayın ve sonra **Ağ Listesi**ni tıklayın. "
|
||
"Listelenen sunucuların tanıdık bir ilk ekranını göreceğiz. Freenode "
|
||
"vurgulanmış olduğundan emin olun ve **düzenle** 'yi tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Click **cancel**."
|
||
msgstr "**İptal**e tıkla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new "
|
||
"nick name."
|
||
msgstr ""
|
||
"**bağlantıyı kes** seçeneğini tıklayın ve yeni takma adla bağlantı kurmayı "
|
||
"tekrar denemek için **bağlan** seçeneğini tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Click the 'Add Key' button."
|
||
msgstr "'Anahtar Ekle' butonuna tıkla."
|
||
|
||
msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**."
|
||
msgstr "**Yeni bir Ubuntu One kullanıcısıyım**ı tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Click the **edit** button and"
|
||
msgstr "**düzenle** tuşuna tıklayın ve"
|
||
|
||
msgid "Click the **info** icon."
|
||
msgstr "**Bilgi** simgesine tıkla."
|
||
|
||
msgid "Click the **message user** icon and type::"
|
||
msgstr "**message user** simgesini tıklayın ve yazın::"
|
||
|
||
msgid "Clone DevStack to your vm"
|
||
msgstr "Sanal makinanıza DevStack'i kopyalayın"
|
||
|
||
msgid "Clone and be familiar with the code"
|
||
msgstr "Kopyalayın ve kodu öğrenin."
|
||
|
||
msgid "Closing Exercises"
|
||
msgstr "Kapama Alıştırmaları"
|
||
|
||
msgid "Code Deep Dive"
|
||
msgstr "Kodun Derinine İnme"
|
||
|
||
msgid "Code can be uploaded before a blueprint/spec is accepted"
|
||
msgstr "Kod, bir plan/özellik kabul edilmeden önce yüklenebilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Code or documentation contribution to any of the official project "
|
||
"repositories"
|
||
msgstr "Herhangi bir resmi proje depolarına kod veya belge katkısı"
|
||
|
||
msgid "Code stabilization period"
|
||
msgstr "Kodu kararlı hale getirme süreci"
|
||
|
||
msgid "Code-Review -1/0/+1 is for all OpenStack reviewers"
|
||
msgstr "Code-Review -1/0/+1 tüm OpenStack gözden geçiricileri içindir"
|
||
|
||
msgid "Code-Review -2/+2 is for core reviewers (Sandbox repository is open)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code-Review -2/+2 çekirdek gözden geçiriciler için (Sandbox deposu açık)"
|
||
|
||
msgid "Collaboration tools"
|
||
msgstr "Birlikte çalışma araçları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
|
||
"visualize it in a convenient web dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geliştirme faaliyeti verilerini toplar ve işler ve uygun bir web gösterge "
|
||
"tablosunda görselleştirmesini mümkün kılar"
|
||
|
||
msgid "Comment on the open review"
|
||
msgstr "Açık inceleme üzerine yorum"
|
||
|
||
msgid "Comment reply"
|
||
msgstr "Yorumu cevapla"
|
||
|
||
msgid "Commenting"
|
||
msgstr "Yorum yapma"
|
||
|
||
msgid "Commit Messages"
|
||
msgstr "Gönderim Mesajları"
|
||
|
||
msgid "Commit files and write commit message"
|
||
msgstr "Dosyaları gönder ve gönderim mesajı yaz"
|
||
|
||
msgid "Commit log message"
|
||
msgstr "Günlük mesajlarını gönder"
|
||
|
||
msgid "Committed a change over the last two 6-month release cycles"
|
||
msgstr "Son iki 6 aylık sürüm çevriminde bir değişiklik yapıldı"
|
||
|
||
msgid "Common cycle with development milestones"
|
||
msgstr "Geliştirme kilometre taşları ile ortak döngü"
|
||
|
||
msgid "Common cycle with intermediary release"
|
||
msgstr "İleri seviye sürüm ile ortak döngü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Common place to have people in a project collaborate on larger projects and "
|
||
"planning of events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir projede bulunan kişilerin daha büyük projeler ve etkinliklerin "
|
||
"planlanması konusunda ortak bir yer olması"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
msgid "Community members will review your patch"
|
||
msgstr "Topluluk üyeleri yamanızı gözden geçirecek"
|
||
|
||
msgid "Community metrics"
|
||
msgstr "Topluluk ölçütleri"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Şirketler"
|
||
|
||
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
|
||
msgstr "Şirketler paydaşlarına değer katmak zorundadırlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Companies: big industrial items like a shopping mall, carpark, energy plant, "
|
||
"datacenter, and hospital."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şirketler: Bir alışveriş merkezi, otopark, enerji tesisi, veri merkezi ve "
|
||
"hastane gibi büyük endüstriyel ürünler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the deadlines between two different project teams and discuss the "
|
||
"differences with your group"
|
||
msgstr ""
|
||
"İki farklı proje ekibi arasındaki son tarihleri karşılaştırın ve grubunuzla "
|
||
"olan farklılıkları tartışın"
|
||
|
||
msgid "Complete the application."
|
||
msgstr "Uygulamayı bitir."
|
||
|
||
msgid "Composed of 13 OpenStack Foundation Individual members"
|
||
msgstr "13 OpenStack Vakfı bireysel üyesinden oluşuyor"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Configure Git"
|
||
msgstr "Git'i Yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Configure your workspace"
|
||
msgstr "Çalışma alanını yapılandır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
|
||
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
|
||
"connect to Freenode with Colloquy you will be identified with your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tebrikler, şimdi OpenStack topluluğu ile iletişim kurmaya ve Freenode'da "
|
||
"kayıtlı bir takma isim sahibi olmaya hazırsınız! Buradan Freenode'a Colloquy "
|
||
"ile bağlandığınızda takma adınız belirlenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
|
||
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
|
||
"connect to Freenode with Hexchat you will be identified with your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tebrikler, şimdi OpenStack topluluğu ile iletişim kurmaya ve Freenode'da "
|
||
"kayıtlı bir takma isim sahibi olmaya hazırsınız! Hexchat ile Freenode'a "
|
||
"bağlandığınızda buradan sizin takma adınız belirlenecektir."
|
||
|
||
msgid "Connect: screen -R <session name>"
|
||
msgstr "Bağlan: screen -R <session name>"
|
||
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "İletişim Bilgileri"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "Katkı Planlama (2 saat)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "Katki Simülasyonu (2 saat)"
|
||
|
||
msgid "Contributor guide"
|
||
msgstr "Destekçi kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "Contributors From a Company or Organization"
|
||
msgstr "Bir Şirketten veya Kuruluştan Katkıda Bulunanlar"
|
||
|
||
msgid "Contributors From the U.S. Government"
|
||
msgstr "A.B. Devletinden Katkıcılar"
|
||
|
||
msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election"
|
||
msgstr "Katkıda bulunan kişiler Teknik Komite seçiminde oy kullanabilir"
|
||
|
||
msgid "Contributors to Superuser"
|
||
msgstr "Süper kullanıcıya katkıda bulunanlar"
|
||
|
||
msgid "Contributors to the repository under the UC governance"
|
||
msgstr "UC yönetimindeki depoya katkıda bulunan kişiler"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "Tartışmalı : 1"
|
||
|
||
msgid "Coordinated development of multiple projects"
|
||
msgstr "Birden fazla projenin koordineli geliştirilmesi"
|
||
|
||
msgid "Copy Public Key"
|
||
msgstr "Genel Anahtarı Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "Çekirdek : 5"
|
||
|
||
msgid "Core Team Members"
|
||
msgstr "Çekirdek Takım Üyeleri"
|
||
|
||
msgid "Core and Optional Services"
|
||
msgstr "Çekirdek ve Seçimli Servisler"
|
||
|
||
msgid "Core reviewer"
|
||
msgstr "Ana inceleyici"
|
||
|
||
msgid "Core services (Compute, Networking, Block and Object Storage, etc.)"
|
||
msgstr "Çekirdek servisler (Hesaplama, Ağ, Blok ve Nesne Deposu, vs.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Core services are OpenStack projects and essential in every OpenStack-"
|
||
"powered IaaS cloud or product"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çekirdek hizmetler OpenStack projeleridir ve her OpenStack ile çalışan IaaS "
|
||
"bulut veya ürünü için önemlidir"
|
||
|
||
msgid "Core team"
|
||
msgstr "Çekirden takım"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could be a short question as an IRC vote or something like as an exercise "
|
||
"between two blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC oyu olarak kısa bir soru olabilir ya da iki blok arasındaki bir egzersiz "
|
||
"gibi bir şey olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could be done before end of class, for instance during the deep dive blocks"
|
||
msgstr "Ders bitmeden, örneğin derin dalış blokları sırasında yapılabilir"
|
||
|
||
msgid "Could be emailed survey after the class - harder to get participation"
|
||
msgstr "Ders sonrası anket e-postayla gönderilebilir - katılım daha zor"
|
||
|
||
msgid "Course Outline"
|
||
msgstr "Ders Ana hattı"
|
||
|
||
msgid "Create & push a Work in Progress (WIP) to the sandbox"
|
||
msgstr "Sandbox'a, Devam Etmekte olan İş (WIP) oluştur & gönder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a blueprint based upon concrete activities, times and any other "
|
||
"details your group thinks are appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somut faaliyetler, zamanlar ve grubunuzun uygun bulduğu diğer ayrıntıları "
|
||
"temel alan bir plan oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Create a draft .rst file with an outline for the itinerary."
|
||
msgstr "Güzergahın taslağını içeren bir taslak .rst dosyası oluşturun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a few different changes and submit new patchsets to those few changes "
|
||
"in the Sandbox repository for one bug in Launchpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birkaç farklı değişiklik oluşturun ve Launchpad'deki bir hata için Sandbox "
|
||
"deposundaki bu birkaç değişikliğe yeni yama ekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new commit with the .rst file in openstack-dev/sandbox repository "
|
||
"and submit the commit to Gerrit when you are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"openstack-dev/sandbox deposunda .rst dosyası ile yeni bir gönderi oluşturun "
|
||
"ve işiniz bittiğinde gönderiyi Gerrit'e gönderin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a virtual machine on your laptop with Ubuntu 16.04 installed and 6+ "
|
||
"GB of RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizüstü bilgisayarınızda Ubuntu 16.04 ve 6+ GB RAM bulunan bir sanal makine "
|
||
"oluşturun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a worklist, with a story that has at least two tasks in the sandbox "
|
||
"enivronment. After it's been created assign the tasks to yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sandbox ortamında en az iki görev bulunan bir hikaye içeren bir çalışma "
|
||
"listesi oluşturun. Oluşturulduktan sonra görevleri kendinize atayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and submit a bug or blueprint to our sandbox repository. Include at "
|
||
"least one tag when creating your bug. Once it has been created, assign it to "
|
||
"yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sandbox depomuza bir hata veya plan oluşturun ve gönderin. Hata oluştururken "
|
||
"en az bir etiket ekleyin. Oluşturulduktan sonra, kendinize atayın."
|
||
|
||
msgid "Create your commit and push upstream for review"
|
||
msgstr "Gönderinizi oluşturun ve üst akıma gözden geçirme için gönderin"
|
||
|
||
msgid "Current branch name information"
|
||
msgstr "Mevcut dal isim bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Customer collaboration over contract negotiation"
|
||
msgstr "Sözleşme müzakeresi için müşteri işbirliği"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "DB şema değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dashboard (horizon) and DevStack provide plugin interface for easy "
|
||
"integration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gösterge Paneli (horizon) ve DevStack kolay entegrasyon için eklenti arayüzü "
|
||
"sağlar"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
msgid "Date: February 11, 2017 (Sat)"
|
||
msgstr "Tarih: Şuat 11, 2017 (Cts)"
|
||
|
||
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
|
||
msgstr "Tarih: Şubat 18, 2016 (Perş)"
|
||
|
||
msgid "Day 1"
|
||
msgstr "Gün 1"
|
||
|
||
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
|
||
msgstr "Gün 1: OpenStack nasıl yapıldı"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Introduction"
|
||
msgstr "Gün 1: Giriş"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
|
||
msgstr "Gün 1: Git, Gerrit, IRC öğren ve pratik yap"
|
||
|
||
msgid "Day 2"
|
||
msgstr "Gün 2"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Deep dive sessions"
|
||
msgstr "Gün 2: Derinlere dalma oturumları"
|
||
|
||
msgid "Day 2: The theory of contribution"
|
||
msgstr "Gün 2: Katkı verme teorisi"
|
||
|
||
msgid "Day 3-4"
|
||
msgstr "Gün 3-4"
|
||
|
||
msgid "Day 5"
|
||
msgstr "Gün 5"
|
||
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Teslim günleri"
|
||
|
||
msgid "Deadlines for the code to get merged"
|
||
msgstr "Kodun birleştirilmesi için son tarih"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decide a country your group would like to visit with other groups for "
|
||
"sightseeing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grubunuzun gezi amacıyla diğer gruplarla ziyaret etmek istediği bir ülkeye "
|
||
"karar verin."
|
||
|
||
msgid "Dedicated and detailed technical discussions"
|
||
msgstr "Odaklanılmış ve detaylı teknik tartışmalar"
|
||
|
||
msgid "Demo environment"
|
||
msgstr "Tanıtım ortamı"
|
||
|
||
msgid "Depends on the priority of your work item"
|
||
msgstr "İş öğenizin önceliğine bağlı"
|
||
|
||
msgid "Depends-On"
|
||
msgstr "Bağımlı"
|
||
|
||
msgid "Describe a release cycle based on the information you found"
|
||
msgstr "Bulduğunuz bilgilere dayanan bir sürüm döngüsü tanımlayın."
|
||
|
||
msgid "Describe the artifacts created by an OpenStack community team"
|
||
msgstr "OpenStack topluluk takımı tarafından oluşturulan eserleri tanımla"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Design activity is a continuous effort"
|
||
msgstr "Tasarım etkinliği devamlı bir çabadır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Design an 5-day travel itinerary with attractive places, foods, and "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cazip yerler, yemekler ve etkinliklerle 5 günlük bir seyahat güzergahı "
|
||
"tasarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detailed description should include the OpenStack release that was running, "
|
||
"log snippets showing the error, steps to recreate the error and any vendor "
|
||
"hardware possibly involved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıntılı açıklama, yayınlanan OpenStack sürümünü, hatayı gösteren günlük "
|
||
"parçalarını, hatayı yeniden oluşturma adımlarını ve muhtemelen söz konusu "
|
||
"satıcı donanımını içermelidir."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Details need to be sufficient for a developer to narrow down where the "
|
||
"failure occurred and/or recreate the failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıntıların bir geliştiricinin, hatanın nereden geldiğini daraltması ve/"
|
||
"veya hatayı yeniden oluşturması için yeterli olması gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determine how many OpenStack releases are officially supported by the "
|
||
"community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluk tarafından kaç tane OpenStack bülteninin resmi olarak "
|
||
"desteklendiğini belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Determine the project's social groups"
|
||
msgstr "Projenin sosyal gruplarını belirle"
|
||
|
||
msgid "Determine the time frame"
|
||
msgstr "Zaman çerçevesini belirleyin"
|
||
|
||
msgid "Determine who the current PTL is of your favorite project."
|
||
msgstr "Favori projenizin mevcut PTL'sini belirleyin."
|
||
|
||
msgid "DevStack"
|
||
msgstr "DevStack"
|
||
|
||
msgid "DevStack Clone and Setup"
|
||
msgstr "DevStack Kopyala ve Kur"
|
||
|
||
msgid "DevStack exercise"
|
||
msgstr "DevStack alıştırma"
|
||
|
||
msgid "DevStack services with Systemd"
|
||
msgstr "Systemd ile DevStack servisleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DevStack should already be installed in the VM image you downloaded. These "
|
||
"instructions are provided for future reference in the case that students "
|
||
"need to start from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirdiğiniz VM imajında DevStack zaten yüklü olmalıdır. Bu talimatlar, "
|
||
"öğrencilerin sıfırdan başlamaları gerektiği durumda gelecek kılavuz amacıyla "
|
||
"sağlanmıştır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Develop and maintain tools and processes to ensure quality, accurate "
|
||
"documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçek belgelemeden, kaliteden emin olmak için araçlar ve süreçler "
|
||
"geliştirin ve bakımını yapın."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Geliştiriciler"
|
||
|
||
msgid "Developers/Software Engineers/Architects"
|
||
msgstr "Geliştiriciler/Yazılım Mühendisleri/Mimarlar"
|
||
|
||
msgid "Directs the user to saved log output"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı kaydedilen günlük çıktısına yönlendirir"
|
||
|
||
msgid "Disconnect: <ctrl>-a d"
|
||
msgstr "Bağlantıyı kes: <ctrl>-a d"
|
||
|
||
msgid "Discuss the answers with the class"
|
||
msgstr "Cevapları sınıfla tartışın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss the problems and solutions and have them explain how they got there "
|
||
"or why they answered what they did"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorunları ve çözümleri tartışın ve oraya nasıl geldiklerini veya "
|
||
"yaptıklarına neden cevap verdiklerini açıklayın"
|
||
|
||
msgid "Discuss with your project team"
|
||
msgstr "Proje ekibinizle tartışın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these "
|
||
"bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masanızdakilerle bu hatalardan biriyle karşılaştığınızda nasıl karar "
|
||
"vereceğinizi tartışın."
|
||
|
||
msgid "Discuss your findings with your group"
|
||
msgstr "Bulgularınızı grubunuzla tartışın"
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "Dikkati dağılmış : 1"
|
||
|
||
msgid "Distributions"
|
||
msgstr "Dağıtımlar"
|
||
|
||
msgid "Do not assume ..."
|
||
msgstr "Varsaymayın ..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be frustrated! We can revise the current patchset to address comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinirlenmeyin! Yorumları konuşmak için geçerli düzeltme ekini gözden "
|
||
"geçiririz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not change meeting name: *upstream training*. The meeting name is "
|
||
"reserved for upstream training activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplantı adını değiştirme: *upstream training*. Toplantı adı, üst akım "
|
||
"eğitim faaliyetleri için ayrılmıştır."
|
||
|
||
msgid "Do you work at a company?"
|
||
msgstr "Bir şirkette çalışıyor musun?"
|
||
|
||
msgid "DocImpact"
|
||
msgstr "DocImpact"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Belgelendirme"
|
||
|
||
msgid "Documentation Deep Dive"
|
||
msgstr "Dokümantasyon Derin Dalış"
|
||
|
||
msgid "Documentation frameworks"
|
||
msgstr "Belge çatıları"
|
||
|
||
msgid "Documentation team structure"
|
||
msgstr "Belgelendirme takım yapısı"
|
||
|
||
msgid "Documentation: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
msgstr "Belgelendirme: http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
|
||
msgid "Does it fix limitations of the current code?"
|
||
msgstr "Geçerli kodun sınırlamalarını düzeltiyor mu?"
|
||
|
||
msgid "Does it improve code structure?"
|
||
msgstr "Bu kod yapısını geliştirir mi?"
|
||
|
||
msgid "Don't game the numbers"
|
||
msgstr "Numaraları oynamayın"
|
||
|
||
msgid "Don't give out VM image at the beginning of the first day"
|
||
msgstr "İlk günün başında VM imajı vermeyin"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Bitti"
|
||
|
||
msgid "Draft comment publishment"
|
||
msgstr "Taslak yorum yayınlama"
|
||
|
||
msgid "Draft comment was saved"
|
||
msgstr "Taslak yorum kaydedildi"
|
||
|
||
msgid "Draft inline comments"
|
||
msgstr "Taslak satır arası yorumlar"
|
||
|
||
msgid "Drive the program goals"
|
||
msgstr "Programın hedeflerini yönlendirir"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Süre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
|
||
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
|
||
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
|
||
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
|
||
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
|
||
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
|
||
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
|
||
"over the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprint'in son beş dakikasında (gözden geçirme zamanı), herkesin Lego'dan "
|
||
"ellerini almasını ve gelişmekte olan cadde çevresinde toplanmasını isteyin. "
|
||
"Bu aşamada, yukarı akış değişiklikleri üzerinde oy kullanacak ve reddedilen "
|
||
"herhangi bir şey, düzeltilmek üzere katkıda bulunan gruba geri "
|
||
"gönderilecektir. Geri akışın, iyileştirme önerileri ile birlikte reddetme "
|
||
"için iyi nedenler verdiğinden emin olun. Upstream'i, başlangıçta birkaç şeyi "
|
||
"reddetmek, katkıda bulunanların duvara bir şey atmadan önce Vakıf'ta olma "
|
||
"gereğini anlamalarını sağlamak için teşvik edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During upstream training, do not worry about this! Upstream training leaders "
|
||
"will clean up after the training is finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üstakım eğitim sırasında bu konuda endişelenmeyin! Eğitim sona erdikten "
|
||
"sonra üstakım eğitim liderleri temizleyecektir."
|
||
|
||
msgid "EOL documents"
|
||
msgstr "EOL belgeleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EOL documents are not maintained in the documentation repositories, the "
|
||
"content is frozen."
|
||
msgstr ""
|
||
"EOL belgeleri belgelendirme deoplarından yönetilmezler, içerik "
|
||
"dondurulmuştur."
|
||
|
||
msgid "Each PTL candidate needs to submit PTL candidacy"
|
||
msgstr "Her PTL adayın PTL adayı göndermesi gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Each Platinum member can delegate one member"
|
||
msgstr "Her Platinum üyesi bir üyeyi devredebilir"
|
||
|
||
msgid "Each Release has two main events: PTG and the Summit"
|
||
msgstr "Her Sürüm iki ana etkinliğe sahiptir: PTG ve Zirve"
|
||
|
||
msgid "Each company has:"
|
||
msgstr "Her şirket şuna sahip:"
|
||
|
||
msgid "Each individual sets their own objective."
|
||
msgstr "Her birey kendi amaçlarını belirler."
|
||
|
||
msgid "Each item on a worklist is placed on a 'card' in the worklist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir çalışma listesindeki her öğe, çalışma listesindeki bir 'kart'a "
|
||
"yerleştirilir"
|
||
|
||
msgid "Each project and working group also has its own wiki page"
|
||
msgstr "Her proje ve çalışma grubunun kendi wiki sayfası da vardır"
|
||
|
||
msgid "Each project and working group has its own channel"
|
||
msgstr "Her proje ve çalışma grubunun kendi kanalı vardır"
|
||
|
||
msgid "Each project has its own purpose & culture."
|
||
msgstr "Her proje kendi amacına & kültürüne sahiptir."
|
||
|
||
msgid "Each project team sets priorities/dates for the release"
|
||
msgstr "Her proje ekibi, yayın için öncelikleri/tarihleri belirler"
|
||
|
||
msgid "Each student group prepares a presentation describing:"
|
||
msgstr "Her öğrenci grubu, aşağıdakileri anlatan bir sunum hazırlar:"
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "Her öğrenci grubu slaytlarını sınıfa sunuyor"
|
||
|
||
msgid "Ecosystem for collaboration"
|
||
msgstr "Birlikte çalışmak için bir ekosistem"
|
||
|
||
msgid "Edit Nick Name Settings"
|
||
msgstr "Takma İsim Ayarlarını Düzenleyin"
|
||
|
||
msgid "Edit Server Settings"
|
||
msgstr "Sunucu Ayarlarını Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard THULEAU (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard Thuleau (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Elected from and by the group of APC's"
|
||
msgstr "APC'lerin bir grubundan ve grubu tarafından seçilir"
|
||
|
||
msgid "Election process is more informal than PTLs."
|
||
msgstr "Seçim süreci PTL'lerden daha gayri resmi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Employers can update the list of authorized employees by filling out and "
|
||
"signing an `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/public/"
|
||
"hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışanlar, `Zamanlanmış Bir Form Güncelleme <https://openstack.echosign.com/"
|
||
"public/hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_yi doldurarak ve imzalayarak "
|
||
"yetkili çalışanların listesini güncelleyebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage use of IRC for answering questions or the training etherpad if an "
|
||
"exercise requires more space or IRC is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir egzersizin daha fazla alan gerektirmesi veya IRC'nin mevcut olmaması "
|
||
"durumunda, sorulara cevap vermek için IRC kullanımını veya eğitim "
|
||
"etherpadini teşvik edin"
|
||
|
||
msgid "Endorsed by the Foundation"
|
||
msgstr "Vakıf Tarafından Onaylandı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforces OpenStack ideals like: Openness, Transparency, Commonality, "
|
||
"Integration and Quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ideallerini şunlar gibi zorlar: Açıklık, Şeffaflık, Ortaklık, "
|
||
"Entegrasyon ve Kalite"
|
||
|
||
msgid "Engage immediately"
|
||
msgstr "Hemen katılın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you can use commands like ``cinder`` or ``nova`` to interact with the "
|
||
"services running on your VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM üzerinde çalışan servisler ile iletişime geçmek için ``cinder`` veya "
|
||
"``nova`` gibib komutları kullanabildiğinizden emin olun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure you have the DevStack repository cloned to the VM where you would "
|
||
"like to use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack deposunu, kullanmak istediğiniz VM'e kopyaladığınızdan emin olun"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "Etherpad/Ethercalc"
|
||
msgstr "Etherpad/Ethercalc"
|
||
|
||
msgid "Etherpads"
|
||
msgstr "Etherpads"
|
||
|
||
msgid "EunSeop Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "EunSeop Shin (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Olay"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Etkinlikler"
|
||
|
||
msgid "Every cycle includes"
|
||
msgstr "Her döngü aşağıdakileri içerir"
|
||
|
||
msgid "Example Itinerary: Spain"
|
||
msgstr "Örnek Güzergah: İspanya"
|
||
|
||
msgid "Example of IRC meeting commands:"
|
||
msgstr "IRC toplantı komutlarına örnek:"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Örnek:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Example: `Heat repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/heat/"
|
||
"tree/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek: `Heat deposu <https://git.openstack.org/cgit/openstack/heat/tree/>`_"
|
||
|
||
msgid "Executing \"git review\" command will submit the amended commit."
|
||
msgstr "\"git review\" komutunu çalıştırmak düzeltilmiş gönderimi gönderecek."
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Alıştırma"
|
||
|
||
msgid "Exercise #1"
|
||
msgstr "Alıştırma #1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise - Collect answers/ideas within your group to the two questions "
|
||
"below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alıştırma - Grubunuzdaki cevapları/fikirleri aşağıdaki iki soruyla toplayın:"
|
||
|
||
msgid "Exercise 1"
|
||
msgstr "Alıştırma 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise 2"
|
||
msgstr "Alıştırma 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise 3"
|
||
msgstr "Alıştırma 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad, "
|
||
"review two proposals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egzersiz: Katkıda bulunulacak katkı ile ilgili bir oturum önerisi ekleyin, "
|
||
"iki öneriyi gözden geçirin"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr "Egzersiz: Bireysel üyelik için başvurun ve CLA'yı imzalayın"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 1"
|
||
msgstr "Alıştırma: Adım 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 2"
|
||
msgstr "Deneme: Adım 2"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Step 3 and more"
|
||
msgstr "Alıştırms: Adım 3 ve daha fazlası"
|
||
|
||
msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?"
|
||
msgstr "Egzersiz: Ne tür bir programa katkıda bulunursun?"
|
||
|
||
msgid "Exercise: add an error and match it to the Jenkins message"
|
||
msgstr "Egzersiz: bir hata ekleyin ve onu Jenkins mesajıyla eşleştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: based on the `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ find the URL of a document or a patch that "
|
||
"belongs to each of the above steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alıştırma: `Kilo sürüm zamanlama <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Kilo_Release_Schedule>`_ temel alınarak bir belgenin veya yukarıdaki her bir "
|
||
"adıma ait olan bir yamanın URL'ini bulun"
|
||
|
||
msgid "Exercise: checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "Alıştırma: en son kararlı dalı çekin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: each APC / ATC in the class add a URL to the etherpad proving it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egzersiz: Sınıfdaki her APC/ATC, onu ispatlayan etherpad'e bir URL ekleyin"
|
||
|
||
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "Egzersiz: hedeflenen katkı kodunu öğrenin"
|
||
|
||
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
|
||
msgstr "Egzersiz: öğle yemeği menüsü çevrimiçi toplantı"
|
||
|
||
msgid "Exercise: push a WIP or draft and invite reviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alıştırma: bir WIP veya taslağı gönderin ve gözden geçirenleri davet edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alıştırma: `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ okuyun ve `keystone belgesi <https://"
|
||
"etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-requirements>`_ne "
|
||
"özet olarak yorum yapın"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review each other messages on the draft"
|
||
msgstr "Alıştırma: Taslaktaki birbirlerine ait mesajları inceleyin"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egzersiz: diğer launchpad hatalarını gözden geçirin ve sizinkini geliştirin"
|
||
|
||
msgid "Explain how the problem is solved"
|
||
msgstr "Sorunun nasıl çözülebileceğini açıklayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Explain the tags and when you use them. Documentation, API, Security or "
|
||
"Upgrade Impacts are for patches with changes that alter the existing state. "
|
||
"Depends-On is for cross repository dependencies. Change-Id's are filled in "
|
||
"automatically with git review -s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketleri ve ne zaman kullandığınızı açıklayın. Belgeler, API, Güvenlik "
|
||
"veya Yükseltme Etkileri, mevcut durumu değiştiren değişiklikler içeren "
|
||
"yamalar içindir. Depends-On, çapraz depo bağımlılıkları içindir. Değişiklik "
|
||
"kimlikleri, git incelemesi -s ile otomatik olarak doldurulur."
|
||
|
||
msgid "Explain what it means if they didn't"
|
||
msgstr "Değillerse bunun ne anlama geldiğini açıklayın"
|
||
|
||
msgid "Explain what you do"
|
||
msgstr "Ne yaptığınızı açıklayın"
|
||
|
||
msgid "Explanation of issue being solved and why it should be fixed"
|
||
msgstr "Çözülmekte olan sorunun açıklaması ve niçin düzeltilmesi gerektiği"
|
||
|
||
msgid "External References"
|
||
msgstr "Harici Referanslar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Face to face planning discussions happen at the Project Teams Gathering "
|
||
"(PTG) which is coordinated with the start of a development new cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüzyüze planlama tartışmaları, yeni bir döngü gelişiminin başlangıcıyla "
|
||
"koordine edilen Proje Takımları Buluşması'nda (PTT) gerçekleşir"
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 1.5 days"
|
||
msgstr "Yüz-yüze bölümü: 1.5 gün"
|
||
|
||
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
|
||
msgstr "Davranış kurallarını kendiniz tanıyın."
|
||
|
||
msgid "Feature proposal freeze"
|
||
msgstr "Öneriyi dondurma özelliği"
|
||
|
||
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
|
||
msgstr "Şubat 2 - 3, 2015 (Pts - Sal)"
|
||
|
||
msgid "Figure out who's behind it"
|
||
msgstr "Arkasında kim olduğunu bul"
|
||
|
||
msgid "File status in the working repository"
|
||
msgstr "Çalışma havuzundaki dosya durumu"
|
||
|
||
msgid "Filed against a specific OpenStack project(s)"
|
||
msgstr "Belirli bir OpenStack proje(s/ler)i için kaydedildi"
|
||
|
||
msgid "Filing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "Bir plan/özellik raporlama"
|
||
|
||
msgid "Filing, fixing, and triaging bugs"
|
||
msgstr "Hataları rapolama, düzeltme ve önceliklendirme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"E-posta adresinizi, adınızı, şifrenizi girip hizmet şartlarını kabul edin."
|
||
|
||
msgid "Fill your contact information and click 'Save Changes'."
|
||
msgstr "İletişim bilgilerinizi girin ve 'Değişiklikleri Kaydet'i tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Finalize documentation"
|
||
msgstr "Belgeleri tamamla"
|
||
|
||
msgid "Find an open review which is less complex and download the patch"
|
||
msgstr "Daha az karmaşık olan açık bir revizyon bulun ve yamayı indirin"
|
||
|
||
msgid "Find feature proposal deadlines in the current release schedule"
|
||
msgstr "Geçerli yayın planında özellik öneri tarihlerini bulun"
|
||
|
||
msgid "Find how rechecks are categorized"
|
||
msgstr "Yeniden denetlemelerin nasıl sınıflandırıldığını bul"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what parameters were passed to that method by using the LOG messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOG iletilerini kullanarak hangi yöntemin bu parametrelere aktarıldığını "
|
||
"öğrenin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find out what the modification is by running the test and analyzing the test "
|
||
"output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Testi çalıştırarak ve test çıktısını analiz ederek değişikliğin ne olduğunu "
|
||
"öğrenin"
|
||
|
||
msgid "Find the current members of the Board of Directors, TC and UC"
|
||
msgstr "Yönetim Kurulu'nun mevcut üyelerini, TC ve UC'yi bulun"
|
||
|
||
msgid "Find the information that can be retrieved for each patch in a pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir iletişim hattındaki her düzeltme ekibi için alınabilen bilgileri bulun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the latest election results for Board of Directors, TC and UC. Also "
|
||
"find where the OpenStack election procedures are documented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönetim Kurulu, TC ve UC için yapılan son seçim sonuçlarını bulun. Ayrıca, "
|
||
"OpenStack seçim prosedürlerinin belgelendiği yeri bulun."
|
||
|
||
msgid "Find the release day for the current release"
|
||
msgstr "Mevcut sürüm için sürüm tarihini bulun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find the requirements that must be met to be an official OpenStack project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi bir OpenStack projesi olması için karşılanması gereken şartları bulun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Find two other cores in the project and post their names in the Upstream "
|
||
"Collaboration Training Etherpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projede iki diğer çekirdeği bulun ve isimlerini Üstakım Birlikte Çalışma "
|
||
"Eğitimi Etherpad'e ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Find where the currently released code is posted"
|
||
msgstr "Halihazırda yayınlanan kodu nerede yayınladığını bulun"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "İlk gün"
|
||
|
||
msgid "Fishbowls: Open moderated discussions"
|
||
msgstr "Fishbowls: Başkanlık edilen açık tartışmalar"
|
||
|
||
msgid "Fitting it all together"
|
||
msgstr "Hepsini bir araya sığdırma"
|
||
|
||
msgid "Fix as many bugs as possible"
|
||
msgstr "Mümkün olduğunca çok hata çözün"
|
||
|
||
msgid "Flexibility"
|
||
msgstr "Esneklik"
|
||
|
||
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
|
||
msgstr "Bir sonraki bölüm için ne yapmak istediğimize odaklanın"
|
||
|
||
msgid "Follow logs with ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Günlükleri ``journalctl -f --unit devstack@$servicename.service`` komutuyla "
|
||
"takip edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Following and participating in project related mail threads in the mailing "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Posta listesindeki proje ile ilgili posta konularını izleme ve katılma"
|
||
|
||
msgid "Follows/observes the four opens: Source, Community, Development, Design"
|
||
msgstr "Dört açılımı izler/gözlemlerse: Kaynak, Topluluk, Geliştirme, Tasarım"
|
||
|
||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||
msgstr "Fedora 22 veya daha yeni sürümleri için bir terminal aç ve yaz::"
|
||
|
||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||
msgstr "SUSE dağıtımları için bir terminal aç ve yaz::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
||
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
||
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows ortamı için, `Hexchat indirme <https://hexchat.github.io/downloads."
|
||
"html>`__ sayfasında son Hexchat kurulum çalıştırılabilir dosyasını indirin "
|
||
"ve kurun. Muhtemelen Hexchat altında gösterilen ek bileşenlere ayrıca "
|
||
"ihtiyacınız olacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Working Group participation having at least 15-20% of your work time "
|
||
"allocated for community activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluk faaliyetleri için tahsis edilen çalışma sürenizin en az % "
|
||
"15-20'sine sahip olan Çalışma Grubu katılımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
|
||
"type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debian, Ubuntu veya Mint gibi bir Linux dağıtımı için bir terminal açın ve "
|
||
"yazın::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
||
"a terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"RedHat, Fedora 21 ve daha yenileri veya CentOS gibi Linux dağıtımları için "
|
||
"bir terminal açın ve yazın::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For code and/or documentation contributions having at least 40% of your work "
|
||
"time dedicate to the project, be it through programming or through "
|
||
"interacting with the community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma sürenizin en az % 40'ı projeye ithaf eden kod ve/veya dokümantasyon "
|
||
"katkıları için, programlama yoluyla veya toplulukla etkileşim kurarak "
|
||
"olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debian, Ubuntu veya Mint gibi dağıtımlar için bir terminal açın ve şunu "
|
||
"yazın::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||
"terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"RedHat, Fedora 21 veya daha önceki sürümleri veya CentOS gibi dağıtımlar "
|
||
"için bir terminal aç ve yaz::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example if you are a project or program manager it is very important for "
|
||
"you to understand how the OpenStack releases are structured in order to be "
|
||
"able to plan the roadmap for the product you are responsible for. You might "
|
||
"also be interested in participating in Working Groups to actively "
|
||
"participate in and influence the community in you areas of interest. The "
|
||
"training helps you to find the information entry points you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin, bir proje veya program yöneticisi iseniz, sorumlu olduğunuz ürün "
|
||
"için yol haritasını planlayabilmek için OpenStack sürümlerinin nasıl "
|
||
"yapılandırıldığını anlamanız çok önemlidir. İlgi alanlarınızdaki topluluğa "
|
||
"aktif olarak katılmak ve bu toplulukları etkilemek için Çalışma Gruplarına "
|
||
"katılmak da ilginizi çekebilir. Eğitim, ihtiyaç duyduğunuz bilgi giriş "
|
||
"noktalarını bulmanıza yardımcı olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more info see Article IV of `Bylaws of the OpenStack Foundation <https://"
|
||
"www.openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-foundation/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla bilgi için `Bylaws of the OpenStack Foundation <https://www."
|
||
"openstack.org/legal/bylaws-of-the-openstack-foundation/>`_ belgesinin Makale "
|
||
"IV'üne bakın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the past trainings and the local upstream "
|
||
"trainings, see :doc:`upstream-archives`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmiş eğitimler ve yerel üst akım eğitimleri hakkında daha fazla bilgi için "
|
||
"bakınız :doc:`upstream-archives`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Chat Server Port** type in **6697** and check the **SSL "
|
||
"Connection** box."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Sohbet Sunucusu Bağlantı noktası** için **6697** yazın ve **SSL Bağlantı** "
|
||
"kutucuğunu işaretleyin."
|
||
|
||
msgid "For the **Chat server** type in **irc.freenode.net**."
|
||
msgstr "**Sohbet sunucusu** için **irc.freenode.net** yazın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the cores you found earlier, figure out what time zone they are probably "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce bulduğunuz çekirdeğin hangi saat dilimini kullandıklarını öğrenin."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Yasak"
|
||
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Biçim:"
|
||
|
||
msgid "Forum:"
|
||
msgstr "Forum:"
|
||
|
||
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
|
||
msgstr "Vakıf, teknik komite ve yönetim kurulu üyeleri"
|
||
|
||
msgid "Four \"open\"s"
|
||
msgstr "Dört \"açık\""
|
||
|
||
msgid "Four sprints of 30 mins:"
|
||
msgstr "30 dakika süren dört dönem:"
|
||
|
||
msgid "Framework"
|
||
msgstr "Çatı"
|
||
|
||
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "François Bureau (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Free agents: community items like vegetable patches, bicycle paths, public "
|
||
"artworks, playgrounds. For the controversial agent, problematic items such "
|
||
"as a jail, skate bowl, and dog park."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serbest ajanlar: sebze yamaları, bisiklet yolları, kamuya açık yapıtlar, "
|
||
"oyun alanları gibi topluluk öğeleri. Tartışmalı ajanlar için hapishane, "
|
||
"paten kasesi ve köpek parkı gibi sorunlu öğeler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your "
|
||
"your Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID "
|
||
"single sign on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan itibaren Gerrit'e giriş yaptığınızda, Launchpad giriş bilgilerinizi "
|
||
"girmeniz istenir. Bunun nedeni, Gerrit'in bunu bir OpenID tek oturum açma "
|
||
"olarak kullanmasıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the list of **Networks** you should see Freenode. Select that and click "
|
||
"'edit'."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ağlar** listesinden Freenode görmelisiniz. Seçin ve 'düzenle'yi tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your "
|
||
"applications folder to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükleme klasörünüzden Colloquy uygulama simgesini yüklemek için uygulamalar "
|
||
"klasörünüze sürükleyin."
|
||
|
||
msgid "From your terminal type::"
|
||
msgstr "Terminal tipinizden::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full list of Official OpenStack Project Teams: https://governance.openstack."
|
||
"org/tc/reference/projects/index.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi OpenStack Proje Takımlarının tam listesi: https://governance.openstack."
|
||
"org/tc/reference/projects/index.html"
|
||
|
||
msgid "Functional"
|
||
msgstr "İşlevsel"
|
||
|
||
msgid "Further details are in a later session"
|
||
msgstr "Daha ayrıntılı bilgi daha sonraki bir oturumda"
|
||
|
||
msgid "Further supporting companies and organizations"
|
||
msgstr "Destekleyen şirketler ve kuruluşlar"
|
||
|
||
msgid "Further trainers/coaches"
|
||
msgstr "Daha fazla eğitmenler/koçlar"
|
||
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Geçit"
|
||
|
||
msgid "Gathers feedback and consolidates requirements"
|
||
msgstr "Geri bildirim toplar ve gereksinimleri konsolide eder"
|
||
|
||
msgid "General Contribution Workflow"
|
||
msgstr "Genel Katkı İş Akışı"
|
||
|
||
msgid "General tips for Trainers and Coaches"
|
||
msgstr "Eğiticiler ve Koçlar için genel ipuçları"
|
||
|
||
msgid "Generally has information about who the PTL and cores are"
|
||
msgstr "Genellikle, PTL'nin ve çekirdeğin kim olduğu hakkında bilgiye sahip"
|
||
|
||
msgid "Generate SSH Keys"
|
||
msgstr "SSH Anahtarları Oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Generic intention behind planning"
|
||
msgstr "Planlamanın arkasındaki genel hedef"
|
||
|
||
msgid "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
msgstr "Gergely Csatári – Nokia"
|
||
|
||
msgid "Gerrit"
|
||
msgstr "Gerrit"
|
||
|
||
msgid "Gerrit (openstack-dev/sandbox repository)"
|
||
msgstr "Gerrit (openstack-dev/sandbox deposu)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit Belgeleme: `Gerrit Kod Gözden Geçirme - Hızlı Bir Giriş <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit Belgeleme: `Değişiklikleri Gözden Geçirme <https://review.openstack."
|
||
"org/Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
|
||
msgid "Gerrit will automatically set the status"
|
||
msgstr "Gerrit otomatik olarak durumunu ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Get critical and high priority bugs fixed first"
|
||
msgstr "Kritik ve yüksek öncellikli hataları en önce çözün"
|
||
|
||
msgid "Get guidance from community members and leaders"
|
||
msgstr "Topluluk üyeleri ve liderlerden rehberlik alın"
|
||
|
||
msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "OpenStack Vakfından pazarlama yapın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get started on time even if there aren't many people in the room, just go "
|
||
"slowly to give people more time to show up, while still holding the interest "
|
||
"of the students that are there"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odada bir çok kişi olmasa da zamanında başlayın, insanlara daha fazla zaman "
|
||
"tanıyın, ancak oradaki öğrencilerin ilgisini sürdürün."
|
||
|
||
msgid "Get to know the code"
|
||
msgstr "Kodu öğrenin"
|
||
|
||
msgid "Get to know the technical tools"
|
||
msgstr "Teknik araçları öğrenme"
|
||
|
||
msgid "Getting to Know Your Project"
|
||
msgstr "Projenizi Tanıma"
|
||
|
||
msgid "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
msgstr "Ghanshyam Mann – NEC"
|
||
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
msgid "Git Review"
|
||
msgstr "Git Review"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a free and open source distributed version control system that the "
|
||
"OpenStack community uses to manage changes to source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git, OpenStack topluluğunun kaynak kodundaki değişiklikleri yönetmek için "
|
||
"kullandığı özgür ve açık kaynaklı bir sürüm kontrol sistemi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git review assumes the user you're running it as is the same as your Gerrit "
|
||
"username. If it's not, you can tell it by setting this git config setting::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git review çalıştırdığınız kullanıcının Gerrit kullanıcı adı ile aynı "
|
||
"olduğunu varsayar. Eğer öyle değilse bu git config ayarını ayarlayarak "
|
||
"söyleyebilirsiniz::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git review is tool maintained by the OpenStack community. It adds an "
|
||
"additional sub-command to git like so::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git review, OpenStack topluluğu tarafından geliştirilen bir araçtır. Bu araç "
|
||
"git'e aşağıdaki gibi bir ek alt komut ekler::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Give each person a nametag to wear, with their first name and their role "
|
||
"written on it. For free agents, don't disclose who is distracted, "
|
||
"controversial, or agreeable. The community will need to work this out on "
|
||
"their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her bir kişiye giymek için bir isim etiketi verin, ilk adını ve üzerine "
|
||
"yazdıkları rolleri. Ücretsiz ajanlar için dikkatini dağılmış, tartışmalı "
|
||
"veya hoşnutsuz olan kişileri açıklamayın. Topluluğun bunu tek başlarına "
|
||
"yapması gerekecek."
|
||
|
||
msgid "Give out swag and use competition to help keep interest and attention"
|
||
msgstr "İlgiyi ve dikkatin devam etmesine yardımcı olmak için rekabet kullanın"
|
||
|
||
msgid "Global Events and Releases"
|
||
msgstr "Küresel Etkinlikler ve Sürümler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"settings/ssh-keys>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gerrit SSH Açık Anahtar ayarları <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
||
"ssh-keys>`_na git."
|
||
|
||
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
|
||
msgstr ""
|
||
"http://colloquy.info adresine gidin ve indirme bağlantısını takip edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
|
||
"**Mac OS X**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git `indirme sayfası <https://git-scm.com/downloads>`_na git ve **Mac OS "
|
||
"X**e tıkla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
|
||
"+login>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Launchpad giriş veya hesap oluştur sayfası <https://launchpad.net/+login>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
|
||
"join>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Vakfı oturum aç sayfası <https://www.openstack.org/join>`_na "
|
||
"gidin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Going back to your connection window, highlight your freenode connection and "
|
||
"click the **info** icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı ekranınıza geri dönün, freenode bağlantınızı vurgulayın ve **info** "
|
||
"simgesini tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Gold member companies"
|
||
msgstr "Altın üye şirketler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gold members can delegate the same amount of members as Platinum members"
|
||
msgstr "Altın üyeler, aynı miktarda üyeyi Platin üyeler olarak atayabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Good source of info about when and in what channel regular meetings are held"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düzenli toplantıların ne zaman ve hangi saatte yapılacağı hakkında iyi bilgi "
|
||
"kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Great repository to begin your OpenStack learning"
|
||
msgstr "OpenStack öğrenmenizi başlatmak için mükemmel depo"
|
||
|
||
msgid "Group exercise"
|
||
msgstr "Grup alıştırması"
|
||
|
||
msgid "Growing in number (26 in 2016)"
|
||
msgstr "Sayılarla büyüme (2016'da 26)"
|
||
|
||
msgid "Guidelines: https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
msgstr "Kurallar: https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hacking Rooms: Reservable rooms for projects to gather for technical "
|
||
"discussions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodlama Odaları: Teknik tartışmalar için toplanacak projelere ayrılabilir "
|
||
"odalar"
|
||
|
||
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
|
||
msgstr "Haikel Guemar (yardımcı, danışman, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Handles cross-project related topics and issues"
|
||
msgstr "Projeler arası ilgili konuları ve sorunları halleder"
|
||
|
||
msgid "Have authority to merge code into a project"
|
||
msgstr "Kodu projeye birleştirmeye yetkisi var"
|
||
|
||
msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel gruplar tarafından OpenStack'in bir yılını kutlamak üzere düzenlenen"
|
||
|
||
msgid "Help fix the documentation"
|
||
msgstr "Belgelemeyi düzeltmede yardımcı olun"
|
||
|
||
msgid "Highlight and copy the output."
|
||
msgstr "Çıktıyı vurgulayın ve kopyalayın."
|
||
|
||
msgid "History status"
|
||
msgstr "Geçmiş durumu"
|
||
|
||
msgid "Home Work"
|
||
msgstr "Ev Ödevi"
|
||
|
||
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
|
||
msgstr "Umarım eşsiz bir Lego oluşumuyla sonuçlanırız!"
|
||
|
||
msgid "Hosted annually by local OpenStack User Groups and companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her yıl yerel OpenStack Kullanıcı Grupları ve şirketler tarafından "
|
||
"barındırılıyor"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is Made"
|
||
msgstr "OpenStack Nasıl Yapıldı"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)"
|
||
msgstr "OpenStack nasıl yapıldı (1s30dk alıştırma içiren 3s)"
|
||
|
||
msgid "How many gate and check jobs are running"
|
||
msgstr "Kaç tane kapı ve kontrol işleri çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "How to contribute"
|
||
msgstr "Nasıl katkıda bulunulur"
|
||
|
||
msgid "How to deploy OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack nasıl kurulur"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "Nasıl hazırlanılır"
|
||
|
||
msgid "How to prepare for different exams"
|
||
msgstr "Farklı sınavlara nasıl hazırlanılır"
|
||
|
||
msgid "How to use OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack nasıl kullanılır"
|
||
|
||
msgid "However, please keep in mind that it is on your own responsibility."
|
||
msgstr "Bununla birlikte, kendi sorumluluğunuzda olduğunu unutmayın."
|
||
|
||
msgid "Hyeunjee Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Hyeunjee Kim (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
msgid "IRC Channels"
|
||
msgstr "IRC Kanalları"
|
||
|
||
msgid "IRC Logs"
|
||
msgstr "IRC Günlükleri"
|
||
|
||
msgid "IRC client: HexChat"
|
||
msgstr "IRC istemci: HexChat"
|
||
|
||
msgid "IRC meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
msgstr "IRC toplantıları: http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Ian Y. Choi (eğitim, yardımcı, danışman"
|
||
|
||
msgid "Identify a target milestone"
|
||
msgstr "Bir hedef kilometre taşı belirleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Identify common characteristics of these cycles and discuss them with your "
|
||
"group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu çevrimlerin ortak özelliklerini belirleyin ve bunları grubunuzla tartışın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well in the second window we should see our our new connection "
|
||
"and our client connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"İkinci pencerede her şey yolunda giderse yeni bağlantımızı ve istemcimizin "
|
||
"bağlandığını görmeliyiz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well we should be connected and no pop ups as indicted in the "
|
||
"previous step's Troubleshooting section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her şey yolunda giderse, bağlanmalı ve önceki adımın Sorun Giderme bölümünde "
|
||
"suçlanmadıkça açılmamalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well we should get a dialog window indicating the connection to "
|
||
"freenode has completed, and what to do next.. For now we'll select "
|
||
"\"Nothing, I'll join a channel later.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Her şey yolunda giderse, freenode bağlantısının tamamlandığını ve sonra ne "
|
||
"yapacağımızı gösteren bir iletişim penceresi almalıyız. Şimdilik \"Hiçbir "
|
||
"şey, daha sonra bir kanala katılırım\" ı seçeceğiz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well you should receive a message back instantly that the nick "
|
||
"name is registered by you and an activation email will be sent to the email "
|
||
"address you provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her şey yolunda giderse, takma adın sizin tarafınızdan kaydedildiğini ve "
|
||
"sağladığınız e-posta adresine bir etkinleştirme e-postası gönderileceğini "
|
||
"anında bir mesaj almalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod katkıda bulunuyorsa, projede basit hata düzeltmeleri yapabilecek kadar "
|
||
"teknik yetkinliğe sahip olmak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belgeleme katkısı veriyorsa, projenin seçilen alt yapısı ile belge üretebilme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If people know you, you have a better chance at your code getting attention."
|
||
msgstr "İnsanlar sizi tanıyorsa, kodunuzun dikkat çekme şansı artar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the CCLA only needs to be extended follow `this <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/HowToUpdateCorporateCLA>`_ procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"CCLA sadece genişletilmesi gerekiyorsa `bu <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"HowToUpdateCorporateCLA>`_ prosedürü takip edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there aren't enough mentors or every table has one already, float around "
|
||
"the room checking in on people, especially during exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeterli rehber yoksa veya her masada bir tane varsa, insanlara, özellikle "
|
||
"egzersizler sırasında kontrol ederek odanın etrafında gezer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a developer we help you to find your way into the community to "
|
||
"get your bug fix or feature accepted in the OpenStack project in a minimum "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir geliştiriciyseniz, hata düzeltmenizi veya özelliğinizi OpenStack "
|
||
"projesinde kabul ettirmeniz için en kısa sürede topluluğa yön bulmanızda "
|
||
"size yardımcı oluyoruz."
|
||
|
||
msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization."
|
||
msgstr "Bir şirket veya kuruluş adına katkıda bulunuyorsanız."
|
||
|
||
msgid "If you are not presenting, remain engaged with the class"
|
||
msgstr "Sunmuyorsanız, sınıfla etkileşime girmeye devam edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not register your contact information, you cannot upload your any "
|
||
"changes to Gerrit."
|
||
msgstr ""
|
||
"İletişim bilgilerinizi kaydettirmezseniz, Gerrit'e yaptığınız değişiklikleri "
|
||
"yükleyemezsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have pip installed already, follow the `installation "
|
||
"documentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-"
|
||
"pip-py>`_ for pip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz pip kurulu değilse, pip için `kurulum belgesi <https://pip.pypa.io/en/"
|
||
"stable/installing/#installing-with-get-pip-py>`_ni takip edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
|
||
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit kullanıcı adınızı bilmiyorsanız, `Gerrit ayarları <https://review."
|
||
"openstack.org/#/settings/>`_nı kontrol edebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "If you don't see .pub extension file, you need to generate keys."
|
||
msgstr ""
|
||
".pub uzantısı dosyasını görmüyorsanız, anahtarları oluşturmanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluğun fikir birliğine ihtiyaç duyduğunu düşünüyorsanız, orta bir döngü "
|
||
"çağrısı yapın!"
|
||
|
||
msgid "If you get a notice that the nick name is already taken"
|
||
msgstr "Takma adın önceden alındığına dair bir uyarı alırsanız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you get a notice that the nick name is already taken, quit and go back to "
|
||
"the first set of steps to pick a different nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takma adın zaten alındığına dair bir uyarı alırsanız, çıkın ve farklı bir "
|
||
"takma ad seçmek için ilk adım adımına geri dönün."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, open a terminal "
|
||
"and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Homebrew <http://brew.sh>`_ paket yöneticisini kullanıyorsanız, bir "
|
||
"terminal açın ve şunu yazın::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
|
||
"Corporate Contributor License Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katkınız bir şirket adına ise, yöneticilerinizin Ticari Katkıda Bulunanlar "
|
||
"Lisans Sözleşmesi'ni imzaladı mı"
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Ildikó Váncsa – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Ildikó Váncsa – OpenStack Vakfı"
|
||
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
msgid "Implementation - Milestone"
|
||
msgstr "Uygulama - Kilometre taşı"
|
||
|
||
msgid "Implementation work"
|
||
msgstr "Gerçekleme çalışması"
|
||
|
||
msgid "Implementing a blueprint/spec"
|
||
msgstr "Bir plan/özellik uygulama"
|
||
|
||
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
|
||
msgstr "Açık Anahtarı Gerrit'e Yükle"
|
||
|
||
msgid "Importance and Milestones can only be set by cores of the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önemi ve Kilometre taşları ancak projenin çekirdeği tarafından belirlenebilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
|
||
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit `ayarlar <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ında "
|
||
"**Yeni Katkıcı Anlaşması** bağlantısına tıklayın ve anlaşmayı imzalayın."
|
||
|
||
msgid "In a terminal type::"
|
||
msgstr "Bir terminalde şunu yazın::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to milestones, there are freeze dates for different activities "
|
||
"in the release"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilometre Taşlarına ek olarak, sürümde farklı etkinlikler için dondurma "
|
||
"tarihleri vardır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
|
||
"need to tell Colloquy to communicate our password over upon connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş yaptıktan sonra kendimizi tanıtmak için, Colloquy'ye bağlandıktan "
|
||
"sonra şifremizi iletmesini söylemeliyiz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
|
||
"need to tell Hexchat to communicate our password over upon connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş yaptıktan sonra kendimizi tanıtmak için, Hexchat'e bağlandıktan sonra "
|
||
"parola sormasını söylememiz gerekiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to push things to `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ we need "
|
||
"to have a way to identify ourselves. We will do this using ssh keys which "
|
||
"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a "
|
||
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
|
||
"response_authentication>`_ with the Gerrit server."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gerrit <https://review.openstack.org>`_e bir şeyler göndermek için "
|
||
"kendimizi tanıtmak için bir yönteme ihtiyacımız var. Gerrit sunucusu ile "
|
||
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
|
||
"response_authentication>`_ yetkilendirme gerçekleştirmek için değişiklikleri "
|
||
"gönderdiğimiz makinadan bunu yapmamıza izin vermesi için ssh anahtarlarını "
|
||
"kullanacağız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register we need to send a message to nickserv on freenode, "
|
||
"which is a bot that allows us to register and identify ourselves as the "
|
||
"owner of a nick name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaydolmak için, freenode'da nickserv'e mesaj göndereceğiz, ki bu nick "
|
||
"kendimizi bir nickin sahibi olarak kaydettirip tanımlamamızı sağlayan bir "
|
||
"bot."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, we will be generating these keys, and providing the Gerrit "
|
||
"server with your public key. With your system holding the private key, it "
|
||
"will have no problem replying to Gerrit during the challenge-response "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özetle, bu anahtarları üreteceğiz ve Gerrit sunucusuna genel anahtarınızı "
|
||
"sunacağız. Sisteminiz özel anahtarı tutarken, zorlama-yanıt kimlik "
|
||
"doğrulaması sırasında Gerrit'e yanıt vermekte herhangi bir problem "
|
||
"yaşamayacaktır."
|
||
|
||
msgid "In the **Password** field type your password."
|
||
msgstr "**Parola** alanına parolanızı yazın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Password** put in the password we picked in the previous step and "
|
||
"click close."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Parola**da, bir önceki adımda seçtiğimiz parolayı girip Kapat'ı tıklayın."
|
||
|
||
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnekte, bir yazılım projesini temsil etmek için Lego'yu kullanıyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In your interactions with the students, do not be afraid to provoke some "
|
||
"issues. For example, bring up the idea of an API (a way of connecting the "
|
||
"buildings to each other) with individual companies, but don't mention it to "
|
||
"upstream, so that upstream are finally faced with the challenge of "
|
||
"standardizing the API. You could also, in the second or third sprint, "
|
||
"encourage one group to call for a meeting off the sprint cycle to sort the "
|
||
"problem out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrencilerle olan etkileşimlerinizde, bazı sorunları kışkırtmaktan "
|
||
"korkmayın. Örneğin, bir API fikrini (binaları birbirine bağlamak için bir "
|
||
"yol) bireysel firmalarla buluşturun, ancak üst akım noktalarına nihayetinde "
|
||
"API standartlaştırma zorunluluğu ile karşı karşıyayız diye bir şey "
|
||
"söylemeyin. Ayrıca, ikinci veya üçüncü sprintte, bir grubun sorunu çözmek "
|
||
"için sprint döngüsünden bir toplantı yapmasını önerirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Incentivize participation"
|
||
msgstr "Katılımı teşvik et"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the deletion of uploaded files on Sandbox repository and change of "
|
||
"bug status in Launchpad to \"Invalid\", \"Won't Fix\", or \"Fix Released\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüklenen dosyaların Sandbox deposunda silinmesini ve Launchpad'deki hata "
|
||
"durumunu \"Geçersiz\", \"Düzeltilmeyecek\" veya \"Düzeltildi\""
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "Uyumlu olmayan yapılandırma dosyası değişiklikleri"
|
||
|
||
msgid "Independent release model"
|
||
msgstr "Bağımsız sürüm modeli"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributor License Agreement"
|
||
msgstr "Bireysel Geliştirici Lisans Anlaşması"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributors"
|
||
msgstr "Bireysel Katkıcılar"
|
||
|
||
msgid "Individual Foundation members"
|
||
msgstr "Bireysel Vakıf üyeleri"
|
||
|
||
msgid "Individual members elect the same amount"
|
||
msgstr "Bireysel üyeler aynı miktarı seçer"
|
||
|
||
msgid "Individual members: all of us"
|
||
msgstr "Bireysel üyeler: hepimiz"
|
||
|
||
msgid "Individuals and interactions over processes and tools"
|
||
msgstr "Süreçler ve araçlar üzerinde bireyler ve etkileşimler"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Altyapı"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure as a Service (IaaS)"
|
||
msgstr "Servis olarak Altyapı (IaaS)"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure for"
|
||
msgstr "Şunun için altyapı"
|
||
|
||
msgid "Inline comments"
|
||
msgstr "Satır arası yorumlar"
|
||
|
||
msgid "Install an IRC Program"
|
||
msgstr "Bir IRC Programı kur"
|
||
|
||
msgid "Install git review"
|
||
msgstr "git review kurun"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Kurulum"
|
||
|
||
msgid "Installs services from source"
|
||
msgstr "Kaynaktan servisleri kurar"
|
||
|
||
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
|
||
msgstr "Kurumsal üyeler: Platin ve Altın sponsorlar"
|
||
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Bütünleşme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interact with services using commands like ``sudo systemctl <start|stop|"
|
||
"restart> devstack@$servicename.service``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``sudo systemctl <start|stop|restart> devstack@$servicename.service`` gibi "
|
||
"komutlar kullanarak servisler ile iletişime geçin"
|
||
|
||
msgid "Interacting with the Project"
|
||
msgstr "Proje ile etkileşim"
|
||
|
||
msgid "Interactive, hands-on class"
|
||
msgstr "Etkileşimli, pratik sınıf"
|
||
|
||
msgid "Intermittent Failures"
|
||
msgstr "Aralıklı Arızalar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Introduce yourself to the others at your table! Who you are, what experience "
|
||
"you have with OpenStack if any, what company you are at and what your role "
|
||
"is there, why you are attending the course, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendinizi masanızdaki diğerlerine tanıtın! Kimsin, varsa OpenStack ile hangi "
|
||
"tecrübeye sahipsin, bulunduğun şirket ve orada rolün nedir, neden dersi "
|
||
"alıyorsun, vb."
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
msgid "Invite peer as Reviewer"
|
||
msgstr "Görevdaşını Gözden Geçiren olarak davet et"
|
||
|
||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||
msgstr "Irena Berezovsky (yardımcı, danışman, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "It is about"
|
||
msgstr "Şunun hakkında"
|
||
|
||
msgid "It is not about"
|
||
msgstr "Hakkında değil"
|
||
|
||
msgid "Its activities are under the oversight of the TC"
|
||
msgstr "Faaliyetleri TC'nin gözetimindedir."
|
||
|
||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Japonya OpenStack Kullanıcı Grubu Japonya'da Upstream Eğitimini "
|
||
"gerçekleştirdi."
|
||
|
||
msgid "Jay Bryant – IBM"
|
||
msgstr "Jay Bryant – IBM"
|
||
|
||
msgid "Jenkins and vendor CIs will review your patch"
|
||
msgstr "Jenkins ve şube CI'ler yamanızı inceler"
|
||
|
||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||
msgstr "Jieun Kim (yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
msgstr "Jirayut Nimsaeng- Kaidee"
|
||
|
||
msgid "Jobs run against a patch after it merges"
|
||
msgstr "Bir yama birleştirildikten sonra yama üzerinde çalıştırılacak işler "
|
||
|
||
msgid "Join the #openstack-101 channel"
|
||
msgstr "#openstack-101 kanalına katılın"
|
||
|
||
msgid "Join the IRC channel of the class and participate during the training"
|
||
msgstr "Sınıfın IRC kanalına katılın ve eğitim sırasında katılın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join the channel of the project(s) you are interested in and find the logs "
|
||
"from the most recent meeting."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlgilendiğiniz proje(lerin) kanalına katılın ve en son toplantıdaki "
|
||
"günlükleri bulun."
|
||
|
||
msgid "Join the openstack-dev mailing list"
|
||
msgstr "openstack-dev e-posta listesine katılın"
|
||
|
||
msgid "Join the project's IRC channel"
|
||
msgstr "Projenin IRC kanalına katıl"
|
||
|
||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Julie Pichon (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
|
||
msgstr "Temmuz 6 - 7, 2016 (Çar - Perş)"
|
||
|
||
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
|
||
msgstr "Temmuz 9 - 10 2015 (Per - Cum)"
|
||
|
||
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Jungsu Han (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Junsik Shin (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki (yardımcı, Japonca)"
|
||
|
||
msgid "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
msgstr "Kato Tomoyuki- Fujitsu"
|
||
|
||
msgid "Kendall Nelson – The OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "Kendall Nelson – OpenStack Vakfı"
|
||
|
||
msgid "Kill and restart a service: <ctrl>-c , <up arrow> to retrieve command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servisi öldür ve yeniden başlat: <ctrl>-c, komutu getirmek için <up arrow>"
|
||
|
||
msgid "Know where to find information, where and how to get help if needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nerede bilgi bulacağınızı, gerektiğinde nereden ve nasıl yardım alacağınızı "
|
||
"bilin"
|
||
|
||
msgid "LOG message exercise"
|
||
msgstr "LOG mesajı alıştırma"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (asistan, danışman, İngilizce)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Lana Brindley - Belgeler (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Large and diverse community"
|
||
msgstr "Büyük ve çeşitli topluluk"
|
||
|
||
msgid "Last published release candidate from all Project Teams"
|
||
msgstr "Tüm Proje Takımlarından son yayınlanan sürüm adayları"
|
||
|
||
msgid "Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad"
|
||
|
||
msgid "Launchpad (openstack-dev-sandbox)"
|
||
msgstr "Launchpad (openstack-dev-sandbox)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launchpad is how the OpenStack community does tracking for things like bug "
|
||
"reports. This account is also how we will identify ourselves in OpenStack's "
|
||
"code review system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad, OpenStack topluluğunun hata raporları gibi şeyleri nasıl "
|
||
"izlediğidir. Bu hesap aynı zamanda OpenStack'ın kod inceleme sisteminde "
|
||
"kendimizi nasıl tanımlayacağımızdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launchpad uses blueprints and bugs as the trackable items work supplemented "
|
||
"with specs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad, ayrıntılarla desteklenen izlenebilir öğeler çalışırken plan "
|
||
"taslakları ve hatalar kullanıyor."
|
||
|
||
msgid "Learn about the community"
|
||
msgstr "Topluluk hakkında öğren"
|
||
|
||
msgid "Learn how to participate in OpenStack"
|
||
msgstr "Nasıl OpenStack'e katılacağını öğren"
|
||
|
||
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
|
||
msgstr "İyi iş akışını kötü iş akışından ayıran şeyi öğrenin"
|
||
|
||
msgid "Learn what's local and what's upstream"
|
||
msgstr "Neyin yerel olduğunu ve üst akımın ne olduğunu öğrenin"
|
||
|
||
msgid "Learning Git"
|
||
msgstr "Git öğrenme"
|
||
|
||
msgid "Learning example with two Sandboxes"
|
||
msgstr "İki Sandbox ile Öğrenme Örneği"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "Özgür Yazılım katkılarına uygulanan Lego"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions (15 min)"
|
||
msgstr "Lego Özgür Yazılım katkılarına uygulanmıştır (15 dk)"
|
||
|
||
msgid "Let's play!"
|
||
msgstr "Haydi oynayalım!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our "
|
||
"choice of a nickname:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce **Takma ad** ve **Kullanıcı adı** alanını bir takma ad seçerek "
|
||
"doldurmaya izin veriyoruz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lets first fill out the **Nickname** and **User name** field with our choice "
|
||
"of a nickname:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce **Takma ad** ve **Kullanıcı adı** alanını bir takma ad seçmimizle "
|
||
"doldururuz:"
|
||
|
||
msgid "Life in and around OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack'te ve etrafında yaşam"
|
||
|
||
msgid "Like OpenStack, there are:"
|
||
msgstr "OpenStack gibi, şunlar var:"
|
||
|
||
msgid "Like any software project, there are:"
|
||
msgstr "Her yazılım projesinde olduğu gibi, şunlar var:"
|
||
|
||
msgid "Limited to 50 characters"
|
||
msgstr "50 karakterle sınırlı"
|
||
|
||
msgid "Lines limited to 72 characters"
|
||
msgstr "Satırlar 72 karakter ile sınırlıdır"
|
||
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
msgid "Linux & Windows"
|
||
msgstr "Linux & Windows"
|
||
|
||
msgid "List of `Rechecks <http://status.openstack.org/elastic-recheck>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Yeniden Kontorller <http://status.openstack.org/elastic-recheck>`_in listesi"
|
||
|
||
msgid "List sessions: screen -ls"
|
||
msgstr "Oturumları listele: screen -ls"
|
||
|
||
msgid "Listen when people talk"
|
||
msgstr "İnsanlar konuşurken dinleyin"
|
||
|
||
msgid "Local Upstream Trainings"
|
||
msgstr "Yerel Upstream Eğitimleri"
|
||
|
||
msgid "Local branch creation"
|
||
msgstr "Yerel dal oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
msgid "Logs may be accessed by clicking on the test's name"
|
||
msgstr "Günlüklere test ismine tıklanarak erişilebilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Logs of meetings and channels are archived so that they can be referenced "
|
||
"later on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplantıların ve kanalların kayıtları daha sonra referans olabilmesi için "
|
||
"arşivlenir"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Loic Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loic Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca, ingilizce) - lider"
|
||
|
||
msgid "Look at open reviews"
|
||
msgstr "Açık gözden geçirmelere bak"
|
||
|
||
msgid "Look at the `Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ status page"
|
||
msgstr "`Zuul <http://status.openstack.org/zuul>`_ durum sayfasına bakın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look through the list of mailing lists and subscribe to at least one list of "
|
||
"interest. Once subscribed, locate the archives for that ML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posta listeleri listesine bakın ve en az bir ilgi listesine abone olun. "
|
||
"Abone olduktan sonra, o ML'nin arşivlerini bulun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up an OpenStack Days event close to where you live that you would be "
|
||
"interested in attending"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katılmak isteyebileceğiniz yaşadığınız yere yakın bir OpenStack Günleri "
|
||
"etkinliği arayın"
|
||
|
||
msgid "Look up the location and dates of the next PTG"
|
||
msgstr "Bir sonraki PTG'nin yer ve tarihlerine bakın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the project you are most interested in and find the three most "
|
||
"active core reviewers (people that would be good to know for review help and "
|
||
"getting your patches merged)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En çok ilgilendiğiniz projeye bakın ve en aktif üç temel inceleyicileri "
|
||
"(İnceleme yardımı ve yamalarını birleştirmek için bilmenizde fayda olacak "
|
||
"insanlar) bulun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up the release schedule for the current and past two OpenStack release "
|
||
"cycles"
|
||
msgstr "Geçerli ve son iki OpenStack sürüm döngüsünün sürüm programını ara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Look up when the next meeting is for the channel you joined and where the "
|
||
"meeting is conducted (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katıldığınız kanalın bir sonraki toplantısının ne zaman ve nerede "
|
||
"yürütüldüğüne bakın (#openstack-meeting, #openstack-meeting-3, vs.)"
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr "Loïc Dachary (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce ve fransızca)"
|
||
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Mac OS"
|
||
|
||
msgid "Mac OS & Linux"
|
||
msgstr "Mac OS & Linux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mac OS X El Capitan and macOS Sierra users might see an error message like "
|
||
"\"Operation not permitted\" when installing with the command. In this case, "
|
||
"there are two options to successfully install git-review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mac OS X El Capitan ve macOS Sierra kullanıcıları, komut ile kurarken "
|
||
"\"İşlem yapılmasına izin verilmiyor\" gibi bir hata mesajı görebilirler. Bu "
|
||
"durumda git-review'i başarıyla kurmak için iki seçenek var."
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "E-posta Listeleri"
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists (ML)"
|
||
msgstr "E-posta Listeleri (ML)"
|
||
|
||
msgid "Main activities"
|
||
msgstr "Ana etkinlikler"
|
||
|
||
msgid "Make a new branch in your local repository"
|
||
msgstr "Yerel deponuzda yeni bir dal oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make any local configurations changes (set passwords, IP addresses, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir yerel yapılandırma değişikliği yapın (parolaları, IP "
|
||
"adreslerini vb. ayarlayın)"
|
||
|
||
msgid "Make changes (add / edit files)"
|
||
msgstr "Değişiklik yap (dosyaları ekle/düzenle)"
|
||
|
||
msgid "Make changes and push new patchsets"
|
||
msgstr "Değişiklik yapma ve yeni yama kümeleri gönderme"
|
||
|
||
msgid "Make code changes"
|
||
msgstr "Kod değişiklikleri yapın"
|
||
|
||
msgid "Make code contributions."
|
||
msgstr "Kod katkıları yapmak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Bu ağ üzerindeki tüm sunucular için SSL kullan** seçeneğinin işaretli "
|
||
"olduğundan emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to use the same email address you'll want to use for code "
|
||
"contributions since it's important later that these match up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod katkıları için kullanmak istediğiniz e-posta adresini kullandığınızdan "
|
||
"emin olun çünkü daha sonra bu eşleşmeler önemlidir."
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Yanında bir wifi özellikli dizüstü bilgisayarın olduğundan emin olun"
|
||
|
||
msgid "Make useful reference points in time to organize the development cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geliştirme döngüsünü organize etmek için zamanında faydalı referans "
|
||
"noktaları yaratın"
|
||
|
||
msgid "Manage day-to-day operations"
|
||
msgstr "Günlük işlemleri yönetir"
|
||
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "Yöneticiler"
|
||
|
||
msgid "Manifesto for Agile Software Development"
|
||
msgstr "Çevik Yazılım Geliştirme Manifestosu"
|
||
|
||
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Mark Korondi (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Marton Kiss (eğitim, danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Maximize karma"
|
||
msgstr "Karmayı en üst düzeye çıkar"
|
||
|
||
msgid "May receive elastic recheck message"
|
||
msgstr "Elastik tekrar kontrol mesajı alabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Meaningful: anyone may submit a correction that will adjust the influence of "
|
||
"appropriate statistical data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anlamlı: herkes, uygun istatistiksel verilerin etkisini ayarlayacak bir "
|
||
"düzeltme gönderebilir"
|
||
|
||
msgid "Meeting Channels:"
|
||
msgstr "Toplantı Kanalları:"
|
||
|
||
msgid "Meeting Logs: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/"
|
||
msgstr "Toplantı Günlükleri: http://eavesdrop.openstack.org/meetings/"
|
||
|
||
msgid "Meetings typically follow an agenda"
|
||
msgstr "Toplantılar genellikle bir gündemi takip eder"
|
||
|
||
msgid "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
msgstr "Melvin Hillsman – OSIC"
|
||
|
||
msgid "Merged!"
|
||
msgstr "Birleştirildi!"
|
||
|
||
msgid "Methodologies"
|
||
msgstr "Metodolojisi"
|
||
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "Ölçümler"
|
||
|
||
msgid "Milestones"
|
||
msgstr "Kilometre Taşları"
|
||
|
||
msgid "Milestones are tagged in the repository using b1, b2 and b3"
|
||
msgstr "Kilometre Taşları depoda b1, b2 ve b3 kullanılarak etiketlenir"
|
||
|
||
msgid "Minimize database queries"
|
||
msgstr "Veritabanı sorgularını en aza indirin"
|
||
|
||
msgid "Mission"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
msgid "Moderators of any of the operators' official meet-up sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operatörlerin resmi görüşme oturumlarının herhangi birinin moderatörleri"
|
||
|
||
msgid "Module - contributors"
|
||
msgstr "Modül - katkıda bulunan kişiler"
|
||
|
||
msgid "Module - more views"
|
||
msgstr "Modül - daha fazla görünüm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla detay: `Devstack ile Geliştirme <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/development.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More details: `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/"
|
||
"developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla bilgi için: `DevStack'de Systemd Kullanma <https://docs.openstack."
|
||
"org/developer/devstack/systemd.html>`_"
|
||
|
||
msgid "More extensive testing than check pipeline"
|
||
msgstr "Kontrol hattından daha geniş test"
|
||
|
||
msgid "More information: Governance page"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için: Yönetim sayfası"
|
||
|
||
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi: http://sdndev.net/10"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/11"
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi: http://sdndev.net/11"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla bilgi: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla bilgi: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/231744095/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla bilgi: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
|
||
msgid "More kanban style structure"
|
||
msgstr "Daha çok kanban tarzı yapı"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "20 milyondan fazla kod satırı"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "20,000'den fazla yama"
|
||
|
||
msgid "More than 40 different ML's"
|
||
msgstr "40'tan fazla farklı MLler"
|
||
|
||
msgid "Most of the OpenStack services"
|
||
msgstr "OpenStack hizmetlerinin çoğu"
|
||
|
||
msgid "Most projects use the OpenStack wiki to post agendas"
|
||
msgstr "Çoğu proje, gündemlerini yüklemek için OpenStack wiki'yi kullanıyor"
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Ocata\") release stats:"
|
||
msgstr "En son (\"Ocata\") sürüm istatistikleri:"
|
||
|
||
msgid "Move between services: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
msgstr "Servisler arasında taşı: <ctrl>-a n , <ctrl>-a p"
|
||
|
||
msgid "Multi-layer group of leadership"
|
||
msgstr "Çok katmanlı liderlik grubu"
|
||
|
||
msgid "Márk Korondi – IBM Research Zürich"
|
||
msgstr "Márk Korondi – IBM Araştırma Zurich"
|
||
|
||
msgid "Márton Kiss – Aptira"
|
||
msgstr "Márton Kiss – Aptira"
|
||
|
||
msgid "NFV = Network Function Virtualization"
|
||
msgstr "NFV = Ağ İşlevleri Sanallaştırma"
|
||
|
||
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Namgon Lucas Kim (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"New Features: - Specs are formal write ups of implementations that affect "
|
||
"the whole project - Specs live in a per project repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni Özellikler: - Spesifikasyonlar, projenin tamamını etkileyen "
|
||
"uygulamaların resmi yazılarıdır - Spesifikasyonlar, bir proje havuzunda yaşar"
|
||
|
||
msgid "New agreement"
|
||
msgstr "Yeni anlaşma"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "Yeni özellikler"
|
||
|
||
msgid "New patchset was recorded in Gerrit."
|
||
msgstr "Yeni yama kümeleri Gerrit'de kaydedildi."
|
||
|
||
msgid "New, open-source task tracking tool"
|
||
msgstr "Yeni, açık-kaynak iş takip aracı"
|
||
|
||
msgid "No agreement"
|
||
msgstr "Anlaşma yok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No master list of etherpads - harder to find what you are looking for "
|
||
"without having looked at it before or without asking for the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etherpads'in ana listesi yok - aradığınız şeyi daha önce veya URL istemeden "
|
||
"görmeden bulmak daha zor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-voting jobs are new jobs that are being tested and may not yet be ready "
|
||
"to vote"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oy kullanmayan işler test edilen yeni işlerdir ve henüz oy kullanmaya hazır "
|
||
"olmayabilirler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nonprofit foundation created to \"develop, support, protect, and promote\" "
|
||
"OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'ı \"geliştirmek, desteklemek, korumak ve yaymak\" için kar amacı "
|
||
"gütmeyen vakıf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not all projects are currently tracked in Project Navigator. The goal, "
|
||
"however, is for it to be an ever growing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Project Navigator'da şu an tüm projeler izlenmemektedir. Bununla birlikte, "
|
||
"amaç, gittikçe büyüyen bir liste olmasıdır."
|
||
|
||
msgid "Not good as an entry point"
|
||
msgstr "İyi bir başlangıç noktası değil"
|
||
|
||
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdi hexchat programını tıpkı herhangi bir Linux programı için olduğu gibi "
|
||
"açın."
|
||
|
||
msgid "Numbers should not be used as an indication for competition"
|
||
msgstr "Rakamlar rekabet için bir gösterge olarak kullanılmamalıdır"
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Hedefler"
|
||
|
||
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
|
||
msgstr "Ekim 10 - 11, 2014 (Cum - Cts)"
|
||
|
||
msgid "Official & Unofficial Projects"
|
||
msgstr "Resmi & Resmi Olmayan Projeler"
|
||
|
||
msgid "Official OpenStack projects"
|
||
msgstr "Resmi OpenStack projeleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Official OpenStack projects can participate by offering topics and mentors "
|
||
"for the interns who sign up for this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi OpenStack projeleri, bu programa kaydolan stajyerlere konular ve "
|
||
"rehberler sunarak katılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Official project teams fall under the TC's authority and are led by a "
|
||
"Project Team Lead and Core Team Members"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi proje ekipleri TC'nin yetki alanına girer ve bir Proje Ekibi Lideri ve "
|
||
"Temel Ekip Üyesi tarafından yönetilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
|
||
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
|
||
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
|
||
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
|
||
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
|
||
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
|
||
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
|
||
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
|
||
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
|
||
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
|
||
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
|
||
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
|
||
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
|
||
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
|
||
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
|
||
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrenciler yeni rollerine ayrıldıktan ve projeyi anlamış olduklarında, ilk "
|
||
"sprint için zamanlayıcıya başlayın. Beş dakika planlama zamanı boyunca, her "
|
||
"bir grubun birlikte buluşmasını ve projelerini düşünmesini teşvik edin. "
|
||
"Mümkünse, her gruba odanın bir köşesini verin ve bir beyaz tahta veya sunum "
|
||
"şemasına erişin. Şirketler için, CEO'nun bir yön belirlediğinden ve ekipte "
|
||
"yerinde olduğundan emin olun. Onların sorumluluğu paydaşlarına değer "
|
||
"katmaktır. Akıntıya doğru, ayarlamak istedikleri toplum standartlarını "
|
||
"düşünmelerini isteyin: bitmiş ürünün kalitesinden sorumludurlar. Ücretsiz "
|
||
"ajan katkıda bulunanların simülasyonda rollerini anlamalarını sağlamak için "
|
||
"bu sefer kullanın: bölümlerini kaosun aracıları olarak açıklayın. "
|
||
"Görevlerini anladıkları anda düzgün çalışabilir, zamanlayıcıyı kapatmak için "
|
||
"beklemek gerekmez. Özgür ajanlar kendi aralarında koordine edilmeye "
|
||
"zorlanmamalıdır: Başkaları ile eşgüdümsüz bir şey gerçekleştirmenin ne kadar "
|
||
"zor olduğunu fark ederlerse daha iyi sonuçlar elde edilir. Teorik olarak, "
|
||
"serbest ajanlar şeyleri de yıkmaya karar verebilirler: bu seçenekten birine "
|
||
"teklifte bulunmayı deneyin, ne olduğunu görün."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have Git installed you need to configure it. Open your terminal "
|
||
"application and issue the following commands putting in your first/last name "
|
||
"and email address. This is how your contributions will be identified::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Git yüklendikten sonra onu yapılandırmanız gerekir. Terminal uygulamanızı "
|
||
"açın ve adınızı/soyadınızı ve e-posta adresinizi koyarak aşağıdaki komutları "
|
||
"uygulayın. Bu katkılarınız nasıl tanımlanacağıdır::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once your contact information is saved successfully, you will see the line **"
|
||
"\"Contact information last updated ....\"** just above the forms of mailing "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kişi bilgileriniz başarıyla kaydedildikten sonra, posta adresinin hemen "
|
||
"üzerindeki ** \"İletişim bilgileri son güncelleme ....\" ** satırını "
|
||
"görürsünüz."
|
||
|
||
msgid "Online Communication"
|
||
msgstr "Çevrimiçi İletişim"
|
||
|
||
msgid "Only run after a patch is approved by a core reviewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yamayı sadece, bir çekirdek inceleyici tarafından kabul edildikten sonra "
|
||
"çalıştırın"
|
||
|
||
msgid "Open Community"
|
||
msgstr "Açık Topluluk"
|
||
|
||
msgid "Open Design"
|
||
msgstr "Açık Tasarım"
|
||
|
||
msgid "Open Development"
|
||
msgstr "Açık Geliştirme"
|
||
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "Açık Kaynak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open an *upstream training* IRC meeting and make consensus from various "
|
||
"travel plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir *upstream training* IRC toplantısı açın ve çeşitli seyahat planlarından "
|
||
"fikir birliği sağlayın."
|
||
|
||
msgid "Open collaboration"
|
||
msgstr "Açık işbirliği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open reviews, contribution for the latest 30 or 90 days, activity report, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr "Açık incelemeler, son 30 veya 90 güne katkı, aktivite raporu vs."
|
||
|
||
msgid "Open your terminal program and type::"
|
||
msgstr "Teminal programınızı açın ve yazın::"
|
||
|
||
msgid "OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Birthday Celebration"
|
||
msgstr "OpenStack Doğumgünü Kutlaması"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days"
|
||
msgstr "OpenStack Günleri"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days Nordic"
|
||
msgstr "OpenStack Günleri Nordic"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Days UK"
|
||
msgstr "OpenStack Günleri UK"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Documentation"
|
||
msgstr "OpenStack Belgeleme"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Events"
|
||
msgstr "OpenStack Etkinlikleri"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "OpenStack Vakfı"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation Account"
|
||
msgstr "OpenStack Vakıf Hesabı"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "OpenStack Yönetimi"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Infrastructure and Project Status"
|
||
msgstr "OpenStack Altyapısı ve Proje Durumu"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Status and Zuul"
|
||
msgstr "OpenStack Proje Durumu ve Zuul"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Teams"
|
||
msgstr "OpenStack Proje Takımları"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "OpenStack Sürüm Çıkma Döngüsü"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Summit Sydney"
|
||
msgstr "OpenStack Zirvesi Sydney"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute"
|
||
msgstr "OpenStack Üst Akım Enstitüsü"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Enstitüsü Ders Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Enstitüsü Eğitici Rehber"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Üstakım Eğitimi"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
msgstr "OpenStack Güncel Eğitim Arşivleri"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Introductions"
|
||
msgstr "OpenStack Üstakım Eğitim Tanıtımları"
|
||
|
||
msgid "OpenStack and Agile"
|
||
msgstr "OpenStack ve Agile"
|
||
|
||
msgid "OpenStack as Community"
|
||
msgstr "Topluluk olarak OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack as Software"
|
||
msgstr "Yazılım olarak OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack as a Community"
|
||
msgstr "Bir Topluluk olarak OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack from Telecom/NFV perspective"
|
||
msgstr "Telecom/NFV perspektifinden OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack has a sandbox repository for learning and testing purposes"
|
||
msgstr "OpenStack, öğrenme ve test etme amaçlı bir sandbox deposuna sahiptir"
|
||
|
||
msgid "OpenStack project specific status"
|
||
msgstr "OpenStack proje özelinde durum"
|
||
|
||
msgid "OpenStack sandbox environment: DevStack"
|
||
msgstr "OpenStack sandbox ortamı: DevStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack-Health"
|
||
msgstr "OpenStack-Health"
|
||
|
||
msgid "OpenStack-Health has a dashboard of overal OpenStack test results."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Health genel OpenStack test sonuçlarının bir gösterge tablosuna "
|
||
"sahiptir."
|
||
|
||
msgid "Operators' meet ups"
|
||
msgstr "Operatörler toplantısı"
|
||
|
||
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
|
||
msgstr "Seçenek 1: daha fazla seçenek ile pip kullanarak kurun::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Option 2: Use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, and type in "
|
||
"a terminal::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçenek 2: `Homebrew <http://brew.sh>`_ paket yöneticisini kullanın ve bir "
|
||
"terminale şunu yazın::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional services are also OpenStack projects but not necessarily needed to "
|
||
"operate OpenStack depending on use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı hizmetler aynı zamanda OpenStack projeleridir ancak kullanım "
|
||
"durumlarına bağlı olarak OpenStack'i çalıştırmak için mutlaka gerekli "
|
||
"değildir"
|
||
|
||
msgid "Orchestration service"
|
||
msgstr "Orkestrasyon hizmeti"
|
||
|
||
msgid "Organize the tables according to project interest - especially on day 2"
|
||
msgstr "Masaları, proje ilgi alanına göre düzenleyin - özellikle 2. günde"
|
||
|
||
msgid "Organizers of Official OpenStack User Groups"
|
||
msgstr "Resmi OpenStack Kullanıcı Gruplarının Organizatörleri"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Other possible content"
|
||
msgstr "Diğer mümkün içerikler"
|
||
|
||
msgid "Others: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
|
||
msgstr "Diğerleri: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
|
||
|
||
msgid "Overall feature freeze is the third milestone"
|
||
msgstr "Genel özellik donma üçüncü kilometre taşıdır"
|
||
|
||
msgid "Oversight over the OpenStack projects"
|
||
msgstr "OpenStack projelerinin yönetimi"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel görünüm"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "Katkı sürecinin özeti"
|
||
|
||
msgid "PTG is a good time to propose and discuss features/fixes"
|
||
msgstr ""
|
||
"PTG, özellikleri/düzeltmeleri önermek ve tartışmak için iyi bir zamandır"
|
||
|
||
msgid "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
|
||
msgstr "PTG: https://www.openstack.org/ptg/"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL: 1"
|
||
|
||
msgid "PTL e-mails nomination to mailing list."
|
||
msgstr "PTL, posta listesine e-postayla aday gösterir."
|
||
|
||
msgid "PTL or Core Team Member nominates a person."
|
||
msgstr "PTL veya Çekirdek Ekip Üyesi bir kişiyi aday gösterir."
|
||
|
||
msgid "PTL responsibilities"
|
||
msgstr "PTL sorumlulukları"
|
||
|
||
msgid "PTLs"
|
||
msgstr "PTLler"
|
||
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Paketleme"
|
||
|
||
msgid "Part of the OpenStack project's functional testing"
|
||
msgstr "OpenStack projesinin işlev testinin bir parçası"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click Add."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortak anahtarı **SSH Genel Anahtar Ekle** metin kutusuna yapıştırın ve "
|
||
"Ekle'yi tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Patrick East – PureStorage"
|
||
msgstr "Patrick East – PureStorage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pause to ask students if they have questions on the material throughout your "
|
||
"presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrencilere sununuz boyunca materyal hakkında sorularınız olup olmadığını "
|
||
"öğrenmek için duraklatın"
|
||
|
||
msgid "Pay attention to who is an expert in what area"
|
||
msgstr "Hangi alanda uzman olduğuna dikkat edin."
|
||
|
||
msgid "Perform the smaller tasks"
|
||
msgstr "Küçük görevleri yerine getirin"
|
||
|
||
msgid "Person is elected if no team members object to the nomination."
|
||
msgstr "Aday gösterilen herhangi bir takım üyesi yoksa, kişi seçilir."
|
||
|
||
msgid "Peter Ko (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Peter Ko (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Pick a task (bug, trivial fix, documentation, implementation)"
|
||
msgstr "Bir görev seç (hata, ince ayar, belgeleme, uygulama)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick your favorite project and report how many jobs it has running in IRC"
|
||
msgstr "Favori projenizi seçin ve IRC'e kaç tane işi çalıştırdığını raporlayın"
|
||
|
||
msgid "Planning - Design"
|
||
msgstr "Planlama - Tasarım"
|
||
|
||
msgid "Planning - Discuss"
|
||
msgstr "Planlama - Tartışma"
|
||
|
||
msgid "Planning - Target"
|
||
msgstr "Planlama - Hedef"
|
||
|
||
msgid "Planning and design activities"
|
||
msgstr "Planlama ve tasarım aktiviteleri"
|
||
|
||
msgid "Planning for a release cycle starts at the end of the previous cycle"
|
||
msgstr "Bir sürüm döngüsü için planlama, bir önceki döngünün sonunda başlar"
|
||
|
||
msgid "Platinum member companies"
|
||
msgstr "Platin üye şirketler"
|
||
|
||
msgid "Play with your network"
|
||
msgstr "Ağınız ile oynayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not let students create 10 or more changes. (This is not the "
|
||
"intention of Sandboxes!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen öğrencilerin 10 veya daha fazla değişiklik oluşturmasına izin verme. "
|
||
"(Bu Sandbox'ların amacı değil!)"
|
||
|
||
msgid "Please note that the language of the training is English."
|
||
msgstr "Eğitim dilinin İngilizce olduğunu not edin."
|
||
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Post the information and web sites in the Upstream Collaboration Training "
|
||
"Etherpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgileri ve web sitelerini Üstakım İşbirliği Eğitimi Etherpad'e gönderin."
|
||
|
||
msgid "Post the information on the IRC channel"
|
||
msgstr "Bilgileri IRC kanalına gönderin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Post their name, the project and a project goal for the next release in the "
|
||
"Upstream Collaboration Training Etherpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onların adını, projesini ve Üstakım Birlikte Çalışma Eğitimi Etherpad'deki "
|
||
"bir sonraki sürüm için bir proje hedefi gönderin."
|
||
|
||
msgid "Prepare an environment by yourself from scratch:"
|
||
msgstr "Kendiniz sıfırdan bir ortam hazırlayın:"
|
||
|
||
msgid "Prepare the backport"
|
||
msgstr "Arka kapıyı hazırla"
|
||
|
||
msgid "Prepare your idea for proposal to the community."
|
||
msgstr "Öneri için fikrinizi topluluğa hazırlayın."
|
||
|
||
msgid "Prepared virtual machine image with a development environment:"
|
||
msgstr "Bir geliştirme ortamıyla hazırlanmış sanal makine imajı:"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites to attend the class"
|
||
msgstr "Derse katılmak için ön şartlar"
|
||
|
||
msgid "Previous trainings"
|
||
msgstr "Önceki eğitimler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to the Summits promote Project Onboarding and other related conference "
|
||
"sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zirvelerden önce, Projeye Katılımı ve diğer ilgili konferans oturumlarını "
|
||
"tanıtın"
|
||
|
||
msgid "Prioritization of items (e.g. testing, documentation, etc.)"
|
||
msgstr "Öğelerin önceliklendirilmesi (örn. test, belgeleme, vs.)"
|
||
|
||
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
|
||
msgstr "Hataların öneliklendirilmesi / özelliklerine göre ayrılması"
|
||
|
||
msgid "Processes followed, release management, etc."
|
||
msgstr "Takip edilen süreç, sürüm yönetimi vs."
|
||
|
||
msgid "Produce *deliverables* to achieve a clearly stated *objective*"
|
||
msgstr "Açıkça belirtilmiş bir *amaca* ulaşmak için *teslimatlar* üretin"
|
||
|
||
msgid "Product owners"
|
||
msgstr "Ürün sahipleri"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
msgid "Project Channels:"
|
||
msgstr "Proje Kanalları:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project Onboarding Sessions: A place for new contributors to ask questions "
|
||
"and get to know other contributors to the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje Yayına alım Oturumları: Yeni katkıda bulunanların soru sormaları ve "
|
||
"projeye katkıda bulunan diğer kişileri tanımaları için bir yer."
|
||
|
||
msgid "Project Team Gathering (PTG)"
|
||
msgstr "Proje Takımı Toplantısı (PTG)"
|
||
|
||
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
|
||
msgstr "Proje Takım Liderleri (PTLler)"
|
||
|
||
msgid "Project Teams Gatherings (PTGs)"
|
||
msgstr "Proje Takımları Buluşmaları (PTGler)"
|
||
|
||
msgid "Project repos have installation tutorials and developer documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje depolarının kurulum öğreticileri ve geliştirici belgelendirmeleri var"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project team helps you to identify the target milestone and register it in "
|
||
"the tracking tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje ekibi, hedef kilometre taşını belirlemenize ve izleme araçlarına "
|
||
"kaydettirmenize yardımcı olur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project teams create their deliverables, including testing and "
|
||
"documentation, on a coordinated schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje ekipleri, test ve dokümantasyon da dahil olmak üzere, teslim "
|
||
"edilenlerini koordineli bir programda hazırlarlar"
|
||
|
||
msgid "Project/Program managers/Product owners"
|
||
msgstr "Proje/Program yöneticileri/Ürün sahipleri"
|
||
|
||
msgid "Projects APIs are documented within the project"
|
||
msgstr "Proje API'leri projede belgelenmiştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Projects improve and grow independently but also strive to improve one "
|
||
"collaborative framework: OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Projeler bağımsız olarak gelişir ve büyürler, aynı zamanda bir işbirliği "
|
||
"çerçevesi geliştirmeye çalışırlar: OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Promote ideas for next steps after training is done; for example"
|
||
msgstr "Eğitim bittikten sonraki adımlar için fikir teşvik edin; örneğin"
|
||
|
||
msgid "Provide a description of the history of changes in a repository"
|
||
msgstr "Bir depodaki değişikliklerin geçmişine ilişkin bir açıklama sağlama"
|
||
|
||
msgid "Provide documentation for core OpenStack projects to promote OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'i desteklemek için çekirdek OpenStack projeleri için belge "
|
||
"sağlayın."
|
||
|
||
msgid "Provides"
|
||
msgstr "Sağlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
|
||
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem OpenStack'ın hem de OpenStack ile ilgili projelerin katkılarına ilişkin "
|
||
"şeffaf ve anlamlı istatistikler sağlar"
|
||
|
||
msgid "Public/Private cloud"
|
||
msgstr "Halka açık/Özel bulut"
|
||
|
||
msgid "Publicly available statistics about the community"
|
||
msgstr "Topluluk hakkında herkesin erişebileceği istatistikler"
|
||
|
||
msgid "Publish comment"
|
||
msgstr "Yorumu yayınla"
|
||
|
||
msgid "Publish comment reply"
|
||
msgstr "Yorum cevabını yayınla"
|
||
|
||
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
|
||
msgstr "Toplu olarak OpenStack sürümü olarak yayınlandı"
|
||
|
||
msgid "Push code to Gerrit for review"
|
||
msgstr "Kodu, gözden geçirme için Gerrit'e gönderin"
|
||
|
||
msgid "Quantify the delta"
|
||
msgstr "Delta sayısallaştırmak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"REMEMBER: This is open source. Things happen on the community's schedule, "
|
||
"not yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"HATIRLA: Bu bir açık kaynak. İşler senin değil topluluğun zamanlamasına göre "
|
||
"oluyor."
|
||
|
||
msgid "REST APIs"
|
||
msgstr "REST APIler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read and complete the :doc:`accounts` guide. (**Note:** you will need to "
|
||
"sign the Individual Contributor License Agreement (`ICLA <https://review."
|
||
"openstack.org/static/cla.html>`_) during this.)"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`accounts` kılavuzunu okuyun ve tamamlayın. (**Not:** bunu yaparken "
|
||
"Bireysel Katkı Lisans Sözleşmesini (`ICLA <https://review.openstack.org/"
|
||
"static/cla.html>`_) imzalamanız gerekecektir.)"
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`git` guide."
|
||
msgstr ":doc:`git` kılavuzunu okuyun ve tamamlayın."
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
|
||
msgstr ":doc:`irc` kılavuzunu okuyun ve tamamlayın."
|
||
|
||
msgid "Read the bug description and assign yourself to fix the bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata açıklamasını okuyun ve hatayı düzeltmek için kendinizi görevlendirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read through the presented individual member terms of service and our "
|
||
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
|
||
"of-conduct/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunulan bireysel üye hükümlerini ve `Topluluk Tüzüğü <https://www.openstack."
|
||
"org/legal/community-code-of-conduct/>`_nü okuyun."
|
||
|
||
msgid "Reading review invitation"
|
||
msgstr "Gözden geçirme davetini okumak"
|
||
|
||
msgid "Rechecks"
|
||
msgstr "Yeniden Kontroller"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rechecks has a list of bugs and associated information for nondeterministic "
|
||
"check/gate failures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden denetlemeler, hataların listesini ve deterministik olmayan kontrol/"
|
||
"kapı hataları ile ilişkili bilgileri içerir."
|
||
|
||
msgid "Recommendations to become an active community member"
|
||
msgstr "Aktif bir topluluk üyesi olmak için tavsiyeler"
|
||
|
||
msgid "Recommended to join, but not mandatory for code contributions"
|
||
msgstr "Katılmak önerilir, ancak kod katkıları için zorunlu değildir"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
msgid "References to other relevant patches?"
|
||
msgstr "Diğer ilgili yamalara yapılan referanslar?"
|
||
|
||
msgid "Regional 'Mini-Summit'"
|
||
msgstr "Bölgesel 'Mini-Zirve'"
|
||
|
||
msgid "Regional Events"
|
||
msgstr "Bölgesel Etkinlikler"
|
||
|
||
msgid "Register Contact Information"
|
||
msgstr "Kayıt İletişim Bilgileri"
|
||
|
||
msgid "Register Your Nick Name"
|
||
msgstr "Takma adınızı kaydettirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register the blueprint : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-"
|
||
"sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planı kaydedin : https://blueprints.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
|
||
msgid "Registration and Accounts"
|
||
msgstr "Kayıt ve Hesaplar"
|
||
|
||
msgid "Regular reviewer"
|
||
msgstr "Normal inceleyici"
|
||
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Release Candidate 1 (RC1) is cut when all the release-critical bugs are fixed"
|
||
msgstr "Sürüm Adayı 1 (RC1) tüm sürüm kritik hataları düzeltildiğinde kesilir"
|
||
|
||
msgid "Release Candidates"
|
||
msgstr "Sürüm Adayları"
|
||
|
||
msgid "Release candidate process"
|
||
msgstr "Sürüm adayı süreci"
|
||
|
||
msgid "Release day"
|
||
msgstr "Sürüm tarihi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Release management description: http://docs.openstack.org/project-team-guide/"
|
||
"release-management.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürüm yönetim tanımı: http://docs.openstack.org/project-team-guide/release-"
|
||
"management.html"
|
||
|
||
msgid "Release models"
|
||
msgstr "Sürüm modelleri"
|
||
|
||
msgid "Release preparation"
|
||
msgstr "Sürüm hazırlığı"
|
||
|
||
msgid "Release process is managed by the Release Management team"
|
||
msgstr "Sürüm çıkma süreci, Sürüm Yönetimi ekibi tarafından yönetilir"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "İlgili oyuncular"
|
||
|
||
msgid "Remove the code changes and run the tests"
|
||
msgstr "Kod değişikliklerini kaldırın ve testleri çalıştırın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat sending out a reminder to the attendees including the prerequisites "
|
||
"and details about the timing and venue the day before the training"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğitimden önceki gün, zamanlama ve mekan hakkındaki önkoşullar ve ayrıntılar "
|
||
"da dahil olmak üzere katılımcılara bir hatırlatma gönderilmesini tekrarlayın."
|
||
|
||
msgid "Reply to comments"
|
||
msgstr "Yorumları cevapla"
|
||
|
||
msgid "Report a bug - Details"
|
||
msgstr "Bir hata raporla - Detaylar"
|
||
|
||
msgid "Report a bug - Summary"
|
||
msgstr "Hata bildirin - Özet"
|
||
|
||
msgid "Report a bug on Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad üzerinde bir hata raporla"
|
||
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Depolar"
|
||
|
||
msgid "Representatives are elected from"
|
||
msgstr "Temsilciler şuradan seçilir"
|
||
|
||
msgid "Represents OpenStack users"
|
||
msgstr "OpenStack kullanıcılarını temsil eder"
|
||
|
||
msgid "Required:"
|
||
msgstr "Gerekli:"
|
||
|
||
msgid "Resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "Birleştirme çakışmalarını çöz"
|
||
|
||
msgid "Resolve technical disputes"
|
||
msgstr "Teknik anlaşmazlıkları çözer"
|
||
|
||
msgid "Responding to change over following a plan"
|
||
msgstr "Bir planı izleyerek değişime tepki verme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Restart the corresponding service in your DevStack environment and find the "
|
||
"new message in the logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack ortamınızdaki ilgili hizmeti yeniden başlatın ve günlüklerdeki yeni "
|
||
"iletiyi bulun"
|
||
|
||
msgid "Results will be accumulated in History."
|
||
msgstr "Sonuçlar Geçmişte toplanır."
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Gözden geçir"
|
||
|
||
msgid "Review Score & Results"
|
||
msgstr "Gözden geçirme Puanı & Sonuçlar"
|
||
|
||
msgid "Review again"
|
||
msgstr "Yeniden gözden geçir"
|
||
|
||
msgid "Review invitation letter"
|
||
msgstr "Gözden geçirme davet mektubu"
|
||
|
||
msgid "Review other's code"
|
||
msgstr "Diğerlerinin kodunu gözden geçirin"
|
||
|
||
msgid "Review score with written comments"
|
||
msgstr "Yazılan yorumlar ile gözden geçirme puanı"
|
||
|
||
msgid "Review the patch and give feedback with comments"
|
||
msgstr "Düzeltmeyi gözden geçirin ve yorumlarla birlikte geribildirim verin"
|
||
|
||
msgid "Review the revised patch and merge the patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gözden geçirilen düzeltme ekini gözden geçirin ve düzeltme ekini birleştirin."
|
||
|
||
msgid "Review three patches in the sandbox environment:"
|
||
msgstr "Sandbobx ortamında üç yamayı inceleyin:"
|
||
|
||
msgid "Review unified"
|
||
msgstr "Birleştirilmiş değerlendir"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "Gözden Geçirme"
|
||
|
||
msgid "Reviewing with comment"
|
||
msgstr "Yorum ile gözden geçirme"
|
||
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Gözden Geçirmeler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reviews has a list of important reviews based on blueprint and bug priority "
|
||
"organized by project."
|
||
msgstr ""
|
||
"İncelemeler, projenin organize ettiği plan ve hata önceliğine dayanan önemli "
|
||
"değerlendirmelerin bir listesini içerir."
|
||
|
||
msgid "Revise the original patch according to discussion results."
|
||
msgstr "Orijinal yamayı tartışma sonuçlarına göre revize edin."
|
||
|
||
msgid "Revising file(s)"
|
||
msgstr "Değişiklik dosyaları"
|
||
|
||
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
|
||
msgstr "Rodolphe Quiedeville (eğitim, danışman, yardımcı, fransızca)"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (yardımcı, İtalyanca, İngilizce)"
|
||
|
||
msgid "Run DevStack"
|
||
msgstr "DevStack'i Çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Run against all newly updated patch sets"
|
||
msgstr "Yeni güncellenen tüm düzeltme ekiplerine karşı çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Run for elected positions in the OpenStack project."
|
||
msgstr "OpenStack projesinde seçilmiş pozisyonlar için çalışmak."
|
||
|
||
msgid "Run one test case"
|
||
msgstr "Bir test durumunu çalıştırın"
|
||
|
||
msgid "Run only one test class and not the whole suite"
|
||
msgstr "Bütün paketi değil sadece bir test sınıfını çalıştırın"
|
||
|
||
msgid "Run tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "Testleri çalıştırın (birim, işlevsel, vb.)"
|
||
|
||
msgid "Run the tests"
|
||
msgstr "Testleri çalıştır"
|
||
|
||
msgid "Running services in DevStack"
|
||
msgstr "DevStack'de çalıştırılan servisler"
|
||
|
||
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
|
||
msgstr "SSH anahtarları daima çift olarak oluşturulur:"
|
||
|
||
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Sahid Ferdjaoui (yardımcı, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Sandbox Launchpad"
|
||
msgstr "Sandbox Launchpad"
|
||
|
||
msgid "Sandbox Launchpad Bug list"
|
||
msgstr "Sandbox Launchpad Hata Listesi"
|
||
|
||
msgid "Sandbox Status"
|
||
msgstr "Sandbox Durumu"
|
||
|
||
msgid "Sandbox repository"
|
||
msgstr "Sandbox reposu"
|
||
|
||
msgid "Score status"
|
||
msgstr "Puan durumu"
|
||
|
||
msgid "Score will reflect reviewer's opinion."
|
||
msgstr "Puan gözden geçirenin fikrini etkileyecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Screen is going away in Queens : http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||
"openstack-dev/2017-May/116301.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekran Queens'de kayboluyor : http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
|
||
"dev/2017-May/116301.html"
|
||
|
||
msgid "Second day"
|
||
msgstr "İkinci gün"
|
||
|
||
msgid "SecurityImpact"
|
||
msgstr "GüvenliğeEtkisi"
|
||
|
||
msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org"
|
||
msgstr "EOL durumuna şuradan bakın: https://releases.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "See YOU in Copenhagen!"
|
||
msgstr "Kopenhag'da görüşürüz!"
|
||
|
||
msgid "See YOU in London!"
|
||
msgstr "Londra'da Görüşürüz!"
|
||
|
||
msgid "Seeing new comment"
|
||
msgstr "Yeni yorum görme"
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "Kendi kendine yeten"
|
||
|
||
msgid "SeongSoo Cho (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "SeongSoo Cho (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Seoul, Korea"
|
||
msgstr "Seoul, Kore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Services in DevStack are running as ``systemd`` units named devstack@"
|
||
"$servicename.service"
|
||
msgstr ""
|
||
"DevStack'deki servisler devstack@$servicename.service ismi ile ``systemd`` "
|
||
"birimleri olarak çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "Set by each project team"
|
||
msgstr "Her proje ekibi tarafından belirlenir"
|
||
|
||
msgid "Setup & First Patch"
|
||
msgstr "Kurulum & İlk yama"
|
||
|
||
msgid "Setup Gerrit Account"
|
||
msgstr "Gerrit Hesabı Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Setup IRC"
|
||
msgstr "IRC kur"
|
||
|
||
msgid "Setup Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad Kur"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenStack Foundation Account"
|
||
msgstr "OpenStack Vakıf Hesabı"
|
||
|
||
msgid "Setup SSH Keys"
|
||
msgstr "SSH anahtarlarını ayarla"
|
||
|
||
msgid "Setup and Learn GIT"
|
||
msgstr "GIT Kur ve Öğren"
|
||
|
||
msgid "Setup the Development Environment"
|
||
msgstr "Geliştirme Ortamını Kur"
|
||
|
||
msgid "Several projects have already migrated"
|
||
msgstr "Bazı projeler zaten göç ettirildi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Share the commit message with one or two people at your table. Give them "
|
||
"feedback on their commit messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gönderim mesajınızı masanızdaki bir veya iki kişiyle paylaşın. Onlara iletme "
|
||
"mesajları hakkında geribildirim verin."
|
||
|
||
msgid "Share your favorite to our IRC channel."
|
||
msgstr "En sevdiğinizi IRC kanalımızdan paylaşın."
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (danışman, yardımcı, japonca)"
|
||
|
||
msgid "Should not end with a period"
|
||
msgstr "Bir nokta ile bitmemeli"
|
||
|
||
msgid "Should not take the bug if you are not planning to work on the bug."
|
||
msgstr "Hata üzerinde çalışmayı planlamıyorsanız hatayı üzerine almamalısınız."
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Giriş yap"
|
||
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Giriş yap"
|
||
|
||
msgid "Sign the Individual agreement"
|
||
msgstr "Bireysel anlaşmayı imzala"
|
||
|
||
msgid "Signed agreement"
|
||
msgstr "İmzalanmış anlaşma"
|
||
|
||
msgid "Signing it"
|
||
msgstr "İmzalama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Since the written comment is in the previous patchset, select patchset 1, "
|
||
"and choose the file which has comment(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılı yorum bir önceki düzeltme ekinde olduğundan, düzeltme eki 1'i seçin "
|
||
"ve yorumları olan dosyayı seçin."
|
||
|
||
msgid "Single and multi node setup"
|
||
msgstr "Tekli ve çoklı düğüm kurulumu"
|
||
|
||
msgid "Single sign-on OpenID"
|
||
msgstr "Tek seferlik giriş OpenID"
|
||
|
||
msgid "Sites"
|
||
msgstr "Siteler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slides are made with `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_. To skim through "
|
||
"slides quickly to find something, or jump ahead or back, use *Slide table* "
|
||
"(press :command:`t` in the browser). Some slides include additional "
|
||
"explanation in the *Presenter notes* (press :command:`c` to see them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunumlar `Hieroglyph <http://hieroglyph.io>`_ ile yapıldı. Bir şey bulmak "
|
||
"için hızlıca kaydırarak geçin veya ileri veya geri atlayın, *Slayt tablosu* "
|
||
"kullanın (tarayıcıda :command:`t`ye basın). Bazı slaytlar *Sunum notlarına* "
|
||
"ek açıklama getirir (bunları görmek için :command:`c` tuşuna basın.)."
|
||
|
||
msgid "Smaller scale than OpenStack Days Events"
|
||
msgstr "OpenStack Günleri Etkinliklerinden daha küçük ölçekli"
|
||
|
||
msgid "Software Development Kits (SDKs)"
|
||
msgstr "Yazılım Geliştirme Araçları (SDKlar)"
|
||
|
||
msgid "Software package that provides a cloud platform for"
|
||
msgstr "Bir bulut platformu sağlayan yazılım paketi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some are more development focused while others are more user and ops focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazıları kullanıcı ve operasyon odaklı iken bazıları daha çok geliştirme "
|
||
"odaklıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Someone left a print statement that was used for testing during development "
|
||
"that is being added to the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birisi, günlüklere eklenmekte olan geliştirme sırasında test için kullanılan "
|
||
"bir basılmış ifadeden ayrıldı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License "
|
||
"Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Contact the "
|
||
"`OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ to initiate "
|
||
"this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yetkili birinin `A.B. Devleti Katkıcı Lisans Sözleşmesi <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_ni imzalaması gerekir. Bu süreci "
|
||
"başlatmak için `OpenStack Vakfı <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ ile "
|
||
"iletişime geçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source file is hosted in the `governance repository <http://git.openstack."
|
||
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak dosya `yönetim reposu <http://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
||
"governance/tree/reference/projects.yaml>`_ belgesinde sunulur"
|
||
|
||
msgid "Spec/blueprint freeze"
|
||
msgstr "Spesifikasyon/blueprint donma"
|
||
|
||
msgid "Specialty teams"
|
||
msgstr "Özel takımlar"
|
||
|
||
msgid "Speed up the acceptance"
|
||
msgstr "Kabulü hızlandır"
|
||
|
||
msgid "Speeding the Acceptance"
|
||
msgstr "Kabul edilebilirliği hızlandırma"
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "Kararlı dallar"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics Viki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Çalışanlar"
|
||
|
||
msgid "Start DevStack in a VM on your laptop or in public cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizüstü bilgisayarınızda veya halka açık bir bulutta bir sanal makinada "
|
||
"DevStack'i başlatın"
|
||
|
||
msgid "Start a new session: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
msgstr "Yeni bir oturum başlat: screen -C devstack/stack-screenrc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the timer for building time, and allow everyone to start work. During "
|
||
"each building phase, have mentors wander around the groups listening in and "
|
||
"making suggestions, without actually doing any of the work or giving "
|
||
"answers. The role of the mentors is to ask questions to orient the "
|
||
"conversations among the teams. For example, during the first sprint it is "
|
||
"common that the CEO and the PTL will face incompatibility of their plans. "
|
||
"Mentors should ask the teams how to address those issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnşaat zamanı için zamanlayıcıyı başlatın ve herkesin işe başlaması için "
|
||
"izin verin. Her bina aşamasında, mentorlar, aslında herhangi bir işi "
|
||
"yapmadan veya cevap vermeden gruplar etrafında dinleyip önerilerde "
|
||
"bulunurlar. Akıl hocalarının rolü, konuşmaları takımlar arasında "
|
||
"yönlendirmek için sorular sormaktır. Örneğin, ilk sprint sırasında, CEO'nun "
|
||
"ve PTL'nin planlarının uyumsuzluğuyla karşı karşıya kalacağı yaygın bir "
|
||
"durumdur. Mentorlar ekiplere bu konuların nasıl ele alınması gerektiğini "
|
||
"soracaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start with a blueprint and look to the project team's core members for "
|
||
"guidance on whether a spec is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir planın başında başlayın ve bir özellik gerekip gerekmediğine ilişkin "
|
||
"rehberlik için proje ekibinin ana üyelerine bakın."
|
||
|
||
msgid "Start work from latest patchset"
|
||
msgstr "En son yama kümesinden çalışmaya başla"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Statuses: New, Incomplete, Confirmed, Triaged, In Progress, Fix Committed, "
|
||
"Fix Released, Invalid, Opinion, Won't Fix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durumlar: Yeni, Eksik, Onaylandı, Öncelikli, İlerleme halinde, Teslimat "
|
||
"İptali, Tespit Edildi, Geçersiz, Görüş, Düzeltmeyecek"
|
||
|
||
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Stefano Maffulli (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Stephan Ahn (eğitim, yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Stories & Tasks"
|
||
msgstr "Hikayeler & Görevler"
|
||
|
||
msgid "Stories can have tags to make them more searchable/filterable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hikayelerin daha fazla aranabilir/filtrelenebilmesi için etiketler olabilir"
|
||
|
||
msgid "StoryBoard"
|
||
msgstr "HikayePanosu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Storyboard uses worklists, boards, stories, and tasks as the items for "
|
||
"organizing and tracking work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öykü Panosu, işi organize etmek ve izlemek için öğeler olarak iş listeleri, "
|
||
"panolar, hikayeler ve görevler kullanır."
|
||
|
||
msgid "Strategic and financial oversight"
|
||
msgstr "Stratejik ve mali gözetim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students can use a different editor instead of nano with their own "
|
||
"preferences (e.g. vi, emacs, or whatever they want)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrenciler kendi tercihleriyle birlikte nano yerine farklı bir düzenleyici "
|
||
"kullanabilir (ör. vi, emacs veya ne isterseniz)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Students will play with the image instead of paying attention to the class"
|
||
msgstr "Öğrenciler sınıfa dikkat etmek yerine imaj ile oynayacaklardır."
|
||
|
||
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
|
||
msgstr "OpenStack konferanslarına sunum göndermek."
|
||
|
||
msgid "Submit the blueprints and/or specs"
|
||
msgstr "Planları ve/veya özellikleri gönder"
|
||
|
||
msgid "Subset of the Foundation Individual Members"
|
||
msgstr "Vakfın Alt Kümesi Bireysel Üyeler"
|
||
|
||
msgid "Successful bug report submission"
|
||
msgstr "Başarılı hata raporu gönderimi"
|
||
|
||
msgid "Succinctly describes patch content"
|
||
msgstr "Yama içeriğini özetle anlatıyor"
|
||
|
||
msgid "Suggestions of projects to work on:"
|
||
msgstr "Üzerinde çalışılacak proje önerileri:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
msgid "Summary Line"
|
||
msgstr "Özet Satırı"
|
||
|
||
msgid "Summit & Forum"
|
||
msgstr "Zirve & Forum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Summits take place around the middle of a release to exhibit accomplishments "
|
||
"and get feedback from users on the most recent release"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zirveler, başarıların sergilenmesi ve kullanıcıların en son sürümdeki "
|
||
"geribildirimlerini alabilmeleri için bir sürümün ortasında gerçekleşir"
|
||
|
||
msgid "Summits/Forums"
|
||
msgstr "Zirveler/Forumlar"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (eğitim, yardımcı, danışman"
|
||
|
||
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Swami Redydy (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Syed Armani (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
|
||
msgstr "Sylvain Bauza (yardımcı, danışman, eğitim, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "Sistem yöneticileri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TC (+PTL) candidates and election results are available on `Governance - "
|
||
"Election page <https://governance.openstack.org/election/>`_, and shared "
|
||
"through `openstack-dev mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||
"mailman/listinfo/openstack-dev>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"TC (+PTL) adayları ve seçim sonuçları `Yönetim - Seçim sayfası <https://"
|
||
"governance.openstack.org/election/>`_nda görülebilir, ve `openstack-dev e-"
|
||
"posta listesinde <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||
"openstack-dev>`_ paylaşılır."
|
||
|
||
msgid "Taehee Jang (assistant, mentoring - Ubuntu Korea Community)"
|
||
msgstr "Taehee Jang (yardımcı, danışman - Ubuntu Kore Topluluğu)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be associated with projects. Find out what tags are and find the "
|
||
"current list of available tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketler proje ile ilişkilendirilebilir. Hangi etiketler olduğunu öğrenin "
|
||
"ve mevcut etiketlerin mevcut listesini bulun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags: low-hanging-fruit, documentation, security, other per project tags - "
|
||
"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketler: düşük-asılı-meyve, belgeleme, güvenlik, proje başına diğer "
|
||
"etiketler - https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii (yardımcı, japonca)"
|
||
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Bir adım geri atın"
|
||
|
||
msgid "Take the pulse of the project"
|
||
msgstr "Projenin nabzını tutun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Talk slowly when you are presenting - English may not be their first language"
|
||
msgstr "Sunuyorsanız yavaş konuşun - İngilizce ilk dilleri olmayabilir"
|
||
|
||
msgid "Talking in IRC Channels & Meetings"
|
||
msgstr "IRC Kanalları & Toplantılarda Konuşma"
|
||
|
||
msgid "Talking in the IRC channel"
|
||
msgstr "IRC kanalında konuşma"
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "Hedef Dinleyici"
|
||
|
||
msgid "Task Tracking"
|
||
msgstr "Görev İzleme"
|
||
|
||
msgid "Task Tracking Info:"
|
||
msgstr "Görev Kayıt bilgisi:"
|
||
|
||
msgid "Task tracking tool most widely used in the community"
|
||
msgstr "Toplulukta en yaygın kullanılan görev takip aracı"
|
||
|
||
msgid "Tasks are classified as blueprints or bugs"
|
||
msgstr "Görevler, plan ya da hata olarak sınıflandırılır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tasks are the steps required to complete the story - Tests - Patches - "
|
||
"Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görevler hikayeyi tamamlamak için gerekli adımlardır - Testler - Yamalar - "
|
||
"Belgeler"
|
||
|
||
msgid "Tasks have statuses similar to Launchpad items"
|
||
msgstr "Görevlerin Launchpad öğelerine benzer durumları var"
|
||
|
||
msgid "Team members : 3-5"
|
||
msgstr "Takım üyeleri : 3-5"
|
||
|
||
msgid "Teams in OpenStack can be freely created as they are needed"
|
||
msgstr "OpenStack'taki takımlar, ihtiyaç duyuldukça serbestçe yaratılabilir"
|
||
|
||
msgid "Teams of people who"
|
||
msgstr "Kimlerin ekipleri"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee"
|
||
msgstr "Teknik Komite"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee (\"TC\")"
|
||
msgstr "Teknik Komite (\"TC\")"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "Teknik komite: 1"
|
||
|
||
msgid "Technical leadership"
|
||
msgstr "Teknik liderlik"
|
||
|
||
msgid "Terminal emulator: Xfce4-terminal"
|
||
msgstr "Terminal emülatörü: Xfce4-terminal"
|
||
|
||
msgid "Test coverage exercise"
|
||
msgstr "Test kapsamı alıştırması"
|
||
|
||
msgid "Test suites"
|
||
msgstr "Test takımları"
|
||
|
||
msgid "Test the code and file bugs"
|
||
msgstr "Kodu test et ve hata kaydı gir"
|
||
|
||
msgid "Testable on its own"
|
||
msgstr "Kendi kendine test edilebilir"
|
||
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "Testing exercise"
|
||
msgstr "Test alıştırmaları"
|
||
|
||
msgid "Testing framework"
|
||
msgstr "Test çatıları"
|
||
|
||
msgid "Text editor: Geany"
|
||
msgstr "Metin düzenleyici: Geany"
|
||
|
||
msgid "The Contribution Process (1 hour)"
|
||
msgstr "Katkı Süreci (1 saat)"
|
||
|
||
msgid "The Gerrit review will be merged by +1 in Workflow"
|
||
msgstr "Gerrit gözden geçirmesi Workflow'da +1 ile birleştirilir"
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community in numbers"
|
||
msgstr "Sayılarla OpenStack Topluluğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack Foundation participates in internship programs as `Outreachy "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Vakfı, `Outreachy <https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_de "
|
||
"staj programlarında yer alır."
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Package"
|
||
msgstr "OpenStack Paketi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The PTG is scheduled around the start of a release to plan release goals"
|
||
msgstr ""
|
||
"PTG, yayınlanma hedeflerini planlamak için bir sürüm başlangıcında "
|
||
"planlanıyor."
|
||
|
||
msgid "The TC Chair is proposed by the TC members"
|
||
msgstr "TC Başkanı, TC üyeleri tarafından önerilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `Mailing Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki "
|
||
"page describes how to subscribe to a list and describes some popular lists"
|
||
msgstr ""
|
||
"`E-posta Listeleri <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ viki "
|
||
"sayfası bir listeye nasıl üye olunacağını ve bazı popüler listeleri açıklar"
|
||
|
||
msgid "The code is self-evident/self-documenting"
|
||
msgstr "Kod kendini gösteriyor/kendini belgeliyor"
|
||
|
||
msgid "The common syntax: #openstack-<name-of-project>"
|
||
msgstr "Yaygın sözdizimi: #openstack-<name-of-project>"
|
||
|
||
msgid "The data can be collected and analyzed by anyone"
|
||
msgstr "Veriler herkes tarafından toplanabilir ve analiz edilebilir"
|
||
|
||
msgid "The deadline for proposing new ideas for a release cycle"
|
||
msgstr "Bir sürüm döngüsü için yeni fikirler önermek için son tarih"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg "
|
||
"file and follow the instructions on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirilen dosya, indirilenler klasörünüzde bir dmg olmalıdır. Bu dmg "
|
||
"dosyasını açın ve ekrandaki talimatları uygulayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The election of Board of Directors is announced via `Board election page "
|
||
"<https://www.openstack.org/election/>`_, and the election result can be seen "
|
||
"in `Foundation mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||
"listinfo/foundation>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönetim kurulu seçimi `Kurul seçim sayfası <https://www.openstack.org/"
|
||
"election/>`_ ile duyurulur, ve seçim sonucu `Vakıf e-posta listesi <http://"
|
||
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/foundation>`_nde görülebilir."
|
||
|
||
msgid "The exact date is determined by each project team"
|
||
msgstr "Tam tarih her proje ekibi tarafından belirlenir"
|
||
|
||
msgid "The first thing a reviewer sees and it is as important as the code"
|
||
msgstr "Bir gözden geçirenin gördüğü ilk şey ve kod kadar önemlidir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following slides demonstrate using the Sandbox repository and Launchpad "
|
||
"to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki slaytlar Sandbox deposunu ve Launchpad'i aşağıdakileri yapmak için "
|
||
"kullanıyor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The group is split into their new 'teams' at this stage. Facilitators can "
|
||
"choose any way they prefer to do this (selecting teams, or allowing students "
|
||
"to self-select). The recommended numbers are in the slides, but can be "
|
||
"changed to suit the number of participants in the room. For a very large "
|
||
"group, consider separating into two 'communities', which then have to fit "
|
||
"their streets together to complete the session. Having more communities "
|
||
"requires an extra level of coordination to reach `interoperability` between "
|
||
"the results of their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grup, bu aşamada yeni 'takımlarına' ayrılmıştır. Kolaylaştırıcılar, bunu "
|
||
"tercih ettikleri herhangi bir yolu seçebilir (ekip seçebilir veya "
|
||
"öğrencilerin kendi seçmelerine izin verebilir). Önerilen numaralar "
|
||
"slaytlardadır, ancak odanın katılımcı sayısına uyacak şekilde "
|
||
"değiştirilebilir. Çok büyük bir grup için, oturumu tamamlamak için birbirine "
|
||
"sokmaları gereken iki \"topluluk\" olarak ayrımı düşünün. Daha fazla "
|
||
"topluluğa sahip olmak, çalışmalarının sonuçları arasında \"birlikte "
|
||
"çalışabilirlik\" sağlamak için ek bir koordinasyon seviyesi gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The live one and a half day class teaches the students how to navigate the "
|
||
"intricacies of the project's technical tools and social interactions and "
|
||
"shows how they can collaborate with the community and find their place in "
|
||
"the ecosystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir buçuk günlük etkinlik sınıfı, öğrencilere projenin teknik araçlarının ve "
|
||
"sosyal etkileşimlerinin karmaşık konularında nasıl gezineceğini öğretir ve "
|
||
"toplulukla nasıl işbirliği yapabileceklerini ve ekosistemdeki yerini nasıl "
|
||
"bulacaklarını gösterir."
|
||
|
||
msgid "The metrics should be used within context"
|
||
msgstr "Metrikler bağlam içinde kullanılmalıdır."
|
||
|
||
msgid "The official list of projects:"
|
||
msgstr "Projelerin resmi listesi:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The other contact information including postal address and phone numbers "
|
||
"will be kept confidential and is only used as a fallback record in the "
|
||
"unlikely event the OpenStack Foundation needs to reach you directly over "
|
||
"code contribution related matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posta adresi ve telefon numaraları da dahil olmak üzere diğer iletişim "
|
||
"bilgileri gizli tutulacak ve OpenStack Vakfının doğrudan kodla ilgili "
|
||
"konularda size ulaşması gereken olası bir durumda bir yedek kayıt olarak "
|
||
"kullanılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of the work item is set by the project team members or lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışma öğesinin önceliği, proje ekibi üyeleri veya lider tarafından "
|
||
"belirlenir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The responsibilities of a PTL also depend on the project (Each project "
|
||
"handles things a little differently)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir PTL'nin sorumlulukları da projeye bağlıdır (Her proje, işleri farklı "
|
||
"kılar)."
|
||
|
||
msgid "The reviewer has access to external web services/site"
|
||
msgstr "İnceleyenin harici web servislerine/siteye erişimi var"
|
||
|
||
msgid "The reviewer understands what the original problem was"
|
||
msgstr "İnceleyen kişi orijinal sorunun ne olduğunu anlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
|
||
"planned contribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrenciler planlanan katkılarının 5 dakikalık bir sunumunu hazırlamak için "
|
||
"şablonlu slaytları kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The summit is a biannual conference with keynotes, presentations, and panel "
|
||
"discussions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zirve, yılda iki kere yapılan, açılış konuşmaları, sunumlar ve panel "
|
||
"tartışmaları içeren bir konferanstır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The teams get space at OpenStack Summits and Project Team Gatherings (PTG)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekipler, OpenStack Zirveleri ve Proje Ekibi Buluşmaları (PTG)'nda yer "
|
||
"alabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The training concentrates on the common cycle with the development "
|
||
"milestones as that is what most students will work with. The other types "
|
||
"should be described."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğitim, çoğu öğrencinin birlikte çalışacağı bu geliştirme kilometre taşları "
|
||
"ile ortak döngü üzerine yoğunlaşmaktadır. Diğer tipler de tanımlanmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The training has a modular structre by which it gives room to attendees with "
|
||
"different job roles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğitim, modüler bir yapıya sahip olup, farklı iş rollerine sahip "
|
||
"katılımcılara yer açmaktadır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The upcoming `OpenStack Summit <https://www.openstack.org/summit/sydney-2017/"
|
||
">`_ will be in Sydney in November with a full training running prior to the "
|
||
"event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önümüzdeki `OpenStack Zirvesi <https://www.openstack.org/summit/sydney-2017/"
|
||
">`_ etkinlikten önce tam bir eğitim ile Kasım'da Sydney'de yapılacak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are a finite number of meeting channels so that meetings are spread "
|
||
"around. This is enforced by infra. The #openstack-meeting-cp channel is "
|
||
"special in that it is dedicated to cross project efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplantılar son derece sınırlıdır, bu yüzden toplantılar çevreye yayılır. "
|
||
"Bu, infra tarafından zorlanmaktadır. #openstack-meeting-cp kanalı, proje "
|
||
"çalışmalarının çaprazlanmasına adamıştır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are unused arguments being passed into a method that is used in "
|
||
"several different files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birkaç farklı dosyada kullanılan bir yöntemde kullanılmayan argümanlar var."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a Forum session in Boston about the future of Stackalytics as there "
|
||
"are issues with the tool. As we don't have a replacement as of now we can "
|
||
"still share info about the currently available tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aracla ilgili sorunlar olduğu için Stackalytics'nin geleceği hakkında "
|
||
"Boston'da bir Forum oturumu var. Şu anda değiştirme aracımız olmadığından "
|
||
"mevcut araç hakkında hala bilgi paylaşabiliyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
|
||
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
|
||
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
|
||
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
|
||
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
|
||
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu slaytlar, öğrencileri Lego etkinliğine hazırlar ve kullanımdaki "
|
||
"metaforları anlamalarını sağlar. Egzersizdeki Lego, bir yazılım projesinin "
|
||
"kodunu, bu durumda OpenStack'ı temsil eder. Öğrenciler, OpenStack "
|
||
"topluluğunun çeşitli yönlerini temsil eden, Vakıf ve TC gibi güncel rolleri "
|
||
"ve şirketler gibi katkıda bulunanları ve bilinmeyen motiflerle (serbest "
|
||
"ajanlar) animasyona dahil olmayan ilişkisiz kişileri temsil eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This contact information can be easily updated later if desired, but make "
|
||
"sure the primary email address always matches the one you set for your "
|
||
"OpenStack Foundation Membership. Otherwise, Gerrit will give you an error "
|
||
"message and refuse to accept your contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu iletişim bilgileri daha sonra istenirse kolayca güncellenebilir, ancak "
|
||
"birincil e-posta adresinin daima OpenStack Foundation üyeliğiniz için "
|
||
"ayarladığınız e-posta adresiyle eşleştiğinden emin olun. Aksi takdirde, "
|
||
"Gerrit size bir hata mesajı verir ve iletişim bilgilerinizi kabul etmeyi "
|
||
"reddedecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide provides detailed instructions on the contribution workflow and "
|
||
"conventions to be considered by all documentation contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz, tüm belge katkıda bulunanların dikkate alması gereken katkı iş "
|
||
"akışı ve sözleşmeleri hakkında ayrıntılı talimatlar sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the review system the OpenStack community uses. Here are just some "
|
||
"of the things we use Gerrit for reviewing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, OpenStack topluluğunun kullandığı inceleme sistemidir. Aşağıda, gözden "
|
||
"geçirilmek üzere Gerrit'i kullandığımız bazı şeyleri bulabilirsiniz:"
|
||
|
||
msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide."
|
||
msgstr "Bu bölüm :doc:`accounts` kılavuzunu tamamladığınızı varsayar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This slide is for reference links in case people want to get more "
|
||
"information later. Presenters do not need to spend time on this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu slayt insanların daha fazla bilgi edinmek isteyecekleri referans "
|
||
"bağlantıları içindir. Sunucular bunun için zaman harcamak zorunda değiller."
|
||
|
||
msgid "Those who forgot can still prepare"
|
||
msgstr "Unutmuş olanlar yine de hazırlayabilirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Those who haven't seen the previous notification get a chance to prepare"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce bildirimi görmemiş olanlar, hazırlanmak için bir şans buluyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Though not defined in the TC charter like other roles above, cores serve an "
|
||
"important role in Project Teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"TC tüzüğünde yukarıdaki diğer roller gibi tanımlanmamasına rağmen, "
|
||
"çekirdekler Proje Ekipleri'nde önemli bir rol oynamaktadır."
|
||
|
||
msgid "Three development milestones during a release cycle"
|
||
msgstr "Bir sürüm çevrimi süresince üç geliştirme kilometre taşı"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (asistan, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (eğitim, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (eğitim, danışman, yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Zamanlama"
|
||
|
||
msgid "Tips for Exercises"
|
||
msgstr "Alıştırmalar için İpuçları"
|
||
|
||
msgid "Tips for the Class"
|
||
msgstr "Sınıf İçin İpuçları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To manage and track the reported bugs and issues related with openstack-dev/"
|
||
"sandbox repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"openstack-dev/sandbox deposuyla ilgili bildirilen hataları ve sorunları "
|
||
"yönetmek ve izlemek"
|
||
|
||
msgid "To notify others that someone is working on the bug"
|
||
msgstr "Birilerinin hata üzerinde çalıştığını diğerlerine bildirmek için"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To trigger a re-run of check or gate add a comment to the patch in the form "
|
||
"of 'recheck bug XXXXX'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kontrol veya kapının yeniden çalıştırılmasını tetiklemek için yamaya "
|
||
"'yeniden kontrol hatası XXXXX' şeklinde bir yorum ekleyin"
|
||
|
||
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her şeyin nasıl bir araya geldiğini anlamak için, pratik örnekler veriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use ``screen`` explicitly set ``USE_SCREEN=True`` option in ``local.conf``"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` kullanmak için, ``local.conf``daki ``USE_SCREEN=True`` seçeneğini "
|
||
"açıkça ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "Tokyo, Japonya"
|
||
|
||
msgid "Tools pre-packaged in a VM image"
|
||
msgstr "Bir VM görüntüsünde önceden paketlenmiş araçlar"
|
||
|
||
msgid "Tox"
|
||
msgstr "Tox"
|
||
|
||
msgid "Track chairs for OpenStack Summits"
|
||
msgstr "OpenStack Zirveleri için koltuk kaydı"
|
||
|
||
msgid "Tracked Items"
|
||
msgstr "İzlenen Öğeler"
|
||
|
||
msgid "Trailing the common cycle"
|
||
msgstr "Ortak döngünün izini sürmek"
|
||
|
||
msgid "Training organizers"
|
||
msgstr "Eğitim düzenleyiciler"
|
||
|
||
msgid "Trainings"
|
||
msgstr "Çalışmalar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transparency: the community can have confidence that all calculations are "
|
||
"correct and fair"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şeffaflık: Topluluk, tüm hesaplamaların doğru ve adil olduğuna güvenebilir"
|
||
|
||
msgid "Treat documentation like OpenStack code."
|
||
msgstr "OpenStack kodu gibi belgeleri ele al"
|
||
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Sorun giderme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try to emphasize the synergy of using repository integration with bug "
|
||
"management to students!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öğrencilere hata yönetimiyle depo entegrasyonunun sinerjisini vurgulamaya "
|
||
"çalışın!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try to find things to make comments on even if they are just asking a "
|
||
"question and not pointing out an issue, don't just +1 three different "
|
||
"patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca bir soru sormakla birlikte bir soru işaret etmese bile yorum "
|
||
"yapacak şeyler bulmaya çalışın, üç farklı yamayı +1 etmeyin."
|
||
|
||
msgid "Type in a different user/nick name as shown in the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir önceki adımda gösterildiği gibi farklı bir kullanıcı/takma ad yazın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type the following to register your nick name with nickserv replacing "
|
||
"**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and "
|
||
"email address::"
|
||
msgstr ""
|
||
"**mysecretpassword** ve **test@domain.com** yerine kendi nickiniz olan "
|
||
"nickserv'e kendi şifrenizi ve e-posta adresinizi girmek için aşağıdaki kodu "
|
||
"yazın::"
|
||
|
||
msgid "Types of sessions at the Forum"
|
||
msgstr "Forum'daki oturum türleri"
|
||
|
||
msgid "Typically public key filenames will look like:"
|
||
msgstr "Tipik açık anahtar dosya ismi şöyle görünür:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"UC election information is available though `User-committee mailing list "
|
||
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"UC seçim bilgileri `User-committee e-posta listesi <http://lists.openstack."
|
||
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/user-committee>`_nde görülebilir durumdadır."
|
||
|
||
msgid "Ubuntu or Fedora"
|
||
msgstr "Ubuntu veya Fedora"
|
||
|
||
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
|
||
msgstr "Bağımsız katkıda bulunanlar (serbest aracılar)"
|
||
|
||
msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button."
|
||
msgstr "Bireysel üyelerden **Vakıf Üyesi** düğmesini tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "OpenStack katkı iş akışını ve sosyal normları anlama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Understand the OpenStack release cycle to the level of being able to "
|
||
"sychronize and integrate it with your product's roadmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack sürüm döngüsünü, ürününüzün yol haritasıyla senkronize edebilecek "
|
||
"ve entegre edebilecek seviyeye kadar kavrayabilme"
|
||
|
||
msgid "Understand the conventions"
|
||
msgstr "Sözleşmeleri anlama"
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Birim"
|
||
|
||
msgid "Unlike ATC, APC and PTLs, role is not defined in the TC charter"
|
||
msgstr "ATC, APC ve PTL'lerin aksine, rol TC tüzüğünde tanımlanmamıştır."
|
||
|
||
msgid "Update and add tests (unit, functional, etc.)"
|
||
msgstr "Testleri güncelleyin ve ekleyin (birim, işlevsel vb.)"
|
||
|
||
msgid "UpgradeImpact"
|
||
msgstr "YükseltmeEtkisi"
|
||
|
||
msgid "Upload a patch and invite a peer as a reviewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir düzeltme eki yükleyin ve bir ortağınızı gözden geçiren olarak davet edin"
|
||
|
||
msgid "Upload a revised patch with comment"
|
||
msgstr "Yorumu içeren gözden geçirilmiş bir düzeltme eki yükleyin"
|
||
|
||
msgid "Upload your code as early as possible in the release cycle"
|
||
msgstr "Kodunuzu sürüm döngüsünde mümkün olduğunca erken gönderin"
|
||
|
||
msgid "Uploading a new patchset"
|
||
msgstr "Yeni bir yama kümesi yükleme"
|
||
|
||
msgid "Uploading to Gerrit"
|
||
msgstr "Gerrit'e yükleme"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training in Japan"
|
||
msgstr "Japonya'da Upstream Eğitimi"
|
||
|
||
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
|
||
msgstr "Üst akım biten üründen sorumludur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upstream: consider guidelines around consistency in the bricks used, how to "
|
||
"connect the road and sidewalk between the buildings, the kinds of buildings "
|
||
"they should request the community to make, and the things they simply will "
|
||
"not accept. Make them understand that they are responsible for the finished "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üst akım: Kullanılan tuğlalarda tutarlılık, binalar arasında yol ve kaldırım "
|
||
"arasındaki bağlantının yönergelerini, topluluğun talep etmesi gereken bina "
|
||
"türleri ve kabul etmeyecekleri şeyleri düşünün. Bitmiş üründen sorumlu "
|
||
"olduklarını anlamalarını sağlayın."
|
||
|
||
msgid "Use \"Implements: [blueprint name]\" in commit messages"
|
||
msgstr "Gönderim mesajınızda \"Gerçekleştirir: [taslak ismi]\"ni kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ``systemctl status devstack@*`` to ensure devstack is running on your "
|
||
"VM. If it is not started, start it with ``systemctl start devstack@*``"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM üzerinden devstack'in çalıştığından emin olmak için ``systemctl status "
|
||
"devstack@*`` komutunu kullanın. Başlatılmamışsa, ``systemctl start "
|
||
"devstack@*`` ile başlatın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use either your distribution's package manager (``apt``/``yum``) or ``pip`` "
|
||
"(recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya dağıtımın paket yöneticisini (``apt``/``yum``) veya ``pip`` (önerilen) "
|
||
"kullanın"
|
||
|
||
msgid "Use every opportunity to receive feedback, for example:"
|
||
msgstr "Geri bildirim almak için her fırsatı kullanın, örneğin:"
|
||
|
||
msgid "Use it for exercises"
|
||
msgstr "Alıştırma için kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use round tables if available as opposed to traditional classroom style setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geleneksel sınıf tarzı kurulumun aksine mevcutsa yuvarlak masaları kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the ``journalctl`` command to view output from your favorite service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servisinizin çıktısının görüntülemek için ``journalctl`` komutunu kullanın"
|
||
|
||
msgid "Use your IRC client or Web IRC:"
|
||
msgstr "IRC istemcinizi veya Web IRC'yi kullanın:"
|
||
|
||
msgid "Used as"
|
||
msgstr "Kullanılan isim:"
|
||
|
||
msgid "Used as-is as the final release"
|
||
msgstr "Son sürüm olarak olduğu gibi kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Useful for participants if they are already working with a project team"
|
||
msgstr "Zaten bir proje ekibiyle çalışıyorlarsa katılımcılar için yararlıdır"
|
||
|
||
msgid "Useful screen commands:"
|
||
msgstr "Kullanışlı ekran komutları:"
|
||
|
||
msgid "User Committee"
|
||
msgstr "Kullanıcı Komitesi"
|
||
|
||
msgid "User Committee (\"UC\")"
|
||
msgstr "Kullanıcı Komitesi (\"UC\")"
|
||
|
||
msgid "User Group Meetups"
|
||
msgstr "Kullanıcı Grup Toplantıları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User focused discussions at the Forum to collect feedback for developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geliştiricilerin geribildirim toplaması için Forum'da kullanıcı odaklı "
|
||
"tartışmalar"
|
||
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Kullanıcı grupları"
|
||
|
||
msgid "Users with the following activities are recognized with AUC status:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki etkinliklere sahip kullanıcılar AUC statüsü ile tanınmaktadır:"
|
||
|
||
msgid "Uses the browser to view the logs"
|
||
msgstr "Günlükleri görüntülemek için tarayıcıyı kullanır"
|
||
|
||
msgid "Using Lego to represent the community"
|
||
msgstr "Toplumu temsil etmek için Lego'yu kullanmak"
|
||
|
||
msgid "Using Sandbox for Practice"
|
||
msgstr "Pratik yapmak için Sandbox kullanmak"
|
||
|
||
msgid "Using the common tools (code repository, bug tracker, CI system, etc.)"
|
||
msgstr "Ortak araçlar (kod deposu, hata izleme, CI sistemi, vb.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"VM image and instructions: https://github.com/kmARC/openstack-training-"
|
||
"virtual-environment/blob/master/README.md"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM imajı ve yönergeler: https://github.com/kmARC/openstack-training-virtual-"
|
||
"environment/blob/master/README.md"
|
||
|
||
msgid "Validate the services are running"
|
||
msgstr "Servislerin çalıştığını doğrulayın"
|
||
|
||
msgid "Various use cases including Enterprise/Telecom/etc."
|
||
msgstr "Kurumsal/Telekom/vb. Dahil olmak üzere çeşitli kullanım örnekleri."
|
||
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Sürüm kontrolü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (danışman, yardımcı)"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
msgstr "Victoria Martinez de la Cruz – Red Hat"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
|
||
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (yardımcı, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Infrastructure Manager (VIM) + NFV Infrastructure (NFVI)"
|
||
msgstr "Sanal Altyapı Yöneticisi (VIM) + NFV Altyapısı (NFVI)"
|
||
|
||
msgid "Virtual Network Functions Manager (VNFM)"
|
||
msgstr "Sanal Ağ İşlevleri Yöneticisi (VNFM)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Contact Information <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
||
"contact>`__ in Gerrit's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit ayarlarından `İletişim Bilgileri<https://review.openstack.org/#/"
|
||
"settings/contact>`__ni ziyaret edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
|
||
"the **sign in** link."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Gerrit sayfasını <https://review.openstack.org>`_ ziyaret edin ve "
|
||
"**oturum aç** bağlantısına tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Vote in elections."
|
||
msgstr "Seçimlerde oy kullanmak."
|
||
|
||
msgid "Voting and non-voting jobs"
|
||
msgstr "Oylayan ve oylamayan işler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Way for people to communicate to a larger group than those that are on IRC"
|
||
msgstr "İnsanlara IRC'de olanlardan daha büyük bir gruba iletişim kurma yolu"
|
||
|
||
msgid "Ways to Communicate in OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack'te İletişim Yolları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We are providing a virtual machine with the necessary tools pre-installed in "
|
||
"it. For further information about the system requirements on it please see "
|
||
"the `ref: prepare-environment` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceden yüklenmiş gerekli araçları içeren bir sanal makine sunuyoruz. "
|
||
"Üzerindeki sistem gereksinimleri hakkında daha fazla bilgi için `ref: "
|
||
"prepare-environment` bölümüne bakınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We go into blueprints in the next few slides, so just mention them for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önümüzdeki birkaç slaytta planlara giriyoruz, bu yüzden şimdilik bunlardan "
|
||
"bahset."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have collected the suggestions based on our experiences from previous "
|
||
"Upstream Institute trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki Üstakım Enstitü eğitimlerindeki deneyimlerimize dayanarak önerileri "
|
||
"topladık."
|
||
|
||
msgid "We have seen in `Commit Messages <workflow-commit-message.html#8>`__"
|
||
msgstr "`Gönderim Mesajlarında <workflow-commit-message.html#8>`__ gördük"
|
||
|
||
msgid "We have seen in `Gerrit <workflow-gerrit.html#5>`__"
|
||
msgstr "`Gerrit <workflow-gerrit.html#5>`__de görmüştük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have seen in `Overview of the contribution process <workflow-training-"
|
||
"contribution-process.html#5>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Katkı sürecinin özeti <workflow-training-contribution-process.html#5>`_de "
|
||
"gördük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have seen in `Setup & First Patch <workflow-setup-and-first-patch."
|
||
"html#8>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kurulum & İlk Yama <workflow-setup-and-first-patch.html#8>`__da görmüştük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have seen in `Setup & First patch <workflow-setup-and-first-patch."
|
||
"html#6>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kurulum & İlk yama <workflow-setup-and-first-patch.html#6>`__da gördük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
|
||
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
|
||
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
|
||
"local Upstream trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Zirvesi Atlanta 2014'ten önce Atlanta'da ilk OpenStack Upstream "
|
||
"Training'i gerçekleştirdik. Atlanta'dan beri her OpenStack Zirvesi'nden önce "
|
||
"eğitim aldık. Bu \"resmi\" etkinliğin yanı sıra, bazı kullanıcı grupları "
|
||
"Yerel Upstream eğitimlerini de yapıyor."
|
||
|
||
msgid "We run the full training prior to each OpenStack Summit."
|
||
msgstr "Her bir OpenStack Toplantısından önce tam çalışma çalıştırırız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will go into this later on in more detail so hold off on answering "
|
||
"detailed questions for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu konuya daha ayrıntılı bir şekilde geçeceğiz, şimdilik detaylı soruları "
|
||
"cevaplamaya devam edin."
|
||
|
||
msgid "We will install an IRC program called Hexchat."
|
||
msgstr "Hexchat adlı bir IRC programı yükleyeceğiz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We will introduce ourselves first and then turn it over to them to talk to "
|
||
"each other at their tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce kendimizi tanıtacağız ve daha sonra birbirlerine masalarında "
|
||
"konuşmaları için onlara sıra vereceğiz."
|
||
|
||
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
|
||
msgstr "Her topluluğun etkileşim biçimini göstermek için rol alacağız"
|
||
|
||
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
|
||
msgstr "Colloquy adlı bir IRC programı kuracağız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to provide an interactive environment to "
|
||
"newcomers where they can learn they ways of collaborating with our "
|
||
"community. We are relying on the principles of open collaboration and "
|
||
"describe and show how the 'Four Opens' work in OpenStack in practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Topluluğumuzla işbirliği yollarını öğrenebildikleri yeni başlayanlara "
|
||
"interaktif bir ortam sağlamak için bir eğitim programı tasarladık. Açık "
|
||
"işbirliği ilkelerine güveniyoruz ve OpenStack'teki 'Dörtlü Açık' "
|
||
"çalışmalarının nasıl yürürlüğe konduğunu açıklıyor ve göstereceğiz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to share knowledge about the different "
|
||
"ways of contributing to OpenStack like providing new features, writing "
|
||
"documentation, participating in working groups, and so forth. The "
|
||
"educational program is built on the principle of open collaboration and will "
|
||
"teach the students how to find information and navigate the intricacies of "
|
||
"the project’s technical tools and social interactions in order to get their "
|
||
"contributions accepted. The live one and a half day class is focusing on "
|
||
"hands-on practice like the students can use a prepared development "
|
||
"environment to learn how to test, prepare and upload new code snippets or "
|
||
"documentation for review. The attendees are also given the opportunity to "
|
||
"join a mentoring program to get further help and guidance on their journey "
|
||
"to become an active and successful member of the OpenStack community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni özellikler, belge yazma, çalışma gruplarına katılma gibi OpenStack'e "
|
||
"katkıda bulunmanın farklı yolları hakkında bilgi paylaşacak bir eğitim "
|
||
"programı tasarladık. Eğitim programı, açık işbirliği ilkesiyle "
|
||
"oluşturulmuştur ve öğrencilere, katkılarını kabul etmek için öğrencilere, "
|
||
"projenin teknik araçlarının ve sosyal etkileşimlerinin ayrıntılı bilgi bulma "
|
||
"ve gezinti yöntemlerini öğretebilir. Canlı bir buçuk günlük ders, "
|
||
"öğrencilerin hazırladığı geliştirme ortamını, test etmek, hazırlamak ve "
|
||
"incelenmek üzere yeni kod parçalarını veya dokümantasyonunu nasıl "
|
||
"yükleyeceğini öğrenmek için uygulamalı uygulamaya odaklanmaktadır. "
|
||
"Katılımcılara, OpenStack topluluğunun aktif ve başarılı bir üyesi olma "
|
||
"yolculuğu hakkında daha fazla yardım ve rehberlik almak için bir danışmanlık "
|
||
"programına katılma fırsatı da verilir."
|
||
|
||
msgid "Web browser: Firefox"
|
||
msgstr "Web tarayıcı: Firefox"
|
||
|
||
msgid "What are they?"
|
||
msgstr "Onlar nedir?"
|
||
|
||
msgid "What happens if you click on a patch under test"
|
||
msgstr "Test aşamasındaki bir yamaya tıklarsanız ne olur"
|
||
|
||
msgid "What is Gerrit?"
|
||
msgstr "Gerrit nedir?"
|
||
|
||
msgid "What is Launchpad?"
|
||
msgstr "Launchpad nedir?"
|
||
|
||
msgid "What is it?"
|
||
msgstr "Nedir?"
|
||
|
||
msgid "What is the OpenStack Foundation Account?"
|
||
msgstr "OpenStack Vakıf Hesabı nedir?"
|
||
|
||
msgid "What is the significance of the dots, lines and colors"
|
||
msgstr "Nokta, çizgi ve renklerin önemi nedir?"
|
||
|
||
msgid "What makes a release"
|
||
msgstr "Ne sürüm olarak çıkar"
|
||
|
||
msgid "When in the cycle you intend to complete it"
|
||
msgstr "Bitirmeyi düşündüğünüz çevrimdeyken"
|
||
|
||
msgid "When possible, sit at a table and build connections with attendees"
|
||
msgstr "Mümkünse, bir masaya oturun ve katılımcılarla bağlantı kurun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When signing up for Foundation Membership, make sure to include the email "
|
||
"address you’ll use for code contributions in one of the fields in your "
|
||
"profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vakıf Üyeliğine kaydolurken, kod katkıları için kullanacağınız e-posta "
|
||
"adresini profilinizdeki alanlardan birine eklediğinizden emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
|
||
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
|
||
"org/>`__ so that they can be reviewed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir OpenStack proje deposunda değişikliklere sahipseniz, bu alt-komutu, "
|
||
"değişiklikleri `Gerrit <https://review.openstack.org/>`__e göndermek için "
|
||
"kullanabilirsiniz böylece gözden geçirilebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you login to the server for the first time with your nickname, its "
|
||
"being used by you, but it's still not registered yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucuya ilk kez takma adınızla giriş yaptığınızda, sizin tarafınızdan "
|
||
"kullanılıyor, ancak yine de kayıtlı değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" press "
|
||
"Enter. This accepts the default location::"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Anahtarı kaydedeceğiniz bir dosyaya\" girmeniz istendiğinde Enter tuşuna "
|
||
"basın. Bu, varsayılan konumu kabul eder::"
|
||
|
||
msgid "When your blueprint/spec is accepted"
|
||
msgstr "Planınız/özelliğiniz kabul edildiğinde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a change requires just a blueprint or spec and blueprint depends on "
|
||
"the complexity of the change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir değişikliğin sadece bir plan veya şartname gerektirip gerektirmediği ve "
|
||
"planın değişikliği karmaşıklığına bağlıdır."
|
||
|
||
msgid "Who is able to approve patches during the RC phase is limited."
|
||
msgstr "RC aşamasında yamaları kimlerin onaylayabildiği sınırlıdır."
|
||
|
||
msgid "Who's familiar with the term?"
|
||
msgstr "Kim bu terime aşına?"
|
||
|
||
msgid "Why Agile methodologies are a good fit to a community like OpenStack?"
|
||
msgstr "Çevik metodolojiler OpenStack gibi bir topluluğa neden uygundur?"
|
||
|
||
msgid "Why they are not a good fit?"
|
||
msgstr "Neden iyi uymuyorlar?"
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Viki"
|
||
|
||
msgid "Wiki Pages"
|
||
msgstr "Viki Sayfaları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
|
||
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
|
||
"Because of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms "
|
||
"and technical conventions. These can significantly slow down the speed at "
|
||
"which newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of "
|
||
"the OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack, dünya genelinde 300'den fazla farklı organizasyondan 2,000'den "
|
||
"fazla geliştirici ile işbirliği yapan en büyük yazılım geliştirme "
|
||
"projelerinden biridir. Büyüklüğünden ötürü, sosyal normlarda ve teknik "
|
||
"konvansiyonlarda büyük bir çeşitlilik vardır. Bunlar, yeni yol haritalarını "
|
||
"OpenStack projesine entegre etme konusunda yeni başlayanlara olan mesafeyi "
|
||
"önemli ölçüde yavaşlatabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
|
||
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
|
||
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
|
||
"technical conventions. Attending a live class to get an insight of how the "
|
||
"community operates and to learn about the insights and best practices can "
|
||
"significantly increase the speed at which newcomers are successful at "
|
||
"integrating their own roadmap into that of the OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack, dünyadaki 80 farklı şirketten 2000'den fazla geliştiriciyle "
|
||
"birlikte, en büyük işbirlikçi yazılım geliştirme projelerinden biridir. "
|
||
"Büyüklüğünden ötürü, sosyal normlarda ve teknik konvansiyonlarda büyük bir "
|
||
"çeşitlilik vardır. Topluluğun nasıl çalıştığı hakkında fikir edinmek ve "
|
||
"fikirleri ve en iyi uygulamaları öğrenmek için canlı bir sınıfa katılmak, "
|
||
"yeni yolcuların kendi yol haritalarını OpenStack projesine entegre etmedeki "
|
||
"başarısını önemli ölçüde artırabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without going into details, mention and explain what kind of tools are "
|
||
"available when it comes to diff, merge and edit commit messages in a real-"
|
||
"world scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrıntılara girmeden, gerçek dünya senaryosunda farklı mesajlar geldiğinde "
|
||
"hangi tür araçların bulunduğundan bahsedin ve açıklayın; taahhütlü mesajları "
|
||
"birleştirin ve düzenleyin."
|
||
|
||
msgid "Work in parallel"
|
||
msgstr "Paralel çalış"
|
||
|
||
msgid "Work on feedback and comments"
|
||
msgstr "Geribildirim ve yorumlar üzerinde çalışın"
|
||
|
||
msgid "Work towards OpenStack's mission"
|
||
msgstr "OpenStack'ın amacına uygun çalışın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Work with your group to find and discuss the different freeze activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı dondurma faaliyetlerini bulmak ve tartışmak için grubunuzla birlikte "
|
||
"çalışın"
|
||
|
||
msgid "Workflow and Tools for Participation"
|
||
msgstr "Katılmak için İş Akışları ve Araçlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir OpenStack katkı ve araçlarının iş akışı (2 saat egzersizleri de dahil "
|
||
"olmak üzere 3 saat)"
|
||
|
||
msgid "Workflow service"
|
||
msgstr "İş akışı servisi"
|
||
|
||
msgid "Working groups"
|
||
msgstr "Çalışma grupları"
|
||
|
||
msgid "Working software over comprehensive documentation"
|
||
msgstr "Kapsamlı belgeler üzerinde çalışma yazılımı"
|
||
|
||
msgid "Working to get a commit"
|
||
msgstr "Bir gönderim yapmak için çalışmak"
|
||
|
||
msgid "Worklists & Boards"
|
||
msgstr "İş listeleri & Panolar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Worklists are user defined groupings of stories and tasks that aid in the "
|
||
"organization of work"
|
||
msgstr ""
|
||
"İş listeleri, kullanıcı tanımlı hikaye gruplandırmaları ve iş "
|
||
"organizasyonuna yardımcı olan görevlerdir"
|
||
|
||
msgid "Worth mentioning:"
|
||
msgstr "Bahsetmeye değer:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a commit message body to expand on each of the following summary "
|
||
"lines. Feel free to make up details to make the context more realistic. "
|
||
"Share your favorite in IRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki özet satırlarının her birinde genişletmek için bir komisyon mesajı "
|
||
"gövdesi yazın. Bağlamı daha gerçekçi yapmak için ayrıntıları telafi etmekten "
|
||
"çekinmeyin. Favorinizi IRC'de paylaşın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write a commit message for the bug you created during our earlier exercise. "
|
||
"Include a summary line, body, and the required exernal references along with "
|
||
"any optional external references you think it may benefit from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki alıştırmamızda yarattığınız hata için bir gönderim mesajı yazın. Bir "
|
||
"özet satır, gövde ve gereken dış referansları ve bunun faydalı olabileceğini "
|
||
"düşündüğünüz isteğe bağlı harici referansları ekleyin."
|
||
|
||
msgid "Write a summary line for each of the following scenarios:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki senaryolardan her biri için bir özet satırı yazın:"
|
||
|
||
msgid "Writing 'Related-Bug: #[Bug number in Lanuchpad]' on message content"
|
||
msgstr "Mesaj içeriğinde 'Related-Bug: #[Lanuchpaddeki hata numarası]' yazma"
|
||
|
||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Xavier Antoviaque (eğitim, danışman, asistan, fransızca, ingilizce)"
|
||
|
||
msgid "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
msgstr "Xing Yang – Dell EMC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the training in parallel to the `OpenStack Days UK <https://"
|
||
"openstackdays.uk/2017/>`_ event."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Günleri UK <https://openstackdays.uk/2017/>`_ etkinliğine paralel "
|
||
"olarak eğitime erişebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the training on the first day of the `OpenStack Days Nordic "
|
||
"<http://openstacknordic.org/copenhagen2017/>`_ event."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Günleri Nordic <http://openstacknordic.org/copenhagen2017/>`_ "
|
||
"etkinliğinin ilk gününde eğitimlere erişebilirsin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the list of trainers/coaches on the `training occaisons "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ "
|
||
"wiki page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğitmenler/koçlar listesini `eğitim fırsatları <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ viki sayfasında "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "You can practice the skills documented in the previous slides."
|
||
msgstr "Önceki sunumlarda belgelenen yetenekleri pratik yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||
"through tutorials for learning git."
|
||
msgstr ""
|
||
"Git öğrenmek için belgelerle çalışırken `Git Immersion <http://gitimmersion."
|
||
"com/lab_02.html>`_ kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to register your contact information including your full name, "
|
||
"email address and offline contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam adınızı, e-posta adresinizi ve çevrimdışı iletişim bilgilerinizi içeren "
|
||
"iletişim bilgilerinizi kaydettirmeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||
"did for launchpad, or something else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kullanıcı adı seçmeniz istenir. Launchpad veya başka bir şey için "
|
||
"yaptıklarınızı girebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Young-Kyun Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Young-Kyun Kim (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Youngwoo Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Youngwoo Kim (yardımcı, danışman)"
|
||
|
||
msgid "Your Patch Upstream"
|
||
msgstr "Yamanızın Upstream'i"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your full name and email address will be public and the email address needs "
|
||
"to match the email address which you plan to use in your commits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam adınız ve e-posta adresiniz herkese açık olacaktır ve e-posta adresinin, "
|
||
"kayıtlarınızda kullanmayı planladığınız e-posta adresiyle eşleşmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid "Your management"
|
||
msgstr "Yönetiminiz"
|
||
|
||
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
|
||
msgstr "Görevin, kabul etmeyi seçer misin?"
|
||
|
||
msgid "Zuul"
|
||
msgstr "Zuul"
|
||
|
||
msgid "Zuul Pipelines"
|
||
msgstr "Zuul Hatları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zuul is the project gating and automation system that tests and merges "
|
||
"changes as well as publishing releases and documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuul, değişiklikleri test edip birleştiren ve bültenleri ve belgeleri "
|
||
"yayınlayan proje geçitlendirme ve otomasyon sistemidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`\"Big Tent\" ve etiketler <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Account setup <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Hesap kurulumu <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
|
||
msgid "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
msgstr "`Plan taslakları <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
msgstr "`Dal modeli <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branching model <archive-branching-model.html>`_"
|
||
msgstr "`Dallanma modeli <archive-branching-model.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
msgstr "`Hatalar <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
|
||
msgid "`Closing Exercise <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
msgstr "`Alıştırmayı Kapamak <archive-closing-exercise.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
msgstr "`Kod <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kod Gözden geçirme <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#code-review>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code exercises <code-exercises.html>`_"
|
||
msgstr "`Kod alıştırmaları <code-exercises.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Commit Messages <workflow-commit-message.html>`_"
|
||
msgstr "`Gönderim Mesajları <workflow-commit-message.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Communication <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
msgstr "`İletişim <howitsmade-communication.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Yalnızca slayt formatında tam dizin <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Complete index in slide format only <slide-index.html>`_"
|
||
msgstr "`Dizini sadece slayt biçiminde tamamla <slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Core Definition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Çekirdek Tanım <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Cross-Repository Dependencies <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Çapraz Depo Bağımlılıkları <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
|
||
msgid "`Demo environment <code-devstack.html>`_"
|
||
msgstr "`Tanıtım ortamı <code-devstack.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
|
||
msgstr "`Tasarım zirveleri <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_"
|
||
|
||
msgid "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
|
||
msgstr "`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer documentation <https://docs.openstack.org/heat/>`_ is published "
|
||
"from doc directory in master branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Geliştirici belgelendirmesi <https://docs.openstack.org/heat/>`_ master "
|
||
"dalındaki doc dizininden yayınlanır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer’s Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Geliştirici Kılavuzu <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Development workflow <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Geliştirme iş akışı <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Docs cores <https://review.openstack.org/#/admin/groups/30,members>`_ and "
|
||
"separate core teams for `docs-specs <https://review.openstack.org/#/admin/"
|
||
"groups/384,members>`_ , `security-doc <https://review.openstack.org/#/admin/"
|
||
"groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"admin/groups/360,members>`_ , and `training-labs <https://review.openstack."
|
||
"org/#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Docs cores <https://review.openstack.org/#/admin/groups/30,members>`_ ve "
|
||
"`docs-specs <https://review.openstack.org/#/admin/groups/384,members>`_ "
|
||
"için ayrı çekirdek takımlar, `security-doc <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"admin/groups/347,members>`_ , `training-guides <https://review.openstack.org/"
|
||
"#/admin/groups/360,members>`_ , ve `training-labs <https://review.openstack."
|
||
"org/#/admin/groups/1118,members>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
msgstr "`Belgeleme <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation Deep Dive <docs.html>`_"
|
||
msgstr "`Belge Derinine İnme <docs.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Documentation cross-project liaisons <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"CrossProjectLiaisons#Documentation>`_ for questions, reviews, doc bug "
|
||
"triaging, and patching docs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorular, gözden geçirmeler, belge hatası önceliklendirme ve dökümanları "
|
||
"yamamak için `Belgeleme çapraz proje bağlantıları<https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/CrossProjectLiaisons#Documentation>`_"
|
||
|
||
msgid "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
|
||
msgstr "`Ortam Kurulumu <development-environment-setup.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for London Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-uk-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Londra Üst akım Birlikte Çalışma Eğitimi için Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-uk-2017>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Nordic Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-nordic-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Nordic Üst Akım Birlikte Çalışma Eğitimi için Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-nordic-2017>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Sydney Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-sydney-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Sydney Üstakım Birlikte Çalışma Eğitimi için Etherpad <https://etherpad."
|
||
"openstack.org/p/upstream-institute-sydney-2017>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Upstream Eğitimi için Etherpad, Kore, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Upstream Eğitimi için Etherpad, Kore, 2017 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2017>`_"
|
||
|
||
msgid "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
|
||
msgstr "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"GitCommitMessages>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git Commit İyi Pratik <https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git review kurulumu <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Guide to SetUp and Push First Patch <workflow-setup-and-first-patch.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`İlk Yamayı Kurmak ve Göndermek için Kılavuz <workflow-setup-and-first-patch."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Nasıl bir proje oluşturulur <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"creators.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_"
|
||
|
||
msgid "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
msgstr "`IRC Günlükleri <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`IRC Servisleri <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
|
||
msgstr "`IRC toplantıları <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Uygulama (Kilometre taşı iterasyonu <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Installation Tutorial (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
||
"guide/orchestration/ocata/>`_ is published from install-guide directory in "
|
||
"stable/ocata branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kurulum Dökümanı (Ocata) <https://docs.openstack.org/project-install-guide/"
|
||
"orchestration/ocata/>`_ stable/ocata dalında install-guide dizininde "
|
||
"yayınlanır"
|
||
|
||
msgid "`Internship Programs <https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_"
|
||
msgstr "`Staj Programları <https://wiki.openstack.org/wiki/Outreachy>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Introducing OpenStack as a Community <intro-openstack-as-community.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Topluluk olarak OpenStack'e Giriş <intro-openstack-as-community.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Introducing OpenStack as a Software <intro-openstack-as-software.html>`_"
|
||
msgstr "`Yazılım olarak OpenStack'e giriş <intro-openstack-as-software.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
|
||
msgstr "`Giriş <intro-introduction.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Jenkins (Otomatik test) <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#automated-testing>`_"
|
||
|
||
msgid "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
|
||
msgstr "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Özgür Yazılım katkılarına Lego uygulaması <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Özgürlük Zirvesi Etherpadleri <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Design_Summit/Liberty/Etherpads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of TC members <https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`TC üyelerinin listesi <https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
">`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of approved tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Uygulanan etiketler listesi <http://governance.openstack.org/reference/tags/"
|
||
"index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of sessions <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Oturum listesi <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Toplantılar <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Members of OpenStack User Comittee <https://www.openstack.org/foundation/"
|
||
"user-committee/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Kullanıcı Komitesinin Üyeleri <https://www.openstack.org/"
|
||
"foundation/user-committee/>`_"
|
||
|
||
msgid "`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_"
|
||
msgstr "`Danışmanlık <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Mentoring <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_ is run by the Women "
|
||
"of OpenStack group, where mentees are guided through the OpenStack processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mentorluk <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_ OpenStack süreçleri "
|
||
"hakkında katılımcılara kılavuzluk edilen OpenStack grubunun Kadınları "
|
||
"tarafından yürütülür."
|
||
|
||
msgid "`Metrics <workflow-metrics.html>`_"
|
||
msgstr "`Metrikler <workflow-metrics.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`New Project Requirements <https://governance.openstack.org/tc/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Yeni Proje Gereksinimleri <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
||
"new-projects-requirements.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ODP slaytları <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slaytları <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
|
||
msgid "`Official OpenStack projects <howitsmade-official-projects.html>`_"
|
||
msgstr "`Resmi OpenStack projeleri <howitsmade-official-projects.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Official deliverables with repositories <https://governance.openstack.org/"
|
||
"tc/reference/projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Depolarla resmi teslimatlar <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
||
"projects/documentation.html#deliverables>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Events <howitsmade-events.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Etkinlikleri <howitsmade-events.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Yönetimi <howitsmade-governance.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Yönetimi <http://governance.openstack.org/>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack IRC kanalları <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#openstack-project-teams>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Proje Takımları <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"charter.html#openstack-project-teams>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
"index.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Proje Takımları <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Proje Takımları <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams list <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Projesi Takım listesi <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Technical Comittee Charter <https://governance.openstack.org/tc/"
|
||
"reference/charter.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Teknik Komite Tüzüğü <https://governance.openstack.org/tc/"
|
||
"reference/charter.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Technical Comittee page <https://governance.openstack.org/tc/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Teknik Komite sayfası <https://governance.openstack.org/tc/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
|
||
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Atlanta'da OpenStack Upstream Eğitimi Büyük Bir Başarı <http://www."
|
||
"openstack.org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-"
|
||
"success/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Eğitimi Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack User Committee Charter <https://governance.openstack.org/uc/"
|
||
"reference/charter.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Kullanıcı Komitesi Tüzüğü <https://governance.openstack.org/uc/"
|
||
"reference/charter.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack User Committee page <https://governance.openstack.org/uc/index."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Kullanıcı Komite sayfası <https://governance.openstack.org/uc/"
|
||
"index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Diğer sürüm adayları <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Other responsibilities <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Diğer sorumluluklar <https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of the contribution process <workflow-training-contribution-"
|
||
"process.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Katkı sürecine genel bakış <workflow-training-contribution-process.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_"
|
||
msgstr "`PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Eş Gözden Geçirme <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#peer-review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Planlama (Tasarım, Tartışma ve Hedef) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Pre-release (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Sürüm öncesi (Sürüm Adayı dansı) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Principles behind the manifesto <http://agilemanifesto.org/principles."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Manifestonun arkasındaki prensipler <http://agilemanifesto.org/principles."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Project Status and Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
msgstr "`Proje Durumu ve Zuul <workflow-project-status-and-zuul.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Propose sessions <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Öneri oturumları <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
|
||
msgid "`Registration and accounts <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
|
||
msgstr "`Kayıt ve hesaplar <workflow-reg-and-accounts.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Sürüm adayı 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
msgstr "`Release döngüsü <howitsmade-release-cycle.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
|
||
msgstr "`Sürüm döngüsü <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Sürüm günü <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Requirements <https://governance.openstack.org/reference/new-projects-"
|
||
"requirements.html>`_ for official OpenStack projects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi OpenStack projeleri için `Gereksinimler <https://governance.openstack."
|
||
"org/reference/new-projects-requirements.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Reviewing <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
msgstr "`Gözden geçirme <workflow-reviewing.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Birim testleri çalıştırma <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#running-unit-tests>`_"
|
||
|
||
msgid "`Specifications <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`Özellikler <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
msgstr "`Kararlı dal <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Starting Work on a New Repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Yeni bir Depo üzerinde Çalışmaya Başlama <http://docs.openstack.org/infra/"
|
||
"manual/developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Durum, Önem, Atanan, Kilometre taşı, Etiketler <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
|
||
msgid "`Tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etiketler <http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Task Tracking <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
msgstr "`Görev Takibi <workflow-task-tracking.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Teknik Komite <http://governance.openstack.org/reference/charter.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#mission>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Teknik Komitenin rolü <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#mission>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Eğitim kılavuzları <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-"
|
||
"guides#How_To>`_"
|
||
|
||
msgid "`Translations <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
msgstr "`Çeviriler <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Understanding the DefCore Guidelines <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/defcore>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DefCore Kılavuzlarını Anlama <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
||
"defcore>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Use cases for features <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
|
||
"stories/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Özellikler için kullanım durumları <http://specs.openstack.org/openstack/"
|
||
"openstack-user-stories/>`_"
|
||
|
||
msgid "`Using Sandbox for Practice <workflow-using-sandbox.html>`_"
|
||
msgstr "`Pratik için Sandbox Kullanmak<workflow-using-sandbox.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`What’s new with OpenStack Upstream Training <http://superuser.openstack.org/"
|
||
"articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Üst Akım Eğitimindeki yenilikler <http://superuser.openstack.org/"
|
||
"articles/openstack-upstream-training-revamp/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
|
||
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
|
||
"sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#action`` - Dakikalar içinde bir hareket maddesi belgeleyin. Satırdaki "
|
||
"takma adları ekleyin ve öğe onlara atanır. (takma adlar büyük küçük harf "
|
||
"duyarlıdır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#help`` - Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when "
|
||
"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't "
|
||
"provide help on the bot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#help`` - Dakikalara bir \"Yardım Çağrısı\" ekleyin. Görev yapmak için "
|
||
"birini işe almanız gerektiğinde bu komutu kullanın. (Sayaç-sezgisel, bu bot "
|
||
"üzerinde yardım sağlamaz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use "
|
||
"this for important things they say, so that they can be logged in the "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"``#info`` - Dakikalara bir bilgi öğesi ekleyin. İnsanlar bunu dakikalarca "
|
||
"girilebilmesi için söyledikleri önemli şeyler için özgürce kullanmalıdır."
|
||
|
||
msgid "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
|
||
msgid "``git checkout -b <branch_name>``"
|
||
msgstr "``git checkout -b <branch_name>``"
|
||
|
||
msgid "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
msgstr "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
|
||
msgid "``git clone``"
|
||
msgstr "``git clone``"
|
||
|
||
msgid "``git config``"
|
||
msgstr "``git config``"
|
||
|
||
msgid "``git review -s``"
|
||
msgstr "``git review -s``"
|
||
|
||
msgid "``git review``"
|
||
msgstr "``git review``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``screen`` command was used to access the virtual terminals running the "
|
||
"installed services"
|
||
msgstr ""
|
||
"``screen`` komutu, kurulu servisleri çalıştıran sanal terminallere erişmek "
|
||
"için kullanıldı."
|
||
|
||
msgid "``screen`` use is now deprecated"
|
||
msgstr "``screen`` kullanımı şimdi kullanımdan kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "``systemd`` is the replacement for ``screen``"
|
||
msgstr "``systemd``, ``screen`` yerine geçer"
|
||
|
||
msgid "`bugfixing <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
msgstr "`hata çözme <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"individuals (bottom of the page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`katkıcı <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"kişiler (sayfanın altında)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`committers <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"`katkıcı <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"şirketler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`kabul etme ve önceliklendirme <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`debugging <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`hata ayıklama <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
|
||
msgid "`http://status.openstack.org <http://status.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`http://status.openstack.org <http://status.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`https://etherpad.openstack.org <https://etherpad.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`https://etherpad.openstack.org <https://etherpad.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`minimal yapılandırma <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
|
||
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
msgstr "`bir hata raporlama <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
|
||
msgid "and whom they will be working with"
|
||
msgstr "ve kiminle çalışacağı"
|
||
|
||
msgid "by majority vote of all Gold Members"
|
||
msgstr "tüm Altın Üyeler'in çoğunluk oyuyla"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "son kararlı dalı kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "code review, bug tracking, blueprints, wiki"
|
||
msgstr "kod incelemesi, hata izleme, planlar, wiki"
|
||
|
||
msgid "directly elected by ATC's"
|
||
msgstr "ATC tarafından doğrudan seçilir"
|
||
|
||
msgid "elections (candidacy or vote), presentations"
|
||
msgstr "seçimler (adaylık veya oy), sunumlar"
|
||
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "vs."
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "düzeltme zaten master üzerinde"
|
||
|
||
msgid "from git master by default"
|
||
msgstr "varsayılan olarak git masterdan"
|
||
|
||
msgid "from stable branches by configuration, e.g. stable/newton"
|
||
msgstr "yapılandırma tarafından kararlı dallar, e.g. kararlı/newton"
|
||
|
||
msgid "gerrit patchset history"
|
||
msgstr "gerrit yama kümesi geçmişi"
|
||
|
||
msgid "gerrit workflow"
|
||
msgstr "gerrit iş akışı"
|
||
|
||
msgid "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
msgstr "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
|
||
msgid "git clone"
|
||
msgstr "git clone"
|
||
|
||
msgid "git commit --amend"
|
||
msgstr "git commit --amend"
|
||
|
||
msgid "git config"
|
||
msgstr "git config"
|
||
|
||
msgid "git gui"
|
||
msgstr "git arayüzü"
|
||
|
||
msgid "git remote show gerrit"
|
||
msgstr "git remote show gerrit"
|
||
|
||
msgid "git review"
|
||
msgstr "git review"
|
||
|
||
msgid "git review -s"
|
||
msgstr "git review -s"
|
||
|
||
msgid "gitk / gitg"
|
||
msgstr "gitk / gitg"
|
||
|
||
msgid "has a clear and defined scope"
|
||
msgstr "temiz ve tanımlı alana sahipse"
|
||
|
||
msgid "how it contributes to the company's agenda"
|
||
msgstr "şirketin gündemine nasıl katkıda bulunur"
|
||
|
||
msgid "how they will engage with the Upstream"
|
||
msgstr "Üst akım ile nasıl etkileşime geçecekler"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/sandbox.html"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/upstream-training/workflow-using-sandbox.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://docs.openstack.org/upstream-training/workflow-using-sandbox.html"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/opens.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/opens.html"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
|
||
msgid "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
|
||
msgstr "http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://review.openstack.org"
|
||
msgstr "http://review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "http://stackalytics.com"
|
||
msgstr "http://stackalytics.com"
|
||
|
||
msgid "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-101"
|
||
msgstr "http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-101"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-api-site"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-dev-sandbox/+filebug"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals"
|
||
|
||
msgid "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
msgstr "https://bugs.launchpad.net/openstack-training-guides"
|
||
|
||
msgid "https://developer.openstack.org"
|
||
msgstr "https://developer.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/docs-builds.html"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/contributor-guide/index.html"
|
||
|
||
msgid "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
msgstr "https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
|
||
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona"
|
||
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-barcelona"
|
||
|
||
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
|
||
msgid "https://git.openstack.org/cgit/openstack-dev/sandbox"
|
||
msgstr "https://git.openstack.org/cgit/openstack-dev/sandbox"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"https://governance.openstack.org/tc/reference/new-projects-requirements.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://governance.openstack.org/tc/reference/new-projects-requirements.html"
|
||
|
||
msgid "https://groups.openstack.org/"
|
||
msgstr "https://groups.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
msgstr "https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox"
|
||
|
||
msgid "https://login.ubuntu.com"
|
||
msgstr "https://login.ubuntu.com"
|
||
|
||
msgid "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
msgstr "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
|
||
msgid "https://storyboard-dev.openstack.org/"
|
||
msgstr "https://storyboard-dev.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/IRC"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Main_Page"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/join/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
|
||
|
||
msgid "id_dsa.pub"
|
||
msgstr "id_dsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ecdsa.pub"
|
||
msgstr "id_ecdsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ed25519.pub"
|
||
msgstr "id_ecdsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_rsa.pub"
|
||
msgstr "id_rsa.pub"
|
||
|
||
msgid "install git review"
|
||
msgstr "git review'ı kur"
|
||
|
||
msgid "invite reviewers"
|
||
msgstr "gözden geçiricileri davet edin"
|
||
|
||
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack (yardımcı, İngilizce, Çince)"
|
||
|
||
msgid "master branch is open for development"
|
||
msgstr "master dalı geliştirme için açık"
|
||
|
||
msgid "nvie inspired"
|
||
msgstr "ilham kaynağı nvie"
|
||
|
||
msgid "other graphical stand-alone tools (sourcetree, tortoisegit)"
|
||
msgstr "diğer grafik tek başına araçlar (sourcetree, tortoisegit)"
|
||
|
||
msgid "patchset diffs"
|
||
msgstr "yama kümesi farkları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"provides a cloud infrastructure service or directly builds on an existing "
|
||
"OpenStack cloud infrastructure service"
|
||
msgstr ""
|
||
"bulut altyapısı hizmeti sağlar veya mevcut bir OpenStack bulut altyapısı "
|
||
"hizmetini doğrudan geliştirirse"
|
||
|
||
msgid "review.openstack.org"
|
||
msgstr "review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "gerileme riski"
|
||
|
||
msgid "running unit tests"
|
||
msgstr "birim testleri çalıştırma"
|
||
|
||
msgid "stable/release branch"
|
||
msgstr "stable/release dalı"
|
||
|
||
msgid "the contribution they plan to work on during the online sessions"
|
||
msgstr "çevrimiçi oturumlar sırasında üzerinde çalışmayı planladıkları katkı"
|
||
|
||
msgid "tig"
|
||
msgstr "tig"
|
||
|
||
msgid "upload an ssh key"
|
||
msgstr "bir ssh anahtarı yükleyin"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "kullanıcıya görünür fayda"
|
||
|
||
msgid "vim-fugitive, emacs-magit"
|
||
msgstr "vim-fugitive, emacs-magit"
|