
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I662c71e7ea8f673fca2b52be5616d2249f377ea1
2526 lines
79 KiB
Plaintext
2526 lines
79 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2015. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
|
||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 22:47+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 12:05+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid "179 countries"
|
||
msgstr "179 Länder"
|
||
|
||
msgid "2,336 developers"
|
||
msgstr "2.336 Entwickler"
|
||
|
||
msgid "20 mins building"
|
||
msgstr "20 min arbeiten"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 Branch und Tags"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 Vorbereitung"
|
||
|
||
msgid "2014 Atlanta, USA"
|
||
msgstr "2014 Atlanta, USA"
|
||
|
||
msgid "2014 Paris, France"
|
||
msgstr "2014 Paris, France"
|
||
|
||
msgid "2015 Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "2015 Tokio, Japan"
|
||
|
||
msgid "2015 Vancouver, Canada"
|
||
msgstr "2015 Vancouver, Canada"
|
||
|
||
msgid "2016 Austin, USA"
|
||
msgstr "2016 Austin, USA"
|
||
|
||
msgid "3-4 different companies"
|
||
msgstr "3-4 verschiedene Firmen"
|
||
|
||
msgid "345 different organizations"
|
||
msgstr "345 unterschiedliche Organisationen"
|
||
|
||
msgid "40,497 people"
|
||
msgstr "40.497 Leute"
|
||
|
||
msgid "5 mins planning"
|
||
msgstr "5 min planen"
|
||
|
||
msgid "5 mins review"
|
||
msgstr "5 min überprüfen"
|
||
|
||
msgid "596 supporting companies"
|
||
msgstr "596 unterstützende Firmen"
|
||
|
||
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
|
||
msgstr "Eine Beispiel-Präsentation wird vom Lehrer gehalten."
|
||
|
||
msgid "A subset of tests are chosen by the Foundation as \"must-pass\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Teilmenge der Tests sind von der Stiftung als \"must-pass\" markiert"
|
||
|
||
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
|
||
msgstr "Ein Weg zur Koordinierung der Entwicklung von verschiedenen Projekten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
|
||
"participant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Woche vor Tag 1: Wähle einen Beitrag, per E-Mail, mit jedem Teilnehmer"
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
msgid "Account Setup"
|
||
msgstr "Benutzerkonto einrichten"
|
||
|
||
msgid "Active Project Contributor (APC)"
|
||
msgstr "Aktiver Projektbeiträger (APC)"
|
||
|
||
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
|
||
msgstr "Aktiver Technischer Beiträger (ATC)"
|
||
|
||
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Adrien Cunin (Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "After the change is accepted"
|
||
msgstr "Nachdem die Änderung akzeptiert wurde"
|
||
|
||
msgid "After the last milestone"
|
||
msgstr "Nach dem letzten Meilenstein"
|
||
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "Agenda"
|
||
|
||
msgid "Agreeable : 2-3"
|
||
msgstr "Zustimmende: 2-3"
|
||
|
||
msgid "Aim to become a major contributor and demonstrate your mad skills!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Ziel ein bedeutender Beiträger zu werden und Deine tollen Fähigkeiten zu "
|
||
"demonstrieren!"
|
||
|
||
msgid "All externally visible strings must be frozen"
|
||
msgstr "Alle extern sichtbaren Zeichenketten sind gesperrt"
|
||
|
||
msgid "Allows you to:"
|
||
msgstr "Ihnen erlaubt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An agreement to clarify intellectual property license granted with "
|
||
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
|
||
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Vereinbarung zur Klärung der Lizenz für geistiges Eigentum, die mit "
|
||
"Beiträgen einer Person oder Einrichtung entsteht. `Vorschau der vollen "
|
||
"Vereinbarung <https://review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An employer of the company or organization needs to sign the `Corporate "
|
||
"Contributor License Agreement <https://secure.echosign.com/public/hostedForm?"
|
||
"formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Mitarbeiter einer Firma oder Organisation unterzeichnet "
|
||
"die`Lizenzvereinbarung Kooperationsbeiträger <https://secure.echosign.com/"
|
||
"public/hostedForm?formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
||
|
||
msgid "Answer questions"
|
||
msgstr "Fragen beantworten"
|
||
|
||
msgid "Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewerben Sie sich für Einzelmitgliedschaft und unterzeichnen Sie die CLA"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "Geeignete Fehlerbehebungen"
|
||
|
||
msgid "Archive and collect"
|
||
msgstr "Archivieren und sammeln"
|
||
|
||
msgid "Assess your approach"
|
||
msgstr "Beurteilen Sie Ihre Vorgehensweise"
|
||
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Zugewiesen zu"
|
||
|
||
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
|
||
msgstr "Zugewiesener: der Entwickler, der an der Behebung arbeitet"
|
||
|
||
msgid "Bad: new feature and refactor"
|
||
msgstr "Schlecht: neue Funktion und Refactoring"
|
||
|
||
msgid "Bad: two independent changes"
|
||
msgstr "Schlecht: zwei unabhängige Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "kooperativ sein"
|
||
|
||
msgid "Be polite, be helpful"
|
||
msgstr "Sei höflich, sei hilfsbereit"
|
||
|
||
msgid "Be true to your role"
|
||
msgstr "Sei treu zu Deiner Rolle"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Lage zu sein, englisch auf einem technischen Level zu lesen und zu "
|
||
"schreiben."
|
||
|
||
msgid "Blueprint"
|
||
msgstr "Blueprint"
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "Board : 1"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "Branching-Modell"
|
||
|
||
msgid "Branching model (`slides <15-branching-model.html>`__)"
|
||
msgstr "Branching Modelle (`slides <15-branching-model.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Bug fixing"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung"
|
||
|
||
msgid "Bug importance"
|
||
msgstr "Fehlerwichtigkeit"
|
||
|
||
msgid "Bug is about documentation or has an impact on documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler in der Dokumentation oder hat einen Einfluss auf die Dokumentation."
|
||
|
||
msgid "Bug report"
|
||
msgstr "Fehlerreport"
|
||
|
||
msgid "Bug status"
|
||
msgstr "Fehlerstatus"
|
||
|
||
msgid "Bug tags"
|
||
msgstr "Fehlermarken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bug triagers, technical documentation writers, etc can exceptionally apply "
|
||
"for ATC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlermelder, Verfasser technischer Dokumentationen, etc können "
|
||
"ausnahmsweise auch als ATC bestätigt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs that are easy to fix, ideal for beginners to get familiar with the "
|
||
"workflow and to have their first contact with the code in OpenStack "
|
||
"development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler, die leicht zu beheben sind, ideal für Anfänger, um sich mit dem "
|
||
"Arbeitsablauf vertraut zu machen und den ersten Kontakt mit dem Code in der "
|
||
"Openstack-Entwicklung zu machen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Build a street out of Lego. All buildings must be connected by road and "
|
||
"sidewalk. The Foundation, TC, and Board must approve the overall design of "
|
||
"the street."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baue eine Strasse aus Lego. Alle Gebäude müssen mit Strasse und Fussweg "
|
||
"erschlossen sein. Die Stiftung, Technisches Komitee und der Vorstand müssen "
|
||
"das Design der Strasse genehmigen."
|
||
|
||
msgid "Building software in a community looks really complicated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sieht sehr kompliziert aus, Software in der Gemeinschaft zu entwickeln"
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO : 1"
|
||
|
||
msgid "Candidacy for the corresponding program PTL election"
|
||
msgstr "Kandidatur für das entsprechende Programm PTL Wahl"
|
||
|
||
msgid "Change-id"
|
||
msgstr "Change-ID"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Änderungen an Nova's interner AMQP API"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "Änderungen an externen HTTP APIs"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Änderungen an Notifikationsdefinitionen"
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie, ob sie mit ssh vom Laptop in die virtuelle Maschine "
|
||
"zugreifen können"
|
||
|
||
msgid "Choose a question"
|
||
msgstr "Eine Frage wählen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change "
|
||
"the username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seien Sie vorsichtig bei der Eingabe des Benutzernamens. Einmal gesetzt kann "
|
||
"er nicht mehr geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Companies"
|
||
msgstr "Wähle Rollen - Firmen"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Free agent contributors"
|
||
msgstr "Zu wählende Rollen - Beiträger als freie Agenten"
|
||
|
||
msgid "Choosing roles - Upstream"
|
||
msgstr "Wähle Rollen - Upstream"
|
||
|
||
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Christophe Sauthier (Training, Assistent, Mentoring, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
|
||
msgstr "Cindy Pallares (Assistant, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Claiming OpenStack requiring use of designated upstream code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Behauptung, Openstack erfordert die Verwendung bezeichneten Upstream-"
|
||
"Codes"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (Mentoring, Assistent, Portugiesisch)"
|
||
|
||
msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**."
|
||
msgstr "Klicke auf **Ich bin ein neuer Ubuntu One Benutzer**."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Collects and processes development activity data and makes it possible to "
|
||
"visualize it in a convenient web dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammelt und verarbeitet Daten über Aktivitäten der Entwickler und macht sie "
|
||
"auf einer Webseite sichtbar"
|
||
|
||
msgid "Commit messages"
|
||
msgstr "Commit Nachricht"
|
||
|
||
msgid "Committed a change over the last two 6-month release cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Änderung in den letzten zwei 6-Monat-Versionszyklen übergeben haben"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Firmen"
|
||
|
||
msgid "Companies have to deliver value to their stakeholders."
|
||
msgstr "Firmen haben verschiedene Dinge an ihre Auftraggeber zu liefern."
|
||
|
||
msgid "Complete the application."
|
||
msgstr "Antrag vervollständigen"
|
||
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
msgid "Confirming & prioritizing"
|
||
msgstr "Bestätigen & Priorisieren"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "Beitragsplanung (2 Stunden)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "Beitragssimmulation (2 Stunden)"
|
||
|
||
msgid "Contributor meetups"
|
||
msgstr "Beiträger Meetings"
|
||
|
||
msgid "Contributors From a Company or Organization"
|
||
msgstr "Beiträger von Firmen oder Organisationen"
|
||
|
||
msgid "Contributors From the U.S. Government"
|
||
msgstr "Beiträger von U.S.-Bundesbehörden"
|
||
|
||
msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election"
|
||
msgstr "Beiträger geben ihre Stimme ab bei der Wahl zum Technischen Komitee"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "Kontrovers: 1"
|
||
|
||
msgid "Copy Public Key"
|
||
msgstr "Kopiere öffentliche Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "Core : 5"
|
||
|
||
msgid "Core reviewer"
|
||
msgstr "Kernüberprüfer"
|
||
|
||
msgid "Core team"
|
||
msgstr "Kernteam"
|
||
|
||
msgid "Course Outline"
|
||
msgstr "Kursinhalt"
|
||
|
||
msgid "Created by a large growing community"
|
||
msgstr "Erstellt von einer schnell wachsenden Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid "Creates other committees for day-to-day leadership"
|
||
msgstr "Erzeugt andere Ausschüsse mit Tag-zu-Tag-Führung"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kritisch"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "DB Schemaänderungen"
|
||
|
||
msgid "Data corruption / complete failure affecting most users, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenkorruption/Komplettausfall tangiert die meisten Benutzer, kein "
|
||
"Workaround"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data corruption / complete failure affecting most users, with workaround. "
|
||
"Failure of a significant feature, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenkorruption/Komplettausfall tangiert die meisten Benutzer, mit "
|
||
"Workaround, Ausfall einer signifikanten Funktion, kein Workaround"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
|
||
msgstr "Datum: 18.02.2016 "
|
||
|
||
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
|
||
msgstr "Tag 1: Wie OpenStack gemacht ist"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
|
||
msgstr "Tag 1: Git, Gerrit, IRC lernen und praktisch anwenden"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
|
||
msgstr "Tag 2: Individuelle Präsentation des Beitragsplans"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
|
||
msgstr "Tag 2: Lego Beitragssimmulation"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Online mentoring"
|
||
msgstr "Tag 2: Online-Mentoring"
|
||
|
||
msgid "Day 2: The theory of contribution"
|
||
msgstr "Tag 2: Die Theorie des Beitragens"
|
||
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Debugging"
|
||
|
||
msgid "Describe the output produced by the OpenStack community teams"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreiben SIe die Ergebnisse, die von den OpenStack Communityteams "
|
||
"erbracht wurden"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "Determine the project's social groups"
|
||
msgstr "Soziale Gruppen des Projekts ermitteln."
|
||
|
||
msgid "Determine the time frame"
|
||
msgstr "Das Zeitfenster festlegen."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Entwickler"
|
||
|
||
msgid "Developers read mostly, write occasionally"
|
||
msgstr "Entwickler lesen meistens, schreiben gelegentlich"
|
||
|
||
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
|
||
msgstr "Diskutieren über neue Funktionen im nächsten Versionszyklus"
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "Zerfahren: 1"
|
||
|
||
msgid "Do not assume ..."
|
||
msgstr "Nehmen Sie nicht an ..."
|
||
|
||
msgid "Do you work at a company?"
|
||
msgstr "Arbeiten Sie für eine Firma?"
|
||
|
||
msgid "DocImpact"
|
||
msgstr "DocImpact"
|
||
|
||
msgid "Draft inline comments"
|
||
msgstr "Entwurf Inline-Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Drive the program goals"
|
||
msgstr "Die Programmziele treiben"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Dauer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the SERIES pre-release period, mark the bug as a potential release-"
|
||
"critical blocker"
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der SERIES Vorversionsperiode den Fehler als potentiellen versions-"
|
||
"kritischen Blocker markieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the final five minutes of the sprint (review time), ask everyone to "
|
||
"take their hands off the Lego, and gather around the in-progress street. At "
|
||
"this stage, upstream get to vote on the changes, and anything rejected gets "
|
||
"sent back to the contributing group to be fixed. Ensure upstream give good "
|
||
"reasons for rejections, along with suggestions for improvement. Encourage "
|
||
"Upstream to reject a few things early on, to try and ensure contributors "
|
||
"understand the need to have Foundation on board before they throw something "
|
||
"over the wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der letzten fünf Minuten des Sprints (Review-Zeit), fragen Sie alle, "
|
||
"ihre Hände von den Lego zu nehmen und um die \"In-Progress\"-Straße zu "
|
||
"sammeln. In diesem Stadium, gilt es die Änderungen auf Upstream abzustimmen, "
|
||
"und alles andere an die beitragende Gruppe zur Reparatur zurückzuweisen. "
|
||
"Stellen Sie sicher, gute Gründe für Ablehnungen zusammen mit "
|
||
"Verbesserungsvorschlägen abzugeben. Ermutigen Sie Upstream, ein paar Dinge "
|
||
"früher zurückzuweisen und stellen Sie sicher, dass die Teilnehmer die "
|
||
"Notwendigkeit einsehen, bevor sie etwas gegen die Wand werfen."
|
||
|
||
msgid "Each company has:"
|
||
msgstr "Jede Firma hat: "
|
||
|
||
msgid "Each individual sets their own objective."
|
||
msgstr "Jeder Teilnehmer verfolgt sein eigenes Ziel."
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "Jede Teilnehmergruppe präsentiert die Folien der Klasse."
|
||
|
||
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard THULEAU (Assistant, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard Thuleau (Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Engage immediately"
|
||
msgstr "Sofort engagieren"
|
||
|
||
msgid "Error report"
|
||
msgstr "Fehlereport"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "Etherpads"
|
||
msgstr "Etherpads"
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Übung"
|
||
|
||
msgid "Exercise 1"
|
||
msgstr "Übung 1"
|
||
|
||
msgid "Exercise 2"
|
||
msgstr "Übung 2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad, "
|
||
"review two proposals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übung: Einen Sitzungsvorschlag entsprechend Ihres Beitrages in Etherpad "
|
||
"erstellen, zwei Vorschläge beurteilen"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr "Übung: Für die EinzelmItgliedschaft bewerben und das CLA unterzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?"
|
||
msgstr "Übung: Welche Art von Programm möchten Sie beitragen?"
|
||
|
||
msgid "Exercise: add an error and match it to the Jenkins message"
|
||
msgstr "Übung: Einen Fehler einfügen und mit der Jenkins Nachricht vergleichen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: based on the `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ find the URL of a document or a patch that "
|
||
"belongs to each of the above steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übung: basierend auf der `Kilo Versionsplanung <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ finde die URL eines Dokuments oder ein Patch, "
|
||
"der die obigen Schritte enthält."
|
||
|
||
msgid "Exercise: checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "Übung: Checke den letzten stabilen Branch aus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: each APC / ATC in the class add a URL to the etherpad proving it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übung: erreichtes APC / ATC in der Klasse URL im Etherpad hinzufügen zur "
|
||
"Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "Übung: den Code für den gezielten Beitrag bekommen"
|
||
|
||
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
|
||
msgstr "Übung: Mittagsmenü-Onlinemeeting"
|
||
|
||
msgid "Exercise: push a WIP or draft and invite reviewers"
|
||
msgstr "Übung: Ein WIP oder Entwurf hochladen und Überprüfer einladen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Übung: lesen `erreichtes <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ und kurzer Kommentar an `keystone document "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review each other messages on the draft"
|
||
msgstr "Übung: Jede Meldung im Entwurf überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
|
||
msgstr "Übung: Überprüfen andere Launchpad Bugs und eigene verbessern"
|
||
|
||
msgid "Explain what you do"
|
||
msgstr "Erklären was Sie tun"
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 2 days"
|
||
msgstr "Vor-Ort-Sektion: 2 Tage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
|
||
"feature, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausfall einer signifikanten Funktion, mit Workaround. Ausfall einer "
|
||
"Randfunktion, kein Workaround"
|
||
|
||
msgid "False errors"
|
||
msgstr "Falsche Fehler"
|
||
|
||
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
|
||
msgstr "Mit dem Verhaltenskodex vertraut werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
|
||
"release cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnellere Integration der Firmen-Produkt-Roadmap in den OpenStack Versions-"
|
||
"Zyklus"
|
||
|
||
msgid "Feature freeze"
|
||
msgstr "Funktionssperre"
|
||
|
||
msgid "Feature proposal freeze"
|
||
msgstr "Vorschlag Funktionssperre"
|
||
|
||
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
|
||
msgstr "02.-03.02.2015 (Mo-Di)"
|
||
|
||
msgid "Figure out who's behind it"
|
||
msgstr "Herausfinden wer dahinter steckt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie E-Mail-Adresse, Name, Passwort ein und akzeptieren Sie die "
|
||
"Nutzungsbedingungen."
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Erster Tag"
|
||
|
||
msgid "Fishbowl sessions"
|
||
msgstr "Fishbowl Sitzung"
|
||
|
||
msgid "Fitting it all together"
|
||
msgstr "Füge alles zusammen"
|
||
|
||
msgid "Fix Committed"
|
||
msgstr "Fix Committed"
|
||
|
||
msgid "Fix Released"
|
||
msgstr "Fix veröffentlicht"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
|
||
"issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerbehebung würde Openstack widerstandsfähiger gegen künftige "
|
||
"Sicherheitsprobleme machen."
|
||
|
||
msgid "Fix for the bug would significantly ease OpenStack operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerbehebung würde OpenStack signifikant einfacher zu betreiben machen."
|
||
|
||
msgid "Fix the documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation reparieren"
|
||
|
||
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
|
||
msgstr "Auf den nächsten Schritt konzentrieren"
|
||
|
||
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
|
||
msgstr "Für mehr Informationen schauen Sie auf :doc:`upstream-details`."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Verboten"
|
||
|
||
msgid "Foundation, technical committee, and board members"
|
||
msgstr "Stiftung, Technisches Komitee und Vorstandsmitglieder"
|
||
|
||
msgid "Four sprints of 30 mins:"
|
||
msgstr "Vier Sprints von je 30 Minuten:"
|
||
|
||
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "François Bureau (Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your "
|
||
"your Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID "
|
||
"single sign on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich in Gerrit anmelden wollen, werden Sie von jetzt an zur "
|
||
"Launchpad Anmeldung weitergeleitet, weil Gerrit es als OpenID Einmalige "
|
||
"Anmeldung verwendet."
|
||
|
||
msgid "GIT commit message structure"
|
||
msgstr "GIT Commit-Nachricht-Sruktur"
|
||
|
||
msgid "Generate SSH Keys"
|
||
msgstr "Erzeuge SSH Schlüssel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit Dokumentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit Dokumentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
|
||
msgid "Gerrit will automatically set the status"
|
||
msgstr "Gerrit wird den Status automatisch setzen"
|
||
|
||
msgid "Get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "Hier der Code für den gezielten Beitrag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
|
||
"+login>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehe zur Launchpadseite für Login oder Kontoerstellung <https://launchpad."
|
||
"net/+login>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
|
||
"join>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehen SIe zur `Anmeldeseite der OpenStack Stiftung <https://www.openstack."
|
||
"org/join>`_."
|
||
|
||
msgid "Good: new API + new feature"
|
||
msgstr "Gut: neue API + neue Funktion"
|
||
|
||
msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
|
||
msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
|
||
|
||
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
|
||
msgstr "Haikel Guemar (Assistent, Mentor, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Have an active team of one or more contributors"
|
||
msgstr "Ein aktives Team von einem oder mehrere Beiträger haben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
|
||
"programming or through interacting with the community"
|
||
msgstr ""
|
||
"8 Stunden pro Woche Zeit haben für das Projekt, durch Programmierung oder "
|
||
"Interaktion mit der Gemeinschaft."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Hopefully we end up with a unique Lego creation!"
|
||
msgstr "Am Ende haben wir hoffentlich eine einzigartige Lego-Kreation!"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)"
|
||
msgstr "Wie OpenStack gemacht ist (3 Stunden incl. 1,5 Stunden Übungen)"
|
||
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Wie funktioniert es?"
|
||
|
||
msgid "How to contribute"
|
||
msgstr "Wie beitragen"
|
||
|
||
msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
|
||
msgstr "Wie Beitragen (`slides <14-gerrit.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "Wie sich vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "IRC Channels"
|
||
msgstr "IRC-Kanäle"
|
||
|
||
msgid "IRC Logs"
|
||
msgstr "IRC Logs"
|
||
|
||
msgid "IRC Meetings"
|
||
msgstr "IRC Meetings"
|
||
|
||
msgid "IRC Meetings List"
|
||
msgstr "IRC Meetinglisten"
|
||
|
||
msgid "IRC meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
msgstr "IRC Meetings: http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Ian Y. Choi (Training, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Code beigesteuert wird, in der Lage sein, einfache Bug-Fixes ins "
|
||
"Projekt zu liefern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Dokumentation beigesteuert wird, in der Lage sein, Dokumente in der "
|
||
"gegebenen Infrastruktur zu liefern."
|
||
|
||
msgid "If you feel the community needs consensus, call a midcycle!"
|
||
msgstr "Wenn die Gemeinschaft einen Konsens brauch, rufe einen Midcycle aus!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
|
||
"Corporate Contributor License Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihr Beitrag im Namen einer Firma ist, haben Ihre Manager das Corporate "
|
||
"Contributor License Agreement zu unterzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Impact was not assessed yet"
|
||
msgstr "Auswirkungen wurden noch nicht bewertet"
|
||
|
||
msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementierungen, damit ein Kern die OpenStack Marke benutzen kann "
|
||
"(OpenStack™)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
|
||
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"In den Einstellungen von Gerrit <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
||
"agreements>`_ klicken Sie den Link **New Contributor Agreement** und "
|
||
"unterzeichnen die Vereinbarung."
|
||
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In Arbeit"
|
||
|
||
msgid "In this example, we use Lego to represent a software project"
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Beispiel benutzen wir Lego zur Präsentierung eines Softwareprojekts"
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "Inkompatible Änderungen an Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Unvollständig"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributor License Agreement"
|
||
msgstr "Lizenzvereinbarung für Individuelle Beiträger"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributors"
|
||
msgstr "Individuelle Beiträger"
|
||
|
||
msgid "Individual members: all of us"
|
||
msgstr "Einzelmitglieder: alle von uns"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
msgid "Inline comments"
|
||
msgstr "Inline-Kommentare"
|
||
|
||
msgid "Install git review"
|
||
msgstr "Installieren git review"
|
||
|
||
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
|
||
msgstr "Institutionelle Mitglieder: Platin- und Gold-Sponsoren"
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Vorstellung"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "ungültig"
|
||
|
||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||
msgstr "Irena Berezovsky (Assistent, Mentor, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Japan OpenStack User Group hat das Upstream Training in Japan abgehalten."
|
||
|
||
msgid "Jenkins"
|
||
msgstr "Jenkins"
|
||
|
||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||
msgstr "Jieun Kim (Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Julie Pichon (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "July 6 - 7, 2016 (Wed - Thu)"
|
||
msgstr "6. - 7. Juli 2016 (Mi-Do)"
|
||
|
||
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
|
||
msgstr "09.-10.07.2015 (Di-Fr)"
|
||
|
||
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Jungsu Han (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Junsik Shin (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki (Assistent, Japanisch)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (Assistent, Mentoring, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Last published release candidate"
|
||
msgstr "Letzter veröffentlichter Versionskandidat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launchpad is how the OpenStack community does tracking for things like bug "
|
||
"reports. This account is also how we will identify ourselves in OpenStack's "
|
||
"code review system."
|
||
msgstr ""
|
||
"In Launchpad verfolgt die OpenStack Gemeinschaft Dinge wie Fehlerreports. "
|
||
"Mit dem Account kann man sich auch am OpenStack Code Review System anmelden."
|
||
|
||
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lernen einen guten Arbeitsablauf von einem schlechten zu unterscheiden."
|
||
|
||
msgid "Learn what's local and what's upstream"
|
||
msgstr "Lernen, was ist lokal und was ist Upstream"
|
||
|
||
msgid "Led by a board of directors"
|
||
msgstr "Geführt von einem Verwaltungsrat"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "Lego angewandt zu Freien Software Beiträgen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lego applied to Free Software contributions (`slides <20-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lego angewandt zu Freien Software Beiträgen (`slides <20-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "Let's play!"
|
||
msgstr "Lass uns spielen!"
|
||
|
||
msgid "Like OpenStack, there are:"
|
||
msgstr "In OpenStack sind da:"
|
||
|
||
msgid "Like any software project, there are:"
|
||
msgstr "Wie in einem Softwareprojekt sind da:"
|
||
|
||
msgid "Like sprints, small groups of people work on specific themes"
|
||
msgstr "Wie Sprints, kleine Gruppe von Leuten arbeitet an speziellen Themen"
|
||
|
||
msgid "List of approved tags"
|
||
msgstr "Liste der bestätigten Schlagworte"
|
||
|
||
msgid "List of sessions"
|
||
msgstr "Liste der Sitzungen"
|
||
|
||
msgid "Listen when people talk"
|
||
msgstr "Hör zu wenn Leute etwas sagen"
|
||
|
||
msgid "Local Upstream Trainings"
|
||
msgstr "Lokale Upstream Trainings"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistant, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loic Dachary (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch) - "
|
||
"Leitung"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loïc Dachary (Training, Mentoring, Assistent, Englisch und Französisch)"
|
||
|
||
msgid "Mac OS & Linux"
|
||
msgstr "Mac OS & Linux"
|
||
|
||
msgid "Mailing Lists"
|
||
msgstr "Mailinglisten"
|
||
|
||
msgid "Make code contributions."
|
||
msgstr "Erstellen von Code-Beiträgen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to use the same email address you'll want to use for code "
|
||
"contributions since it's important later that these match up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellen Sie sicher, dass Sie dieselbe Email-Adresse zu Code-Beiträgen "
|
||
"verwenden, damit es später nachvollzogen werden kann."
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß sie ein Laptop mit aktivierten WLAN mitführen."
|
||
|
||
msgid "Manage day-to-day operations"
|
||
msgstr "Tagesbetrieb verwalten"
|
||
|
||
msgid "Managers"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the bug as a potential backport target to a specific SERIES (grizzly, "
|
||
"havana...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Fehler als potentiellen Backport-Kandidaten markieren für eine spezielle "
|
||
"SERIES (grizzly, havana...)"
|
||
|
||
msgid "Master the technical tools"
|
||
msgstr "Meistern Sie die technischen Werkzeuge"
|
||
|
||
msgid "Maximize karma"
|
||
msgstr "Karma maximieren."
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Meetings"
|
||
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
msgid "Milestone"
|
||
msgstr "Meilenstein"
|
||
|
||
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
|
||
msgstr "Meilensein: der Meilenstein in dem der Fehler behoben ist"
|
||
|
||
msgid "Module contributors"
|
||
msgstr "Module Beiträger"
|
||
|
||
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
msgstr "Mehr Informationen: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
|
||
msgstr "Mehr Informationen: http://sdndev.net/10"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr Informationen: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehr Informationen: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "Mehr als 20 Millionen Zeilen Code"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "Mehr als 20.000 Patches"
|
||
|
||
msgid "Most of the projects now manage blueprints on a git repo called specs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die meisten Projekte verwalten Blueprints in einem Git-Repo namens specs"
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Mitaka\") release stats:"
|
||
msgstr "Mehr Statustiken zum (\"Mitaka\")-Release:"
|
||
|
||
msgid "Motions"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Namgon Lucas Kim (Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
msgid "New agreement"
|
||
msgstr "Neue Vereinbarung"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "Neue Funktionen"
|
||
|
||
msgid "New release-critical bugs"
|
||
msgstr "Neue versionskritische Fehler"
|
||
|
||
msgid "No agreement"
|
||
msgstr "Keine Vereinbarung"
|
||
|
||
msgid "No mics."
|
||
msgstr "Keine Mikrofone."
|
||
|
||
msgid "No predefined agenda."
|
||
msgstr "Keine vordefinierte Agenda."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nonprofit foundation created to \"develop, support, protect, and promote\" "
|
||
"OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gemeinnützige Stiftung gegründet zum \"Entwickeln, Unterstützen, Beschützen, "
|
||
"und Bewerben\" von OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a classic conference with presenter and audience - more like a "
|
||
"collaborative brainstorming session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine klassische Konferenz mit Präsentatoren und Publikum - mehr ein "
|
||
"kollaborativen Brainstorming"
|
||
|
||
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
|
||
msgstr "Kein richtiger Fehler, aber eine empfohlene Verbesserung"
|
||
|
||
msgid "Not suitable to start learning about a topic"
|
||
msgstr "Nicht sinnvoll, um ein neues Thema zu lernen"
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Ziele"
|
||
|
||
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
|
||
msgstr "10.-11.10. 2014 (Fr-Sa)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the students are separated into their new roles, and have an "
|
||
"understanding of the project, begin the timer for the first sprint. During "
|
||
"the five minutes planning time, encourage each group to get together and "
|
||
"think about their project. If possible, give each group a corner of the room "
|
||
"and access to a whiteboard or flipchart. For companies, ensure the CEO sets "
|
||
"a direction, and the team is on board. Their responsibility is to deliver "
|
||
"value to their stakeholders. For upstream, have them think about the "
|
||
"community standards they want to set: they are responsible for the quality "
|
||
"of the finished product. For free agent contributors, use this time to get "
|
||
"them to understand their role in the simulation: explain their part as "
|
||
"agents of chaos. They can get straight to work as soon as they understand "
|
||
"their role, no need to wait for the timer to go off. The free agents should "
|
||
"not be forced to coordinate among themselves: there are better results if "
|
||
"they find out how hard it is to accomplish anything without coordinating "
|
||
"with others. In theory, the free agents can decide to demolish things, too: "
|
||
"try suggesting this option to one of them, see what happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Schüler in ihre neuen Rollen getrennt sind und ein Verständnis "
|
||
"für das Projekt haben, beginnen sie mit dem Zeitplan für den ersten Sprint. "
|
||
"Während der fünf Minuten Planungszeit, wird jede Gruppe ermutigt zusammen zu "
|
||
"kommen und über ihr Projekt nachzudenken. Wenn möglich, geht jede Gruppe in "
|
||
"eine Ecke des Raumes und hat Zugang zu einem Whiteboard oder Flipchart. "
|
||
"Unternehmen stellen sicher, dass der CEO eine Richtung setzt, und das Team "
|
||
"an Bord ist. Ihre Verantwortung ist es, Wert für ihre Stakeholder zu "
|
||
"liefern. Upstream denkt über die Gemeinschaftsstandards nach und wie sie sie "
|
||
"setzen will: sie sind verantwortlich für die Qualität des fertigen Produkts. "
|
||
"Freie Agenten-Mitarbeiter verwenden die Zeit, um ihre Rolle in der "
|
||
"Simulation zu verstehen: ihre Rolle ist als als Agenten des Chaos zu "
|
||
"erklaären. Sie können direkt an die Arbeit, sobald sie ihre Rolle verstehen, "
|
||
"es gibt keine Notwendigkeit zu warten, bis der Zeitplan startet. Die freien "
|
||
"Agenten sollten nicht gezwungen werden, sich untereinander zu koordinieren: "
|
||
"es gibt bessere Ergebnisse, wenn sie herausfinden, wie schwer es ist, alles "
|
||
"zu erreichen, ohne mit anderen zu koordinieren. In der Theorie können die "
|
||
"freien Agenten entscheiden, Dinge zu zerstören, um zu sehen, was bei dieser "
|
||
"Option passiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
|
||
"to 10 weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Online-Sektion: 10 x 1 Stunde individuelle Sitzung innerhalb von 4 bis 10 "
|
||
"Wochen"
|
||
|
||
msgid "Open Community"
|
||
msgstr "Offene Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid "Open Design"
|
||
msgstr "Offenes Design"
|
||
|
||
msgid "Open Development"
|
||
msgstr "Offene Entwicklung"
|
||
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "Offene Quellen"
|
||
|
||
msgid "Open discussions, chairs organized in concentric rings"
|
||
msgstr "Offene Diskussionen, Stühle in konzentrischen Ringen organisiert"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Activity - Dashboard"
|
||
msgstr "OpenStack Activitäten - Dashboard"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Activity - Other Metrics"
|
||
msgstr "OpenStack Activitäten - Andere Kenngrößen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Design Summit"
|
||
msgstr "OpenStack Design Summit"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "OpenStack Stiftung"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "OpenStack Verwaltung"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Teams"
|
||
msgstr "OpenStack Arbeitsgruppen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "OpenStack Versionszyklen"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training Archiv"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training Details"
|
||
|
||
msgid "Opinion"
|
||
msgstr "Meinung"
|
||
|
||
msgid "Optional external references"
|
||
msgstr "Optionale externe Referenzen"
|
||
|
||
msgid "Other release candidates"
|
||
msgstr "Andere Versionskandidaten"
|
||
|
||
msgid "Others: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
|
||
msgstr "Andere: https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings"
|
||
|
||
msgid "Outline and online slide index"
|
||
msgstr "Gliederung und Online-Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "Überblick über den Beitragsprozess"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the contribution process (`slides <19-training-contribution-"
|
||
"process.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überblick über den Beitrags-Prozess (`slides <19-training-contribution-"
|
||
"process.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL : 1"
|
||
|
||
msgid "PTLs"
|
||
msgstr "PTLs"
|
||
|
||
msgid "People sitting in the inner circle lead the discussion"
|
||
msgstr "Personen im inneren Kreis leiten die Diskussion"
|
||
|
||
msgid "Per project tags"
|
||
msgstr "Pro Projektmarke"
|
||
|
||
msgid "Perform the smaller tasks"
|
||
msgstr "kleine Aufgaben durchführen"
|
||
|
||
msgid "Play with your network"
|
||
msgstr "Spielen Sie mit Ihrem Netzwerk."
|
||
|
||
msgid "Prepare the backport"
|
||
msgstr "Backport vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Vorbedingungen"
|
||
|
||
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
|
||
msgstr "Fehler priorisieren/Fehler sichten"
|
||
|
||
msgid "Product owners"
|
||
msgstr "Product Owner"
|
||
|
||
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
|
||
msgstr "Projektgruppenmitglied (PTLs)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides transparent and meaningful statistics regarding contributions to "
|
||
"both OpenStack itself and projects related to OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt transparente und sinnvolle Statistiken über Beiträge zu OpenStack "
|
||
"selber und Projekten in Beziehung zu OpenStack dar."
|
||
|
||
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
|
||
msgstr "Gemeinsam veröffentlicht als OpenStack-Version"
|
||
|
||
msgid "Quantify the delta"
|
||
msgstr "Quantifizierung des Deltas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read through the presented individual member terms of service and our "
|
||
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
|
||
"of-conduct/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lesen Sie sich die Nutzungsbedingungen durch und den `Community Code of "
|
||
"Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-of-conduct/>`_."
|
||
|
||
msgid "Recheck bug #XXX"
|
||
msgstr "Recheck bug #XXX"
|
||
|
||
msgid "Regressions and integration issues"
|
||
msgstr "Regressionen und Integrationsfragen"
|
||
|
||
msgid "Regular reviewer"
|
||
msgstr "Regulärer Überprüfer"
|
||
|
||
msgid "Release Candidates"
|
||
msgstr "Versionskandidat"
|
||
|
||
msgid "Release candidate 1"
|
||
msgstr "Versionskandidat 1"
|
||
|
||
msgid "Release day"
|
||
msgstr "Versionstag"
|
||
|
||
msgid "Relevance metrics"
|
||
msgstr "Relevante Kennzahlen"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "Relevante Akteure"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors (`slides <02-relevant-actors.html>`__)"
|
||
msgstr "Relevante Beteiligte (`slides <02-relevant-actors.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "Repeated as many times as necessary"
|
||
msgstr "Wiederholen so oft wie nötig"
|
||
|
||
msgid "Required external references"
|
||
msgstr "Benötigt externe Referenzen"
|
||
|
||
msgid "Reserved for ad-hoc meetings of project teams"
|
||
msgstr "Reserviert für ad-hoc Meetings von Projektteams"
|
||
|
||
msgid "Resolve technical disputes"
|
||
msgstr "Technische Konflikte lösen"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Überprüfung"
|
||
|
||
msgid "Review each other’s commit messages on the draft"
|
||
msgstr "Überprüfen jeder Commit-Nachricht im Entwurf"
|
||
|
||
msgid "Review in gerrit"
|
||
msgstr "Überprüfen in Gerrit"
|
||
|
||
msgid "Review other launchpad bugs and improve yours."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie anderer Launchpad-Fehler und verbessern Sie Ihre."
|
||
|
||
msgid "Review unified"
|
||
msgstr "einheitlich überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "Überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
|
||
msgstr "Rodolphe Quiedeville (Training, Mentoring, Assistent, französisch)"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (Assistent)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (Assistent, Italienisch, Englisch)"
|
||
|
||
msgid "Run for elected positions in the OpenStack project."
|
||
msgstr "Kanditieren für ausgewählte Positionen im OpenStack-Projekt"
|
||
|
||
msgid "SERIES-backport-potential"
|
||
msgstr "SERIES-backport-Potential"
|
||
|
||
msgid "SERIES-rc-potential"
|
||
msgstr "SERIES-rc-Potential"
|
||
|
||
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Sahid Ferdjaoui (Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Same as APC"
|
||
msgstr "Dasselbe bei APC"
|
||
|
||
msgid "Second day"
|
||
msgstr "Zweiter Tag"
|
||
|
||
msgid "SecurityImpact"
|
||
msgstr "SecurityImpact"
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "In sich geschlossen"
|
||
|
||
msgid "Seoul, Korea"
|
||
msgstr "Seoul, Korea"
|
||
|
||
msgid "Setup Gerrit Account"
|
||
msgstr "Gerrit Konto einrichten"
|
||
|
||
msgid "Setup Launchpad"
|
||
msgstr "Einrichtung Launchpad"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenStack Foundation Account"
|
||
msgstr "Einrichtung OpenStack Foundation Account"
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (Mentoring, Assistent, Japanisch)"
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
msgid "Sign the Individual agreement"
|
||
msgstr "Die Individualvereinbarung unterzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Signed agreement"
|
||
msgstr "Unterzeichnete Vereinbarung"
|
||
|
||
msgid "Signing it"
|
||
msgstr "Unterzeichnen Sie es"
|
||
|
||
msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleiner Fehler mit einfachem Workaround. Jede anderen nichtsignifikanten "
|
||
"Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License "
|
||
"Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Contact the "
|
||
"`OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ to initiate "
|
||
"this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jemand von der Behörde unterzeichnet die `Lizenzvereinbarung Beiträger U.S.-"
|
||
"Bundesbehörden<https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. "
|
||
"Kontaktieren Sie zum Starten des Prozesses die `OpenStack Stiftung <mailto:"
|
||
"communitymngr@openstack.org>`_ ."
|
||
|
||
msgid "Speed up the acceptance"
|
||
msgstr "Aktzeptanz erhöhen."
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "Stabile Branches"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics Wiki: https://wiki.openstack.org/wiki/Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Lehrpersonal"
|
||
|
||
msgid "Status: Fix Committed"
|
||
msgstr "Status: behoben committed"
|
||
|
||
msgid "Status: Fix Released"
|
||
msgstr "Status: Fix freigegeben"
|
||
|
||
msgid "Status: In progress"
|
||
msgstr "Status: In Bearbeitung"
|
||
|
||
msgid "Status: New"
|
||
msgstr "Status: Neu"
|
||
|
||
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Stefano Maffulli (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Stephan Ahn (Training, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "String freeze"
|
||
msgstr "Zeichenkettensperre"
|
||
|
||
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
|
||
msgstr "Präsentationen einreichen zu OpenStack K-nferenzen"
|
||
|
||
msgid "Subset of the Foundation Individual Member"
|
||
msgstr "Teilgruppe der Stiftung Einelmitglieder"
|
||
|
||
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
|
||
msgstr "Erfolgreicher Beitrag an echten Korrekturen von OpenStack Komponenten"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (Training, Assistent, Mentoring)"
|
||
|
||
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Syed Armani (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
|
||
msgstr "Sylvain Bauza (Assistent, Mentoring, Training, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "Systemadministratoren"
|
||
|
||
msgid "TC seats are elected by ATC"
|
||
msgstr "TC Sitze werden gewählt durch die ATC"
|
||
|
||
msgid "Tags describing OpenStack Projects"
|
||
msgstr "Schlagworte beschreiben OpenStack Projekte"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii (Assistent, japanisch)"
|
||
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Einen Schritt zurücktreten"
|
||
|
||
msgid "Take the pulse of the project"
|
||
msgstr "Den Puls des Projekts nehmen."
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "Zielgruppe"
|
||
|
||
msgid "Team members : 3-5"
|
||
msgstr "Teammitglieder: 3-5"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee"
|
||
msgstr "Technischer Ausschuss"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee Members"
|
||
msgstr "Mitglieder des Technischen Ausschusses"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "Technischer Ausschuss : 1"
|
||
|
||
msgid "Tests can be remotely or self-administered"
|
||
msgstr "Tests können entfernt oder selbstadministriert durchgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "The Contribution Process (1 hour)"
|
||
msgstr "Der Beitrags-Prozess (1 Stunde)"
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community"
|
||
msgstr "Die OpenStack Gemeinschaft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The TC seats are elected by the Active Technical Contributors (\"ATC\"), "
|
||
"which are a subset of the Foundation Individual Members. Individual Members "
|
||
"who committed a change to a repository under any of the official OpenStack "
|
||
"programs (as defined above) over the last two 6-month release cycles are "
|
||
"automatically considered an ATC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die TC SItze sind durch die Aktiven Technischen Beiträger (\"ATC\") gewählt, "
|
||
"welche eine Teilgruppe der Stiftung der EInzelmitglieder sind. "
|
||
"Einzelmitglieder, die eine Änderung an einem Repository unter einer der "
|
||
"offiziellen Openstack-Programme in den letzten zwei 6-Monats-Versionszyklen "
|
||
"durchgeführt haben (wie oben definiert), werden automatisch ATC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Technical Committee (\"TC\") is tasked with providing technical "
|
||
"leadership over all the OpenStack projects. It enforces OpenStack ideals "
|
||
"(Openness, Transparency, Commonality, Integration, Quality), decides on "
|
||
"issues affecting multiple programs, forms an ultimate appeals board for "
|
||
"technical decisions, and generally has oversight over the OpenStack project "
|
||
"entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Technische Ausschuss (\"TC\") ist mit der Technologieführung über alle "
|
||
"Openstack-Projekte beauftragt. Es erzwingt Openstack Ideale (Offenheit, "
|
||
"Transparenz, Gemeinsamkeit, Integration, Qualität), entscheidet über Fragen, "
|
||
"die mehrere Programme betreffen, bildet einen entscheidende "
|
||
"Beschwerdeausschuss für technische Entscheidungen, und hat in der Regel "
|
||
"Aufsicht über die Openstack-Projekt komplett."
|
||
|
||
msgid "The branch containing the fix was merged into master"
|
||
msgstr "Der Branch, der den Fix enthält, wurde in den Master gemerged"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Fehlerkommentare enthalten eine umfassende Analyse, wie man das Problem "
|
||
"richtig behebt"
|
||
|
||
msgid "The bug is waiting on input from the reporter"
|
||
msgstr "Der Fehler wartet auf Input vom Reporter"
|
||
|
||
msgid "The bug was just created"
|
||
msgstr "Der Fehler wurde gerade erstellt"
|
||
|
||
msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug"
|
||
msgstr "Der Fehler wurde vom Original-Fehler reproduziert oder bestätigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a "
|
||
"past release"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Fix ist in im Meilenstein-vorgeschlagenen Branch enthalten, ein "
|
||
"vorheriger Meilenstein oder eine letzte Veröffentlichung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The milestone we need to fix the bug for, or the milestone/version it was "
|
||
"fixed in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Meilenstein, den wir zur Fehlerbehebung brauchen, oder Meilenstein/"
|
||
"Version in der es behoben ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The person currently working to fix this bug. Must be set by In progress "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"DIe Person, die derzeit an der Fehlerbehebung arbeitet. Muss In Bearbeitung "
|
||
"Stadium gesetzt sein."
|
||
|
||
msgid "The release, or milestone, or commit ID"
|
||
msgstr "Die Version, oder Meilenstein, oder Commit-ID"
|
||
|
||
msgid "The role of the Technical Committee"
|
||
msgstr "Die Rolle des Technischen Ausschusses"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
|
||
"planned contribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Teilnehmer benutzen Folienvorlagen um eine 5-Minuten-Präsentation über "
|
||
"ihren geplanten Beitrag zu erstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These slides prepare students for the Lego activity, and ensure they "
|
||
"understand the metaphors in use. The Lego in the exercise represents the "
|
||
"code of a software project, in this case OpenStack. The students all take on "
|
||
"roles that represent various facets of the OpenStack community, including "
|
||
"upstream roles like Foundation and TC, and contributors like corporations, "
|
||
"and unaffiliated individuals animated by unknown motives (free agents)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Folien bereiten Schüler für die Lego-Aktivität vor und sorgen dafür, "
|
||
"dass sie die verwendeten Metaphern verstehen. Das Lego in der Übung "
|
||
"repräsentiert den Code eines Softwareprojektes, in diesem Fall OpenStack. "
|
||
"Die Schüler nehmen alle Rollen wahr, die verschiedene Facetten der OpenStack-"
|
||
"Gemeinschaft repräsentieren, einschließlich Upstream-Rollen wie Foundation "
|
||
"und TC sowie Mitwirkende wie Unternehmen und unverbundene Individuen, die "
|
||
"von unbekannten Motiven (freie Agenten) belebt werden."
|
||
|
||
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
|
||
msgstr "Dies ist ein gültiges Problem, aber es ist der Weg, wie es sein sollte"
|
||
|
||
msgid "This is a valid issue, but we don't intend to fix that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ist ein gültiges Problem, aber wir beabsichtigen es nicht zu reparieren"
|
||
|
||
msgid "This is not a bug"
|
||
msgstr "Das ist kein Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the review system the OpenStack community uses. Here are just some "
|
||
"of the things we use Gerrit for reviewing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein Überprüfungssystem der OpenStack-Gemeinschaft. Hier sind einige "
|
||
"Dinge für die Gerrit benutzt wird:"
|
||
|
||
msgid "This will need to match your preferred email address in Gerrit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird benötigt, um Ihre beforzugte E-Mail-Adresse in Gerrit zu verwenden."
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Training, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (Training, Mentoring, Assistent, englisch)"
|
||
|
||
msgid "Timing"
|
||
msgstr "Zeitliche Koordinierung"
|
||
|
||
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wie benutzen ein paar Beispiele, um zu zeigen, wie alles zusammen passt"
|
||
|
||
msgid "Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "Tokio, Japan"
|
||
|
||
msgid "Translations / i18n issues."
|
||
msgstr "Übersetzungs / i18n Probleme."
|
||
|
||
msgid "Triaged"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Triggered on every commit"
|
||
msgstr "ausgelöst bei jedem Commit"
|
||
|
||
msgid "Types of sessions"
|
||
msgstr "Typen von Sitzungen"
|
||
|
||
msgid "Ubuntu or Fedora"
|
||
msgstr "Ubuntu oder Fedora"
|
||
|
||
msgid "Unaffiliated contributors (free agents)"
|
||
msgstr "Ungebundene Beiträger (freie Agenten)"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "undefinier"
|
||
|
||
msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unter individuelle Mitglieder drücken Sie den **Foundation Member** Button."
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "Verstehen Sie die OpenStack Beitragung und soziale Normen"
|
||
|
||
msgid "Understand the conventions"
|
||
msgstr "Das Reglement verstehen"
|
||
|
||
msgid "UpgradeImpact"
|
||
msgstr "UpgradeImpact"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training in Japan"
|
||
msgstr "Upstream Training in Japan"
|
||
|
||
msgid "Upstream is responsible for the finished product."
|
||
msgstr "Upstream ist zuständig für das fertige Produkt."
|
||
|
||
msgid "Used as-is as the final release"
|
||
msgstr "Benutzen \"als es ist\" die finale Version"
|
||
|
||
msgid "User Committee"
|
||
msgstr "Nutzerausschuss"
|
||
|
||
msgid "Using Lego to represent the community"
|
||
msgstr "Lego benutzen um die Gemeinschaft zu repräsentieren"
|
||
|
||
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
|
||
msgstr "Lieferanten wechseln möglicherweise auf alternative Implementierungen"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
|
||
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (Assistant, englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
|
||
"the **sign in** link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Besuchen SIe die `OpenStack's Gerrit Seite <https://review.openstack.org>`_ "
|
||
"und kllicken Sie den **sign in** link."
|
||
|
||
msgid "Vote in elections."
|
||
msgstr "Abstimmen bei Wahlen."
|
||
|
||
msgid "Voters for a given program PTL"
|
||
msgstr "Wähler für ein gegebenes Programm PTL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
|
||
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
|
||
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
|
||
"local Upstream trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben dias erste OpenStack Upstream Training in Atlanta abgehalten, vor "
|
||
"dem OpenStack Summit Atlanta 2014. Seit Atlanta halten wir immer das "
|
||
"Training vor dem OpenStack Summit. Vor dem \"offiziellen\" Event halten "
|
||
"manche Benutzergruppen lokale Upstream Trainings."
|
||
|
||
msgid "We will take on roles to show how each community member interacts"
|
||
msgstr "Wir zeigen alle Rollen und wie jedes Gemeinschaftsmitglied interagiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
|
||
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
|
||
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
|
||
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
|
||
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
|
||
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
|
||
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
|
||
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
|
||
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben ein Trainingsprogamm entwickelt, um professionellen Entwicklern zu "
|
||
"helfen, diese Hürde zu überwinden. Es wird gezeigt, wie Bug-Fixes und "
|
||
"Feature-Anfragen mit einem minimalen Zeitaufwand ins Openstack-Projekt "
|
||
"eingebracht werden können. Das Schulungsprogramm erfordert Arbeit an echten "
|
||
"Bug-Fixes oder neuen Funktionen in 2 Tagen Klassenraum- oder "
|
||
"Onlinesitzungen. Der 2-Tages-Kurs lehrt, in den technischen Werkzeugen und "
|
||
"sozialen Interaktionen des Projekts zu navigieren. In einer Folgesitzung "
|
||
"besteht die Möglichkeit, individuell auf Probleme und Fragen einzugehen."
|
||
|
||
msgid "What is Gerrit?"
|
||
msgstr "Was ist Gerrit?"
|
||
|
||
msgid "What is Launchpad?"
|
||
msgstr "Was ist Launchpad?"
|
||
|
||
msgid "What is it?"
|
||
msgstr "Was ist das?"
|
||
|
||
msgid "What is the OpenStack Foundation Account?"
|
||
msgstr "Was ist der OpenStack Foundation Account?"
|
||
|
||
msgid "What kind of project do you want to contribute to?"
|
||
msgstr "Welche Art von Projekt möchten Sie beisteuern?"
|
||
|
||
msgid "What makes a release"
|
||
msgstr "Was macht eine Version"
|
||
|
||
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "Wann und wo bekommt man das OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
|
||
"address you’ll use for code contributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie sich für die Foundation Membership registrieren, stellen Sie "
|
||
"sicher, dass sie dieselbe E-Mail-Adresse verwenden wir für die Code-Beiträge."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where developers meet face to face to finalize planning for the next release "
|
||
"cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wo Entwickler sich Angesicht zu Angesicht treffen, um die Planung zum "
|
||
"nächsten Versionszyklus abzuschliessen."
|
||
|
||
msgid "Wiki Pages"
|
||
msgstr "Wiki-Seiten"
|
||
|
||
msgid "Wishlist"
|
||
msgstr "Wunschliste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
|
||
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
|
||
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
|
||
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
|
||
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
|
||
"OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit mehr als 2000 Entwicklern aus 80 verschiedenen Unternehmen weltweit ist "
|
||
"Openstack einer der größten kollaborativen Software-Entwicklungsprojekte. "
|
||
"Aufgrund seiner Größe, wird es durch eine große Vielfalt in sozialen Normen "
|
||
"und technischen Konventionen gekennzeichnet. Dies kann signifikat die "
|
||
"Geschwindigkeit verlangsamen, mit der Neulinge ihren eigenen Fahrplan ins "
|
||
"Openstack-Projekt integrieren."
|
||
|
||
msgid "Won't Fix"
|
||
msgstr "Wird nicht repariert"
|
||
|
||
msgid "Work in parallel"
|
||
msgstr "Parallel arbeiten"
|
||
|
||
msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee"
|
||
msgstr "Fehlerbehebung ist in Arbeit, Fehler ist jemandem zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "Work sessions"
|
||
msgstr "Arbeitssitzung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arbeitsablauf eines OpenStack Beitrages und Werkzeuge (3 Stunden incl. 2 "
|
||
"Stunden Übungen)"
|
||
|
||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xavier Antoviaque (Training, Mentoring, Assistent, französisch, englisch)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||
"did for launchpad, or something else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie werden aufgefordert, einen Benutzernamen zu wählen. Sie können denselben "
|
||
"verwenden wie in Launchpad oder einen anderen."
|
||
|
||
msgid "Your management"
|
||
msgstr "Ihr Management"
|
||
|
||
msgid "Your mission, should you choose to accept it"
|
||
msgstr "Ihre Mission, falls Sie sie annehmen, ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`\"Big Tent\" und Schlagworte <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Account setup <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Konto einrichten <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
|
||
msgid "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
msgstr "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
msgstr "`Branch Modell <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
|
||
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
msgstr "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
msgstr "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_ (`slides <16-reviewing.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Code Überprüfung <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#code-review>`_ (`slides <16-reviewing.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Komplettes Inhaltsverzeichnis <http://docs.openstack.org/upstream-training/"
|
||
"slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Core Definition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kerndefinition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Cross-Repository Dependencies <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Quer-Projekt-Abhängigkeiten <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_ (`slides "
|
||
"<05-design-summit.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_ (`slides "
|
||
"<05-design-summit.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer’s Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Entwickleranleitung <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Development workflow <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Entwicklungsverlauf <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
msgstr "`Dokumentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
|
||
msgid "`Each APC/ATC in the class should add a URL to the etherpad proving it`"
|
||
msgstr "`Jeder APC/ATC in der Klasse sollte eine URL ins Etherpad beitragen`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad für Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
|
||
msgid "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
|
||
msgstr "`Gerrit <workflow-gerrit.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"GitCommitMessages>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git Commit Gute Praxis <https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Wie wird ein Projekt erstellt <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"creators.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_ "
|
||
"(`slides <12-howtocontribute.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_ "
|
||
"(`slides <12-howtocontribute.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
msgstr "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_ (`slides <06-irc-"
|
||
"meetings.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_ (`slides <06-irc-"
|
||
"meetings.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Implementierung (Milestone-Iterationen <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
|
||
msgid "`Introduction <intro-introduction.html>`_"
|
||
msgstr "`Einführung <intro-introduction.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_ (`slides <18-jenkins.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Jenkins (Automatisiertes Testen) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_ (`slides <18-jenkins.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`Jenkins <workflow-jenkins.html>`_"
|
||
msgstr "`Jenkins <workflow-jenkins.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`slides <13-launchpad.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`slides <13-launchpad.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Lego applied to Free Software contributions <archive-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Lego beantragte die Mitwirkung zur Freien Software <archive-training-agile-"
|
||
"for-contributors.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of approved tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste der genehmigten Schlagworte <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/tags/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of sessions <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste der Sitzungen <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/"
|
||
"design+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
|
||
"technical-committee.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Verwaltung <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
|
||
"technical-committee.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack IRC Kanäle <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#openstack-project-teams>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Projektarbeitsgruppen <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"charter.html#openstack-project-teams>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
"index.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Projektarbeitsgruppen <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams list <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Projektarbeitsgruppenlisten <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/projects/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
|
||
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
|
||
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Andere Versionskandidaten <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_ (`slides <17-commit-message.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Peer Überprüfung <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#peer-review>`_ (`slides <17-commit-message.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Planung (Design, Diskussion und Ziele) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Pre-release (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Vorversionen (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Propose sessions <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Vorgeschlagene Sitzungen <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Planning>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Versionskandidaten 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_ (`slides "
|
||
"<01-release-cycle.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Versionszyklen <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_ (`slides "
|
||
"<01-release-cycle.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Versionstag <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Unit-Tests laufen lassen<http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
|
||
msgid "`Specifications <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`Spekificationen <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
msgstr "`Stabiler Branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Starting Work on a New Repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Arbeit an einem neuen Projekt beginnen <http://docs.openstack.org/infra/"
|
||
"manual/developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Technischer Ausschuss <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#mission>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DIe Rolle des Technischen Ausschusses <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#mission>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Training Anleitungen <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-"
|
||
"guides#How_To>`_"
|
||
|
||
msgid "`Translations <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
msgstr "`Übersetzungen <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Understanding the DefCore Guidelines <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/defcore>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Verstehen der DefCore Richtlinien <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/defcore>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Use cases for features <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
|
||
"stories/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Fallbeispiele für Funktionen <http://specs.openstack.org/openstack/"
|
||
"openstack-user-stories/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
|
||
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
|
||
"sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#action`` - Dokumentiert einen Aktionspunkt im Protokoll. Zusammen mit "
|
||
"einem Nickname in einer Zeile wird der Aktionspunkt zugewiesen (Gross-/"
|
||
"Kleinschreibung wird bei Nicknamen unterschieden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#help`` - Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when "
|
||
"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't "
|
||
"provide help on the bot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#help`` - Fügt einen \"Aufruf zur Hilfe\" ins Protokoll. Benutzen SIe das "
|
||
"Kommando, wenn Sie Unterstützung in einer Aufgabe benötigen. (Zähler "
|
||
"intiutiv, wird vom Bot nicht unterstützt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use "
|
||
"this for important things they say, so that they can be logged in the "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"``#info`` - Fügt eine Informationsmeldung zum Protokoll. Die Funktion sollte "
|
||
"sparsam verwendet werden für wichtige DInge."
|
||
|
||
msgid "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
|
||
msgid "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
msgstr "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
|
||
msgid "`bugfixing <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
msgstr "`Fehler beseitigen <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"individuals (bottom of the page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"Personen (unten auf der Seite)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`bestätigen und priorisieren <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`debugging <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Fehler untersuchen <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
|
||
msgid "`devstack.org <code-devstack.html>`_"
|
||
msgstr "`devstack.org <code-devstack.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`minimale Konfiguration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
|
||
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
msgstr "`Melden eines Bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
|
||
msgid "a blueprint is a description of a solution"
|
||
msgstr "ein Blueprint ist die Beschreibung einer Lösung"
|
||
|
||
msgid "a description"
|
||
msgstr "eine Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "a forum for listing and planning specifications for work to be done"
|
||
msgstr "ein Forum für Angebot und Planungsvorgaben für anstehende Arbeit"
|
||
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "ein Titel"
|
||
|
||
msgid "add an error and match it to the jenkins message"
|
||
msgstr "einen Fehler hinzufügen und mit der Jenkins-Nachricht abstimmen"
|
||
|
||
msgid "anyone doing Gerrit code review can act as the stick"
|
||
msgstr "jeder der Gerrit Code überprüft, kann als Peitsche handeln"
|
||
|
||
msgid "ask a core developer or bug supervisor => Status: Triaged"
|
||
msgstr "Einen Kernentwickler oder Bug Supervisor fragen => Status: Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "carrot by alerting people to the benefits"
|
||
msgstr "Zuckerbrot zur Aufmerksamkeit über die Vorteile"
|
||
|
||
msgid "check for duplicates"
|
||
msgstr "Nach Duplikaten überprüfen"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "den letzten stabilen Branch auschecken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core developer or a member of the project bug supervision team => "
|
||
"Importance: <Bug impact>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kernentwickler oder Mitglieder vom Project Bug Supervision Team => "
|
||
"Wichtigkeit: <Bug impact>"
|
||
|
||
msgid "determining how to fix the bug"
|
||
msgstr "bestimmen wie der Fehler zu beheben ist"
|
||
|
||
msgid "developer work on a fix"
|
||
msgstr "Entwickler arbeitet an der Behebung"
|
||
|
||
msgid "devstack.org"
|
||
msgstr "devstack.org"
|
||
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
msgid "file it against the proper OpenStack project"
|
||
msgstr "klassifizieren gegen die Kategorie eines Openstack Projekts"
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "Fix ist schon auf Master"
|
||
|
||
msgid "gerrit patchset history"
|
||
msgstr "gerrit patchset history"
|
||
|
||
msgid "gerrit workflow"
|
||
msgstr "gerrit workflow"
|
||
|
||
msgid "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
msgstr "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
|
||
msgid "git clone"
|
||
msgstr "git clone"
|
||
|
||
msgid "git commit --amend"
|
||
msgstr "git commit --amend"
|
||
|
||
msgid "git config"
|
||
msgstr "git config"
|
||
|
||
msgid "git config --global user.email \"your_email@youremail.com\""
|
||
msgstr "git config --global user.email \"ihre_email@adresse.com\""
|
||
|
||
msgid "git config --global user.name \"Firstname Lastname\""
|
||
msgstr "git config --global user.name \"Vorname Nachname\""
|
||
|
||
msgid "git review -s"
|
||
msgstr "git review -s"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
|
||
msgid "http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
msgstr "http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
|
||
msgid "http://launchpad.net/"
|
||
msgstr "http://launchpad.net/"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://review.openstack.org"
|
||
msgstr "http://review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "http://stackalytics.com"
|
||
msgstr "http://stackalytics.com"
|
||
|
||
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
|
||
msgid "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
msgstr "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Neutron"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Neutron"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Nova"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Nova"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/join/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
|
||
|
||
msgid "i18n"
|
||
msgstr "i18n"
|
||
|
||
msgid "id_dsa.pub"
|
||
msgstr "id_dsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ecdsa.pub"
|
||
msgstr "id_ecdsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ed25519.pub"
|
||
msgstr "id_ed25519.pub"
|
||
|
||
msgid "id_rsa.pub"
|
||
msgstr "id_rsa.pub"
|
||
|
||
msgid "invite reviewers"
|
||
msgstr "Überprüfer einladen"
|
||
|
||
msgid "lacking information => Status: Incomplete"
|
||
msgstr "Fehlende Informationen => Status: Unvollständig"
|
||
|
||
msgid "launchpad.net"
|
||
msgstr "launchpad.net"
|
||
|
||
msgid "longer-form go on a wiki page"
|
||
msgstr "Langform steht in einer Wiki-Seite"
|
||
|
||
msgid "low-hanging-fruit"
|
||
msgstr "tief hängende Früchte"
|
||
|
||
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack (Assistent, Englisch, Chinesisch)"
|
||
|
||
msgid "milestone or release branch"
|
||
msgstr "Meilenstein oder Versions-Branch"
|
||
|
||
msgid "nvie inspired"
|
||
msgstr "nvie inspiriert"
|
||
|
||
msgid "ops"
|
||
msgstr "ops"
|
||
|
||
msgid "optional if straightforward"
|
||
msgstr "optional wenn einfach"
|
||
|
||
msgid "patchset diffs"
|
||
msgstr "patchset diffs"
|
||
|
||
msgid "quality of the OpenStack git history"
|
||
msgstr "Qualität der OpenStack git history"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read tc.2014-04-01-20.03.log.html and briefly comment on keystone document"
|
||
msgstr ""
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html lesen und kurz im Keystone-Dokument kommentieren"
|
||
|
||
msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed"
|
||
msgstr "Fehler reproduziert => Status: Bestätigt"
|
||
|
||
msgid "review the commit message, not just the code"
|
||
msgstr "auch die Commit-Nachricht überprüfen, nicht nur den Code"
|
||
|
||
msgid "review.openstack.org"
|
||
msgstr "review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "reviewed, accepted, and has landed in master"
|
||
msgstr "überprüft, akzeptiert, und ist im Master gelandet"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "Risiko der Regression"
|
||
|
||
msgid "running unit tests"
|
||
msgstr "Unit-Tests laufen lassen"
|
||
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "Sicherheit"
|
||
|
||
msgid "upload an ssh key"
|
||
msgstr "SSH-Schlüssel hochladen"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "benutzersichtbaren Vorteil"
|