
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I662c71e7ea8f673fca2b52be5616d2249f377ea1
2838 lines
90 KiB
Plaintext
2838 lines
90 KiB
Plaintext
# Doraly Navarro Meinhardt <doralynavarro@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
||
# Remo Mattei <remo@rm.ht>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 0.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-18 22:47+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-07-07 11:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Remo Mattei <remo@rm.ht>\n"
|
||
"Language-Team: Italian\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chiave privata** - Conosciuta solo da te e dovrebbe essere tenuta al "
|
||
"sicuro."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
|
||
"connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Chiave pubblica** - Può essere condivisa liberamente con qualsiasi server "
|
||
"SSH a cui desideri collegarti."
|
||
|
||
msgid "**Staff**"
|
||
msgstr "**Staff**"
|
||
|
||
msgid "179 countries"
|
||
msgstr "179 paesi"
|
||
|
||
msgid "2,336 developers"
|
||
msgstr "2,336 sviluppatori"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 rami e tag"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 preparazione"
|
||
|
||
msgid "2014 Atlanta, USA"
|
||
msgstr "2014 Atlanta, USA"
|
||
|
||
msgid "2014 Paris, France"
|
||
msgstr "2014 Paris, France"
|
||
|
||
msgid "2015 Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "2015 Tokyo, Giappone"
|
||
|
||
msgid "2015 Vancouver, Canada"
|
||
msgstr "2015 Vancouver, Canada"
|
||
|
||
msgid "2016 Austin, USA"
|
||
msgstr "Austin 2016, USA"
|
||
|
||
msgid "345 different organizations"
|
||
msgstr "345 organizzazioni diverse"
|
||
|
||
msgid "40,497 people"
|
||
msgstr "40,497 persone"
|
||
|
||
msgid "596 supporting companies"
|
||
msgstr "596 aziende di supporto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A big thank you to everyone that has made this possible, especially Loic "
|
||
"Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, and Marton Kiss who lead the "
|
||
"trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un grande ringraziamento a tutti quelli che hanno reso questo possibile, in "
|
||
"particolare a Loic Dachary, Stefano Maffulli, Tim Freund, e Marton Kiss che "
|
||
"hanno guidato i tutoraggi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A message dialog window will come up. Type the following to register your "
|
||
"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain."
|
||
"com** with your own password and email address::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una finestra di chat apparirà. DIgita quanto segue per registrare il tuo "
|
||
"nickname con nickserv rimpiazzando **mysecretpassword** e **test@doamin."
|
||
"com** con la tua propria password ed indirizzo email::"
|
||
|
||
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example"
|
||
msgstr "Un modello di presentazione viene dato dall'insegnate, come esempio"
|
||
|
||
msgid "A subset of tests are chosen by the Foundation as \"must-pass\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Un sottoinsieme di test vengono scelti dalla Fondazione come \"devono-passare"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
|
||
msgstr "Un modo per coordinare lo sviluppo di diversi progetti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
|
||
"participant"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una settimana prima del giorno 1: scelta di una collaborazione, via email, "
|
||
"con ciascun partecipante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Astratta"
|
||
|
||
msgid "Account Setup"
|
||
msgstr "Impostazione dell'account"
|
||
|
||
msgid "Active Project Contributor (APC)"
|
||
msgstr "Collaboratore Attivo di progetto(APC)"
|
||
|
||
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
|
||
msgstr "Collaboratore Tecnico Attivo (ATC)"
|
||
|
||
msgid "Add A New Connection"
|
||
msgstr "Aggiungi un nuovo collegamento"
|
||
|
||
msgid "Adrien Cunin (mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Adrien Cunin (tutoraggio, assistente, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid "After the change is accepted"
|
||
msgstr "Dopo che il cambio viene accettato"
|
||
|
||
msgid "After the last milestone"
|
||
msgstr "Dopo l'ultimo milestone"
|
||
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
msgid "All externally visible strings must be frozen"
|
||
msgstr "Tutte le strighe visibile esternamente devono essere bloccate"
|
||
|
||
msgid "Allows you to:"
|
||
msgstr "Ti permette di:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An agreement to clarify intellectual property license granted with "
|
||
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
|
||
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un accordo di licenza per chiarire la proprietà intellettuale concesso con "
|
||
"il contributo di una persona o entità. `In anteprima l'accordo completo "
|
||
"<https://review.openstack.org/static/cla.html>` _."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An employer of the company or organization needs to sign the `Corporate "
|
||
"Contributor License Agreement <https://secure.echosign.com/public/hostedForm?"
|
||
"formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un datore di lavoro od organizzazione deve firmare `l'accordo di licenza del "
|
||
"collaboratore aziendale <https://secure.echosign.com/public/hostedForm?"
|
||
"formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
||
|
||
msgid "Answer questions"
|
||
msgstr "RIspondi domande"
|
||
|
||
msgid "Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr "Fai domanda per la qualifica di membro individuale e firma il CLA"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "Correzioni appropriate"
|
||
|
||
msgid "Archive and collect"
|
||
msgstr "Archivia e raccogli"
|
||
|
||
msgid "Assess your approach"
|
||
msgstr "Valuta il tuo approccio"
|
||
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Assegnato a"
|
||
|
||
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
|
||
msgstr "Assegnatario: lo sviluppatore che lavora su una correzione"
|
||
|
||
msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode"
|
||
msgstr "Fai l'accesso automatico collegandoti a Freenode"
|
||
|
||
msgid "Bad: new feature and refactor"
|
||
msgstr "Sbagliato: nuova funzionalità e refactor"
|
||
|
||
msgid "Bad: two independent changes"
|
||
msgstr "Sbagliato: due modifiche indipendenti"
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "Essere collaborativo"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level"
|
||
msgstr "Essere in grado di leggere e scrivere l'inglese ad un livello tecnico"
|
||
|
||
msgid "Blueprint"
|
||
msgstr "Blueprint"
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "COnsiglio :1"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "Modello di ramificazione"
|
||
|
||
msgid "Branching model (`slides <15-branching-model.html>`__)"
|
||
msgstr "Modello di ramificazione (`slides <15-branching-model.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "Bug"
|
||
|
||
msgid "Bug fixing"
|
||
msgstr "Correzione di bug"
|
||
|
||
msgid "Bug importance"
|
||
msgstr "Importanza del bug"
|
||
|
||
msgid "Bug is about documentation or has an impact on documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il bug ha a che fare con la documentazione oppure ha un impatto sulla "
|
||
"documentazione."
|
||
|
||
msgid "Bug report"
|
||
msgstr "Communicazione di bug"
|
||
|
||
msgid "Bug status"
|
||
msgstr "Lo stato del bug"
|
||
|
||
msgid "Bug tags"
|
||
msgstr "Tag dei bug"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Bug triagers, technical documentation writers, etc can exceptionally apply "
|
||
"for ATC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chi conferma i bug, gli scrittori di documentazione tecnica, ecc possono "
|
||
"applicare eccezionalmente per essere ATC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs that are easy to fix, ideal for beginners to get familiar with the "
|
||
"workflow and to have their first contact with the code in OpenStack "
|
||
"development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bug che sono semplici da risolvere, ideali per i principianti per prendere "
|
||
"confidenza con il flusso di lavoro e per avere il loro primo contatto con il "
|
||
"codice nello sviluppo OpenStack."
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO :1"
|
||
|
||
msgid "Candidacy for the corresponding program PTL election"
|
||
msgstr "Candidatura per l'elezione del programma di PTL corrispondente"
|
||
|
||
msgid "Change-id"
|
||
msgstr "Change-id"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Modifiche all'API AMQP interna di Nova"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "Modifiche alle API esterne di HTTP"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Modifiche alle definizioni di notificazione"
|
||
|
||
msgid "Check For Existing Keys"
|
||
msgstr "Controlla le chiavi esitenti"
|
||
|
||
msgid "Check that :command:`apt install` works on the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla se il :commando `apt install` funziona sulla macchina virtuale"
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla di poter accedere con ssh dal tuo portatile alla macchina virtuale"
|
||
|
||
msgid "Choose a question"
|
||
msgstr "Scegli una domanda"
|
||
|
||
msgid "Chris Ricker (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker (formazione, tutoraggio, assistente, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Christian Berendt - Installation (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Christian Berendt - Installazione (tutoraggio, assistenza)"
|
||
|
||
msgid "Christophe Sauthier (training, assistant, mentoring, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Christophe Sauthier (formazione, assistente, tutoraggio, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Cindy Pallares (assistant, english)"
|
||
msgstr "Cindy Pallares (assistente, inglese)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Claiming OpenStack requiring use of designated upstream code"
|
||
msgstr "Claiming OpenStack richiede l'uso di codice upstream designato"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (tutoraggio, assistente, portoghese)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click **Hexchat** from the menu and then click **Network List**. We will see "
|
||
"a familiar first screen of servers listed. Make sure freenode is highlighted "
|
||
"and click **edit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca su **Hexchat** dal menù e poi clicca su **LIsta di Network**. Vedremo "
|
||
"un primo schermo di server elencati. Assicurati che freenode sia evidenziato "
|
||
"e clicca **modifica**."
|
||
|
||
msgid "Click **cancel**."
|
||
msgstr "Clicca **annulla**."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new "
|
||
"nick name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clicca su **disconnetti** e clicca **collegati** per riprovare a collegarti "
|
||
"con il nuovo nickname."
|
||
|
||
msgid "Click the 'Add Key' button."
|
||
msgstr "Clicca il pulsante `Add Key`."
|
||
|
||
msgid "Click the **I am a new Ubuntu One user**."
|
||
msgstr "Clicca su **I am a new Ubuntu One User**."
|
||
|
||
msgid "Click the **edit** button and"
|
||
msgstr "Clicca il pulsante **modifica** e"
|
||
|
||
msgid "Click the **info** icon."
|
||
msgstr "Clicca sull'icona **info**."
|
||
|
||
msgid "Click the **message user** icon and type::"
|
||
msgstr "Clicca sull'icona di **messaggia utente** e digita::"
|
||
|
||
msgid "Commit messages"
|
||
msgstr "Messaggi di commit"
|
||
|
||
msgid "Committed a change over the last two 6-month release cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatto il commit di un cambiamento nel corso degli ultimi due cicli di "
|
||
"rilascio di 6 mesi"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communicazione"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Aziende"
|
||
|
||
msgid "Complete the application."
|
||
msgstr "Completa la domanda."
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione"
|
||
|
||
msgid "Configure Git"
|
||
msgstr "Configura GIt"
|
||
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confermato"
|
||
|
||
msgid "Confirming & prioritizing"
|
||
msgstr "Confermare & dare la priorità"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
|
||
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
|
||
"connect to Freenode with Colloquy you will be identified with your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Congratulazioni ora sei pronto a communicare con la communità OpenStack e "
|
||
"hai un nickname registrato su Freenode! D'ora in poi quando ti colleghi a "
|
||
"Freenode con Colloquy verrai identificato con il tuo nickname."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
|
||
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
|
||
"connect to Freenode with Hexchat you will be identified with your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Congratulazioni ora sei pronto a communicare con la communità OpenStack e "
|
||
"hai un nick name registrato su Freenode! D'ora in avanti quando ti colleghi "
|
||
"a Freenode con Hexchat sarai identificato con il tuo nickname."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Consolidate user requirements and present these to the management board and "
|
||
"technical committee"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consolidare le esigenze degli utenti e presentare queste al consiglio di "
|
||
"amministrazione e comitato tecnico"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "Piano di contribuzione (2 ore)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "Simulazione di contribuzione (2 ore)"
|
||
|
||
msgid "Contributor meetups"
|
||
msgstr "Incontri di collaboratori"
|
||
|
||
msgid "Contributors From a Company or Organization"
|
||
msgstr "Collaboratori di un'azienda od organizzazione"
|
||
|
||
msgid "Contributors From the U.S. Government"
|
||
msgstr "Collabotori provenienti dal governo degli Stati Uniti"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "Controverso : 1"
|
||
|
||
msgid "Copy Public Key"
|
||
msgstr "Copia la chiave publica"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "Core : 5"
|
||
|
||
msgid "Core reviewer"
|
||
msgstr "Revisore principale"
|
||
|
||
msgid "Course Outline"
|
||
msgstr "Schema del corso"
|
||
|
||
msgid "Created by a large growing community"
|
||
msgstr "Creata da una vasta communità in crescita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creates other committees for day-to-day leadership"
|
||
msgstr "Crea altri comitati per la direzione di giorno per giorno"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Critico"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "Modifiche allo schema del DB"
|
||
|
||
msgid "Data corruption / complete failure affecting most users, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corruzione dei dati / completo fallimento che colpisce la maggior parte "
|
||
"degli utenti, nessuna soluzione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data corruption / complete failure affecting most users, with workaround. "
|
||
"Failure of a significant feature, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corruzione dei dati / completo fallimento che colpisce la maggior parte "
|
||
"degli utenti, con soluzione. Fallimento di una feature significativa, "
|
||
"nessuna soluzione"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "Date: February 18, 2016 (Thu)"
|
||
msgstr "Data: 18 Febbraio, 2016 (Gio)"
|
||
|
||
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
|
||
msgstr "Giorno 1: Come è fatto OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Learn and practice Git, Gerrit, IRC"
|
||
msgstr "Giorno 1: Impara e metti in pratica Git, Gerrit, IRC"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
|
||
msgstr "Giorno 2: Presentazione individuale del piano di collaborazione"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
|
||
msgstr "GIorno 2: Simulazione di collaborazione di Lego"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Online mentoring"
|
||
msgstr "Giorno 2: Tutoraggio online"
|
||
|
||
msgid "Day 2: The theory of contribution"
|
||
msgstr "Giorno 2: La teoria della collaborazione"
|
||
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "IL debugging"
|
||
|
||
msgid "Describe the output produced by the OpenStack community teams"
|
||
msgstr "Descrivi l'output prodotto dai gruppi della comunità OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
msgid "Determine the project's social groups"
|
||
msgstr "Determina i gruppi sociali del progetto"
|
||
|
||
msgid "Determine the time frame"
|
||
msgstr "Determina il lasso di tempo"
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Sviluppatori"
|
||
|
||
msgid "Developers read mostly, write occasionally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli sviluppatori leggono la maggior parte delle volte, scrivono "
|
||
"occasionalmente"
|
||
|
||
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Discutere delle prossime funzionalità per il prossimo cliclo di rilascio"
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "Distratto : 1"
|
||
|
||
msgid "Do not assume ..."
|
||
msgstr "Non assumere ..."
|
||
|
||
msgid "Do you work at a company?"
|
||
msgstr "Lavori in un'azienda?"
|
||
|
||
msgid "DocImpact"
|
||
msgstr "DocImpact"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Completato"
|
||
|
||
msgid "Draft inline comments"
|
||
msgstr "Bozza di commenti in linea"
|
||
|
||
msgid "Drive the program goals"
|
||
msgstr "Guidare gli obiettivi del programma"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the SERIES pre-release period, mark the bug as a potential release-"
|
||
"critical blocker"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il periodo di pre-rilascio delle SERIES, segna il bug come un "
|
||
"potenziale rilascio di blocker critico"
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "Ciascun gruppo di studenti presenta le proprie diapositive alla classe"
|
||
|
||
msgid "Edit Nick Name Settings"
|
||
msgstr "Modifica le configurazioni del nick name"
|
||
|
||
msgid "Edit Server Settings"
|
||
msgstr "Modifica le configurazioni del Server"
|
||
|
||
msgid "Edouard THULEAU (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard THULEAU (assistente, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Edouard Thuleau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Edouard Thuleau (assistente, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Employers can update the list of authorized employees by filling out and "
|
||
"signing an `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/public/"
|
||
"hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"I datori di lavoro possono aggiornare la lista dei lavoratori autorizzati "
|
||
"compilando e firmando un `Updated Schedule A Form <https://openstack."
|
||
"echosign.com/public/hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_"
|
||
|
||
msgid "Engage immediately"
|
||
msgstr "Impegnati subito"
|
||
|
||
msgid "Error report"
|
||
msgstr "Segnalazione di errore"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "Etherpads"
|
||
msgstr "Etherpads"
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Esercizio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad, "
|
||
"review two proposals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esercizio: Aggiungi una proposta di sessione riguardante la tua "
|
||
"contribuzione in un etherpad, fai la revisione di due proposte"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esercizio: Fai domanda per la qualifica di membro individuale e firma la CLA"
|
||
|
||
msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?"
|
||
msgstr "Esercizio: A che tipo di progetto contribuisci?"
|
||
|
||
msgid "Exercise: add an error and match it to the Jenkins message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esercizi: Aggiungi un errore e fallo corrispondere al messaggio di Jenkins"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: based on the `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ find the URL of a document or a patch that "
|
||
"belongs to each of the above steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esercizio: basandoti sulla pianificazione del rilascio di Kilo <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ trova l'URL di un documento o "
|
||
"un patch che appartiene a ciascuno dei passaggi sopra elencati."
|
||
|
||
msgid "Exercise: checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "Esercizio: fai il checkout dell'ultima branca stabile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: each APC / ATC in the class add a URL to the etherpad proving it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esercizio: ciascun APC/ ATC presente aggiunga un URL all'etherpad provandolo"
|
||
|
||
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "Esercizio: ottieni il codice per la collaborazione mirata"
|
||
|
||
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
|
||
msgstr "Esercizio: riunione online sul menu del pranzo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exercise: push a WIP or draft and invite reviewers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esercizio: fai il push di un WIP oppure una bozza ed invita dei revisori"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esercizio: leggi `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ e commenta brevemente su `documento keystone "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review each other messages on the draft"
|
||
msgstr "Esercizio: fate la revisione dei vostri messaggi sulla bozza "
|
||
|
||
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esercizio: Fai la revisione di altri bug di launchpad e migliora i tuoi"
|
||
|
||
msgid "Explain what you do"
|
||
msgstr "Spiega cosa fai"
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 2 days"
|
||
msgstr "Sezione faccia a faccia: 2 giorni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
|
||
"feature, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallimento di una feature significativa, con soluzione. Fallimento di una "
|
||
"margine della feature, nessuna soluzione"
|
||
|
||
msgid "False errors"
|
||
msgstr "Errori falsi"
|
||
|
||
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct"
|
||
msgstr "Acquisisci familiarità con il codice di condotta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
|
||
"release cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrazione più rapida della tabella di marcia dei prodotti delle aziende "
|
||
"nel ciclo di rilascio di OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Feature freeze"
|
||
msgstr "Feature ferma"
|
||
|
||
msgid "Feature proposal freeze"
|
||
msgstr "proposta di feature ferma"
|
||
|
||
msgid "February 2 - 3, 2015 (Mon - Tue)"
|
||
msgstr "2 - 3 Febbraio, 2015 (Lun - Mar)"
|
||
|
||
msgid "Figure out who's behind it"
|
||
msgstr "Capisci chi c'è dietro "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci il tuo indirizzo email, nome, password, e accetta i termini di "
|
||
"servizio. "
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Primo giorno"
|
||
|
||
msgid "Fishbowl sessions"
|
||
msgstr "Sessioni ad acquario"
|
||
|
||
msgid "Fix Committed"
|
||
msgstr "E' stato fatto il commit della correzione"
|
||
|
||
msgid "Fix Released"
|
||
msgstr "Correzione rilasciata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
|
||
"issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correggere il bug renderebbe OpenStack più resistente per futuri problemi di "
|
||
"sicurezza"
|
||
|
||
msgid "Fix for the bug would significantly ease OpenStack operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correggere il bug faciliterebbe significativamente il funzionamento di "
|
||
"OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Fix the documentation"
|
||
msgstr "Correggi la documentazione"
|
||
|
||
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
|
||
msgstr "Cocentrarsi su cosa vogliamo fare per prossimo"
|
||
|
||
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
||
msgstr "Per Fedora 22 o versioni più recenti apri un terminale e digita::"
|
||
|
||
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
||
msgstr "Per distribuzioni di SUSE apri un terminale e digita::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per distribuzioni come Debian, Ubuntu, oppure MInt apri un terminale e "
|
||
"digita::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
||
"terminal and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per distribuzioni come RedHat, Fedora 21 o precedenti, o CentOS apri un "
|
||
"terminale e digita::"
|
||
|
||
msgid "For more information, see :doc:`upstream-details`."
|
||
msgstr "Per maggiori informazioni, dai un'occhiata a :doc:`upstream-details`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the **Chat Server Port** type in **6697** and check the **SSL "
|
||
"Connection** box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per la **Chat Server Port** digita **6697** e controlla la casella "
|
||
"**conessione SSL**."
|
||
|
||
msgid "For the **Chat server** type in **irc.freenode.net**."
|
||
msgstr "Per il **server di chat** digita **irc.freenode.net**."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Proibito"
|
||
|
||
msgid "François Bureau (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "François Bureau (assistente, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your "
|
||
"your Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID "
|
||
"single sign on."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'ora in avanti quando accedi a Gerrit, ti verrà chiesto di inserire i tuoi "
|
||
"dati di accesso a Launchpad. Questo perché Gerrit lo usa come un OpenID di "
|
||
"singolo accesso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the list of **Networks** you should see Freenode. Select that and click "
|
||
"'edit'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalla lista di **Networks** dovresti vedere Freenode. Seleziona quello e "
|
||
"clicca 'modifica'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your "
|
||
"applications folder to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalla tua cartella di downloads, trascina l'icona dell'applicazione di "
|
||
"Colloquy verso la tua cartella di applicazioni per installare."
|
||
|
||
msgid "From your terminal type::"
|
||
msgstr "Dal tuo terminale digita::"
|
||
|
||
msgid "GIT commit message structure"
|
||
msgstr "Struttura del messaggio di commit di GIT"
|
||
|
||
msgid "Generate SSH Keys"
|
||
msgstr "Genera le chiavi SSH"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentazione di Gerrit: `Revisione di codice Gerrit - Un'intruduzione "
|
||
"veloce <https://review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Documentazione di Gerrit: `Fare la revisione della modifica <https://review."
|
||
"openstack.org/Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
|
||
msgid "Gerrit will automatically set the status"
|
||
msgstr "Gerrit imposterà lo stato automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "Ottieni il codice per la data contribuzione "
|
||
|
||
msgid "Git"
|
||
msgstr "GIt"
|
||
|
||
msgid "Git Review"
|
||
msgstr "Git Review"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git is a free and open source distributed version control system that the "
|
||
"OpenStack community uses to manage changes to source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIt è un sistema di controllo delle versioni distribuito gratuito e open "
|
||
"source che la comunità OpenStack utilizza per gestire le modifiche al codice "
|
||
"sorgente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git review assumes the user you're running it as is the same as your Gerrit "
|
||
"username. If it's not, you can tell it by setting this git config setting::"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIt review presume che stai utilizzando per eseguirlo è lo stesso nome "
|
||
"utente di Gerrit. Se non lo è, glielo puoi dire impostando "
|
||
"quest'impostazione di configurazione di git::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git review is tool maintained by the OpenStack community. It adds an "
|
||
"additional sub-command to git like so::"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIt review è uno strumento mantenuto dalla comunità OpenStack. Esso aggiunge "
|
||
"a git un sub-comando in questo modo::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"settings/ssh-keys>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai sulle configurazioni delle `chiavi pubbliche SSH di Gerrrit <https://"
|
||
"review.openstack.org/#/settings/ssh-keys>`_."
|
||
|
||
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
|
||
msgstr "Vai su http://colloquy.info e segui il link di download."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
|
||
"**Mac OS X**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai sul sito di download di GIt ` <https://git-scm.com/downloads>`_ e clicca "
|
||
"**Mac OS X**."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Launchpad login or create account page <https://launchpad.net/"
|
||
"+login>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai sul `login di Launchpad oppure crea la pagina dell'account <https://"
|
||
"launchpad.net/+login>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
|
||
"join>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai sul sito di registrazione della `fondazione di OpenStack <https://www."
|
||
"openstack.org/join>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Going back to your connection window, highlight your freenode connection and "
|
||
"click the **info** icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tornando sulla tua finestra di connessione, evidenzia la tua connessione a "
|
||
"freenode e clicca sull'icona di **info**."
|
||
|
||
msgid "Good: new API + new feature"
|
||
msgstr "Corretto: nuova API + nuova funzionalità"
|
||
|
||
msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
|
||
msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
|
||
|
||
msgid "Haikel Guemar (assistant, mentor, french, english)"
|
||
msgstr "Haikel Guemar (assistente, mentore, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
|
||
"programming or through interacting with the community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avere almeno 8 ore a settimana da dedicare al progetto, sia attraverso la "
|
||
"programmazione sia interagendo con la comunità"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Highlight and copy the output."
|
||
msgstr "Evidenzia e copia l'output."
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)"
|
||
msgstr "Come è fatto OpenStack (3 ore includendo 1h30 di esercizi)"
|
||
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Come funziona?"
|
||
|
||
msgid "How to contribute"
|
||
msgstr "Come contribuire"
|
||
|
||
msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
|
||
msgstr "Come contribuire (`diapositive <14-gerrit.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "Come prepararsi"
|
||
|
||
msgid "Ian Y. Choi (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Ian Y. Choi (formazione, assistente, tutoraggio)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well in the second window we should see our our new connection "
|
||
"and our client connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tutto va bene nella seconda finestra dovremmo vedere la nostra nuova "
|
||
"connessione ed il nostro cliente collegato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well we should be connected and no pop ups as indicted in the "
|
||
"previous step's Troubleshooting section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tutto va bene dovremmo essere collegati e non ci dovrebbe apparire nessun "
|
||
"pup up come nella precedente sezione di risoluzione dei problemi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well we should get a dialog window indicating the connection to "
|
||
"freenode has completed, and what to do next.. For now we'll select "
|
||
"\"Nothing, I'll join a channel later.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tutto va bene ci dovrebbe comparire una finestra di dialogo indicando che "
|
||
"la conessione a freenode è completa, e cosa fare dopo... Per adesso "
|
||
"selezioneremo \"Niente, mi unirò dopo ad un canale.\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If all goes well you should receive a message back instantly that the nick "
|
||
"name is registered by you and an activation email will be sent to the email "
|
||
"address you provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tutto va bene dovresti ricevere una risposta immediatamente dicendo che "
|
||
"il nick name è registrato da te ti verrà inviato un email di attivazione "
|
||
"all'indirizzo email che hai fornito."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"se contribuendo codice, essere abbastanza competente a livello tecnico da "
|
||
"poter eseguire semplici risoluzioni di bug nel progetto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se contribuendo documentazione, essere in grado di produrre documenti "
|
||
"nell'infrastruttura scelta dal progetto"
|
||
|
||
msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization."
|
||
msgstr "Se stai contribuendo per conto di una società od organizzazione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have pip installed already, follow the `installation "
|
||
"documentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-"
|
||
"pip-py>`_ for pip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non hai ancora installato pip, segui la `documentazione d'installazione "
|
||
"<https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-pip-py>`_ per "
|
||
"pip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
|
||
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non sai quale sia il tuo nome utente Gerrit, puoi controllare le "
|
||
"`configurazioni di Gerrit <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
|
||
|
||
msgid "If you don't see .pub extension file, you need to generate keys."
|
||
msgstr "se non vedi l'estensione del file .pub, devi generare le chiavi."
|
||
|
||
msgid "If you get a notice that the nick name is already taken"
|
||
msgstr "Se ricevi un avviso dicendo che il nickname è già stato preso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you get a notice that the nick name is already taken, quit and go back to "
|
||
"the first set of steps to pick a different nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ti compare un avviso dicendo che il nick name è già stato preso, chiudi e "
|
||
"torna alla prima serie di passaggi per prendere un nickname diverso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, open a terminal "
|
||
"and type::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se usi il gestore di pacchetti `Homebrew <http://brew.sh>`_, apri un "
|
||
"terminale e digita::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
|
||
"Corporate Contributor License Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la tua contribuzione è a carico di un'azienda, fai firmare i tuoi manager "
|
||
"il contratto di licenza di collaboratore aziendale"
|
||
|
||
msgid "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetry (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Ildiko Vancsa - ildikov - Telemetria (tutoraggio, assistenza)"
|
||
|
||
msgid "Impact was not assessed yet"
|
||
msgstr "L'impatto non è stato ancora valutato"
|
||
|
||
msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le implementazioni che sono Core possono utilizzare il marchio di OpenStack "
|
||
"(OpenStack™)"
|
||
|
||
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
|
||
msgstr "Importa la chive pubblica su Gerrit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
|
||
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"sulle configurazioni di Gerrit ` <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
||
"agreements>`_ clicca sul link **New Contributor Agreement** e firma "
|
||
"l'accordo."
|
||
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In corso"
|
||
|
||
msgid "In a terminal type::"
|
||
msgstr "In un terminale digita::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
|
||
"need to tell Colloquy to communicate our password over upon connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poter identificarci come padroni del nickname al login, dobbiamo dire a "
|
||
"Colloquy di communicare la nostra password alla connessione."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In order to identify ourselves that we own the nick name upon logging in, we "
|
||
"need to tell Hexchat to communicate our password over upon connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poter identificare noi stessi che siamo i possessori del nick name al "
|
||
"login, dobbiamo dire a Hexchat di communicare la nostra password al momento "
|
||
"del collegamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to push things to `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ we need "
|
||
"to have a way to identify ourselves. We will do this using ssh keys which "
|
||
"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a "
|
||
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
|
||
"response_authentication>`_ with the Gerrit server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poter fare il push delle cose su `Gerrit <https://review.openstack."
|
||
"org>`_ dobbiamo avere un modo per identificarci. Lo faremo utilizzando le "
|
||
"chiavi ssh che permettono alla macchina sulla quale stiamo facendo il push "
|
||
"delle modifiche di eseguire un'autenticazione `challenge-response <https://"
|
||
"en.wikipedia.org/wiki/Challenge-response_authentication>`_con il server di "
|
||
"Gerrit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to register we need to send a message to nickserv on freenode, "
|
||
"which is a bot that allows us to register and identify ourselves as the "
|
||
"owner of a nick name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per poterci registrare dobbiamo inviare un messaggio a nickserv su freenode, "
|
||
"che è un bbot che ci permette di registrarci e di identificarci come il "
|
||
"padrone di un nick name."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, we will be generating these keys, and providing the Gerrit "
|
||
"server with your public key. With your system holding the private key, it "
|
||
"will have no problem replying to Gerrit during the challenge-response "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"In sintesi, genereremo queste chiavi, e forniremo al server di Gerrit la tua "
|
||
"chiave pubblica. Con il tuo sistema che tiene la chiave pubblica, non avrà "
|
||
"nessun problema a rispondere a Gerrit durante l'autenticazione challenge-"
|
||
"response."
|
||
|
||
msgid "In the **Password** field type your password."
|
||
msgstr "Nel campo di **Password** digita la tua password."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Password** put in the password we picked in the previous step and "
|
||
"click close."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella **Password** inserisci la password che abiamo scelto nel passaggio "
|
||
"precedente e clicca chiudi."
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "Modifiche al file di configurazione incompatibili"
|
||
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Incompleto"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributor License Agreement"
|
||
msgstr "Accordo di licenza di singolo collaboratore"
|
||
|
||
msgid "Individual Contributors"
|
||
msgstr "Singoli collaboratori "
|
||
|
||
msgid "Individual members: all of us"
|
||
msgstr "Singoli membri: tutti noi"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruttura"
|
||
|
||
msgid "Inline comments"
|
||
msgstr "Commenti in linea"
|
||
|
||
msgid "Install an IRC Program"
|
||
msgstr "Installa un programma di IRC"
|
||
|
||
msgid "Install git review"
|
||
msgstr "Installa git review"
|
||
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installazione"
|
||
|
||
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
|
||
msgstr "Membri istituzionali: sponsor Platino e Oro"
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduzione"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Non valido"
|
||
|
||
msgid "Irena Berezovsky (assistant, mentor, english)"
|
||
msgstr "Irena Berezovsky (assistente, mentore, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Japan OpenStack User Group has held the Upstream Training in Japan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo utenti dell'OpenStack Giappone ha tenuto l'Upstream Training in "
|
||
"Giappone."
|
||
|
||
msgid "Jenkins"
|
||
msgstr "Jenkins"
|
||
|
||
msgid "Jieun Kim (assistant)"
|
||
msgstr "Jieun Kim (assistente)"
|
||
|
||
msgid "Julie Pichon (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Julie Pichon (formazione, tutoraggio, assistente, inglese)"
|
||
|
||
msgid "July 9 - 10, 2015 (Thu - Fri)"
|
||
msgstr "9 - 10 Luglio, 2015 (GIo-Ven) "
|
||
|
||
msgid "Jungsu Han (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Jungsu Han (assistente, tutoraggio)"
|
||
|
||
msgid "Junsik Shin (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Junsik Shin (assistente, tutoraggio)"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki (assistente, giapponese)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (assistente, tutoraggio, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley - Docs (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Lana Brindley - Docs (tutoraggio, assistenza)"
|
||
|
||
msgid "Last published release candidate"
|
||
msgstr "Ultimo candidato di rilascio pubblicato"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launchpad is how the OpenStack community does tracking for things like bug "
|
||
"reports. This account is also how we will identify ourselves in OpenStack's "
|
||
"code review system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad è come la communità di OpenStack fa il monitoraggio per cose come "
|
||
"le segnalazioni di bug. Questo account è anche il modo in cui ci "
|
||
"identificheremo nel sistema di review di codice in OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impara cosa distingue un buon flusso di lavoro da un cattivo flusso di lavoro"
|
||
|
||
msgid "Learn what's local and what's upstream"
|
||
msgstr "Impara cosa è locale e cosa è upstream"
|
||
|
||
msgid "Learning Git"
|
||
msgstr "Imparando GIt"
|
||
|
||
msgid "Led by a board of directors"
|
||
msgstr "Condotto da un consiglio di amministratori"
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "Lego applicato a contribuzioni di Software Libero "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lego applied to Free Software contributions (`slides <20-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lego applicato a contribuzioni di software libero (`slides <20-training-"
|
||
"agile-for-contributors.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our "
|
||
"choice of a nickname:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima compiliamo il campo di **Nick name** e di **Nome utente** con la "
|
||
"nostra scelta di nickname:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lets first fill out the **Nickname** and **User name** field with our choice "
|
||
"of a nickname:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima compiliamo il campo di **Nickname** e quello di **Nome utente** con la "
|
||
"nostra scelta di nickname:"
|
||
|
||
msgid "Like sprints, small groups of people work on specific themes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come negli sprint, piccoli gruppi di persone lavorano su tematiche specifiche"
|
||
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
msgid "List of approved tags"
|
||
msgstr "Elenco dei tag approvati"
|
||
|
||
msgid "List of sessions"
|
||
msgstr "Elenco di sessioni"
|
||
|
||
msgid "Local Upstream Trainings"
|
||
msgstr "Upstream Training Locali"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Loic Dachary (formazione, tutoraggio, assistente, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Loic Dachary (training, mentoring, assistant, french, english) - lead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loic Dachary (formazione, tutoragigo, assistente, francese, inglese) - Guida"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr "Loïc Dachary (formazione, tutoraggio, assistente, inglese e francese)"
|
||
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Sistema Operativo Mac OS"
|
||
|
||
msgid "Mac OS & Linux"
|
||
msgstr "Mac OS & Linux"
|
||
|
||
msgid "Make code contributions."
|
||
msgstr "Fare qualche contribuzione di codice."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicurati che ***Usa SSL per tutti i server in questo network* sia "
|
||
"abilitato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to use the same email address you'll want to use for code "
|
||
"contributions since it's important later that these match up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai attenzione ad utilizzare lo stesso indirizzo email che vorrai usare per "
|
||
"le tue contribuzioni di codice dal momento che sarà importante che questi "
|
||
"due corrispondano."
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Assicurati di avere con te un portatile con il wifi abilitato."
|
||
|
||
msgid "Manage day-to-day operations"
|
||
msgstr "Gestire le operazioni giorno per giorno"
|
||
|
||
msgid "Mark Korondi (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Mark Korondi (tutoraggio, assistenza)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the bug as a potential backport target to a specific SERIES (grizzly, "
|
||
"havana...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Segna il bug come un potenziale obiettivo backport di una specifica SERIES "
|
||
"(grizzly, havana...)"
|
||
|
||
msgid "Marton Kiss (training, mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Marton Kiss (formazione, tutoraggio, assistenza)"
|
||
|
||
msgid "Master the technical tools"
|
||
msgstr "Padroneggia gli strumenti tecnici"
|
||
|
||
msgid "Maximize karma"
|
||
msgstr "Massimizza il karma"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Riunioni"
|
||
|
||
msgid "Milestone"
|
||
msgstr "Milestone"
|
||
|
||
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
|
||
msgstr "Milestone: Milestone nel quale il bug è stato corretto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Module contributors"
|
||
msgstr "Collaboratori di moduli"
|
||
|
||
msgid "More information: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
msgstr "Maggiori informazioni: http://openstackdays.com/archive/2015/feature/"
|
||
|
||
msgid "More information: http://sdndev.net/10"
|
||
msgstr "Maggiori informazioni: http://sdndev.net/10"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maggiori informazioni: http://www.meetup.com/Japan-OpenStack-User-Group/"
|
||
"events/223005607/"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More information: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-upstream-"
|
||
"training-in-japan/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maggiori informazioni: http://www.openstack.org/blog/2014/11/openstack-"
|
||
"upstream-training-in-japan/"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "Più di 20 milioni di righe di codice"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "Più di 20,000 patch"
|
||
|
||
msgid "Most of the projects now manage blueprints on a git repo called specs"
|
||
msgstr ""
|
||
"La maggior parte dei progetti ora gestiscono blueprint su una repo di git "
|
||
"chiamato specs"
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Mitaka\") release stats:"
|
||
msgstr "Statistiche del rilascio più recente (\"MItaka\"):"
|
||
|
||
msgid "Motions"
|
||
msgstr "Movimenti"
|
||
|
||
msgid "Namgon Lucas Kim (assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Namgon Lucas Kim (assistente, tutoraggio)"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
msgid "New agreement"
|
||
msgstr "Il nuovo accordo"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "Nuove feature"
|
||
|
||
msgid "New release-critical bugs"
|
||
msgstr "Nuovi bug critici di rilascio"
|
||
|
||
msgid "No agreement"
|
||
msgstr "Nessun accordo"
|
||
|
||
msgid "No mics."
|
||
msgstr "Niente microfoni."
|
||
|
||
msgid "No predefined agenda."
|
||
msgstr "Nessun programma predefinito."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nonprofit foundation created to \"develop, support, protect, and promote\" "
|
||
"OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fondazione nonprofit creato per \"sviluppare, supportare, proteggere, e "
|
||
"promuovere\" OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a classic conference with presenter and audience - more like a "
|
||
"collaborative brainstorming session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non una classica conferenza con presentatore e pubblico - più simile una "
|
||
"sessione di brainstorming collaborativo"
|
||
|
||
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
|
||
msgstr "Non un bug vero e proprio, ma un miglioramento consigliato"
|
||
|
||
msgid "Not suitable to start learning about a topic"
|
||
msgstr "Non adatto per iniziare ad imparare un argomento"
|
||
|
||
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any linux program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora apri il programma di hexchat proprio come faresti per qualsiasi "
|
||
"programma di linux"
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Obiettivi"
|
||
|
||
msgid "October 10 - 11, 2014 (Fri - Sat)"
|
||
msgstr "10 - 11 Ottobre, 2014 (Ven - Sab)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have Git installed you need to configure it. Open your terminal "
|
||
"application and issue the following commands putting in your first/last name "
|
||
"and email address. This is how your contributions will be identified::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta con Git installato devi configurarlo. Apri la tua applicazione di "
|
||
"terminale ed inserisci i seguenti comandi mettendo il tuo nome/cognome ed "
|
||
"indirizzo email. Così è comele tue collaborazioni saranno identificate::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
|
||
"to 10 weeks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sezione online: 10 sessioni di tutoraggio individuali di un'ora per un "
|
||
"periodo da 4 a 10 settimane"
|
||
|
||
msgid "Open Community"
|
||
msgstr "Open Community"
|
||
|
||
msgid "Open Design"
|
||
msgstr "Open Design"
|
||
|
||
msgid "Open Development"
|
||
msgstr "Open Development"
|
||
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "Open Source"
|
||
|
||
msgid "Open discussions, chairs organized in concentric rings"
|
||
msgstr "Discussioni aperte, sedie organizzate in anelli concentrici"
|
||
|
||
msgid "Open your terminal program and type::"
|
||
msgstr "Apri il tuo terminale e digita::"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Activity - Dashboard"
|
||
msgstr "Attività OpenStack - Dashboard "
|
||
|
||
msgid "OpenStack Activity - Other Metrics"
|
||
msgstr "Attività di OpenStack- altre metriche"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Design Summit"
|
||
msgstr "Design Summit di OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "La fondazione OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "Gestione di OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Teams"
|
||
msgstr "Le equipe del progetto OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "Ciclo di rilascio OpenStack"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Archives"
|
||
msgstr "Archivi dell'OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
|
||
msgstr "Dettagli dell'OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "Opinion"
|
||
msgstr "Opinione"
|
||
|
||
msgid "Optional external references"
|
||
msgstr "Referenze esterne opzionali"
|
||
|
||
msgid "Other release candidates"
|
||
msgstr "Alti candidati di rilascio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline and online slide index"
|
||
msgstr "Schema e indice di scorrimento online"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "Panoramica del processo di contribuzione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the contribution process (`slides <19-training-contribution-"
|
||
"process.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrizione del processo di contribuzione (`slide <19-training-contribution-"
|
||
"process.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL :1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click Add."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incolla la chiave pubblica sulla casella di testo **Aggiungi chiave pubblica "
|
||
"SSH** e clicca Aggiungi."
|
||
|
||
msgid "People sitting in the inner circle lead the discussion"
|
||
msgstr "Le persone sedute all'interno del cerchio conducono la discussione"
|
||
|
||
msgid "Per project tags"
|
||
msgstr "Per i tag di progetto"
|
||
|
||
msgid "Perform the smaller tasks"
|
||
msgstr "Esegui il compito più piccolo"
|
||
|
||
msgid "Play with your network"
|
||
msgstr "Gioca con il tuo network"
|
||
|
||
msgid "Prepare the backport"
|
||
msgstr "Prepara la backport"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "prerequisiti "
|
||
|
||
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
|
||
msgstr "Dai la priorità ai bug/ conferma di bug"
|
||
|
||
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
|
||
msgstr "leader del team di progetto(PTLs)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provide guidance for the development teams where user feedback is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornire orientamento ai team di sviluppatori dove viene richiesto il "
|
||
"feedback di utente"
|
||
|
||
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
|
||
msgstr "Pubblicato collettivamente come il rilascio di OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Quantify the delta"
|
||
msgstr "Quantificare il delta"
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`accounts` guide."
|
||
msgstr "Leggi e completa il :doc: guida `accounts`."
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`git` guide."
|
||
msgstr "Leggi e completa il :doc: guida `git`"
|
||
|
||
msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
|
||
msgstr "Leggi e completa il :doc: guida `irc`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read through the presented individual member terms of service and our "
|
||
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
|
||
"of-conduct/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leggi i termini di servizio per i singoli membri ed il nostro `Codice di "
|
||
"Condotta <https://www.openstack.org/legal/community-code-of-conduct/>`_."
|
||
|
||
msgid "Recheck bug #XXX"
|
||
msgstr "Ricontrolla bug #XXX"
|
||
|
||
msgid "Register Your Nick Name"
|
||
msgstr "Registra il tuo nick name (nomignolo) "
|
||
|
||
msgid "Regressions and integration issues"
|
||
msgstr "Regressioni e problemi di integrazione"
|
||
|
||
msgid "Regular reviewer"
|
||
msgstr "Revisore Normale "
|
||
|
||
msgid "Release Candidates"
|
||
msgstr "Candidati di rilascio"
|
||
|
||
msgid "Release candidate 1"
|
||
msgstr "Candidato di rilascio 1"
|
||
|
||
msgid "Release day"
|
||
msgstr "GIorno di rilascio"
|
||
|
||
msgid "Relevance metrics"
|
||
msgstr "Metriche rilevanti"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "Attori rilevanti"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors (`slides <02-relevant-actors.html>`__)"
|
||
msgstr "Attori rilevanti (`slide <02-relevant-actors.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "Repeated as many times as necessary"
|
||
msgstr "RIpetuto il numero di volte necessario"
|
||
|
||
msgid "Required external references"
|
||
msgstr "Referenze esterne richieste."
|
||
|
||
msgid "Reserved for ad-hoc meetings of project teams"
|
||
msgstr "Riservato per riunioni ad hoc dei team di progetto"
|
||
|
||
msgid "Resolve technical disputes"
|
||
msgstr "Risolvere controversie tecniche"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Revisione"
|
||
|
||
msgid "Review each other’s commit messages on the draft"
|
||
msgstr "Revisionate i vostri messaggi di commit sulla bozza"
|
||
|
||
msgid "Review in gerrit"
|
||
msgstr "Revisione su gerrit"
|
||
|
||
msgid "Review other launchpad bugs and improve yours."
|
||
msgstr "Revisona altri bug di launchpad e migliora il tuo."
|
||
|
||
msgid "Review unified"
|
||
msgstr "Revisione unificata"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "Revisionare"
|
||
|
||
msgid "Rodolphe Quiedeville (training, mentoring, assistant, french)"
|
||
msgstr "Rodolphe Quiedeville (formazione, tutoraggio, assistente, francese)"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (assistente)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (assistente, italiano, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Run for elected positions in the OpenStack project."
|
||
msgstr "Candidarti a posizioni elettorali nel progetto di OpenStack."
|
||
|
||
msgid "SERIES-backport-potential"
|
||
msgstr "SERIES-backport-potential"
|
||
|
||
msgid "SERIES-rc-potential"
|
||
msgstr "SERIES-rc-potential"
|
||
|
||
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
|
||
msgstr "Le chiavi SSH sono sempre generate a coppie:"
|
||
|
||
msgid "Sahid Ferdjaoui (assistant, french, english)"
|
||
msgstr "Sahid Ferdjaoui (assistente, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Same as APC"
|
||
msgstr "Così come APC"
|
||
|
||
msgid "Second day"
|
||
msgstr "Secondo giorno"
|
||
|
||
msgid "SecurityImpact"
|
||
msgstr "SecurityImpact"
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "Autosufficiente"
|
||
|
||
msgid "Seoul, Korea"
|
||
msgstr "Seoul, Korea"
|
||
|
||
msgid "Setup Gerrit Account"
|
||
msgstr "Configura l'account di Gerrit"
|
||
|
||
msgid "Setup IRC"
|
||
msgstr "Configura l'IRC"
|
||
|
||
msgid "Setup Launchpad"
|
||
msgstr "Impostazione del Launchapad"
|
||
|
||
msgid "Setup OpenStack Foundation Account"
|
||
msgstr "Configura l'account della fondazione OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Setup SSH Keys"
|
||
msgstr "Imposta la chiave SSH"
|
||
|
||
msgid "Setup and Learn GIT"
|
||
msgstr "Configura e impara GIT"
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (tutoraggio, assistente, giapponese)"
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Registrati"
|
||
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Registrati"
|
||
|
||
msgid "Sign the Individual agreement"
|
||
msgstr "Firma l'accordo individuale"
|
||
|
||
msgid "Signed agreement"
|
||
msgstr "Contratto firmato"
|
||
|
||
msgid "Signing it"
|
||
msgstr "Firmarlo"
|
||
|
||
msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piccolo problema con una semplice soluzione. Qualsiasi altro bug poco "
|
||
"significanti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License "
|
||
"Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Contact the "
|
||
"`OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ to initiate "
|
||
"this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualcuno con autorizzazione deve firmare ` l'accordo di licenza per "
|
||
"collaboratori del governo stato unitense <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"GovernmentCLA>`_. Contatta la `fondazione di OpenStack <mailto:"
|
||
"communitymngr@openstack.org>`_ per avviare questo processo."
|
||
|
||
msgid "Speed up the acceptance"
|
||
msgstr "Accelera l'accettazione"
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "rami stabili "
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "Staff"
|
||
|
||
msgid "Status: Fix Committed"
|
||
msgstr "Stato: Correzione fatta"
|
||
|
||
msgid "Status: Fix Released"
|
||
msgstr "Stato: Correzione di rilasciata"
|
||
|
||
msgid "Status: In progress"
|
||
msgstr "Stato: In corso"
|
||
|
||
msgid "Status: New"
|
||
msgstr "Stato: Nuovo"
|
||
|
||
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Stefano Maffulli (formazione, tutoraggio, assistente, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Stephan Ahn (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Stephan Ahn (formazione, assistente, tutoraggio)"
|
||
|
||
msgid "String freeze"
|
||
msgstr "Le stringhe si fermano"
|
||
|
||
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
|
||
msgstr "Inviare presentazioni alle conferenze di OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Subset of the Foundation Individual Member"
|
||
msgstr "Sottoinsieme del singolo membro della fondazione"
|
||
|
||
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contribuisci con successo un patch vero e proprio in un componente di "
|
||
"OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Sungjin Kang (training, assistant, mentoring)"
|
||
msgstr "Sungjin Kang (formazione, assistente, tutoraggio)"
|
||
|
||
msgid "Swami Redydy (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr "Swami Redydy (tutoraggio, assistenza)"
|
||
|
||
msgid "Syed Armani (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Syed Armani (formazione, tutoraggio, assistente, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Sylvain Bauza (assistant, mentoring, training, french, english)"
|
||
msgstr "Sylvain Bauza (assistente, tutoraggio, formazione, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "Amministratori di sistema"
|
||
|
||
msgid "TC seats are elected by ATC"
|
||
msgstr "I posti di TC vengono eletti da ATC"
|
||
|
||
msgid "Tags describing OpenStack Projects"
|
||
msgstr "I tag che descrivono i progetti di OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii (assistente, giapponese)"
|
||
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "Fai un passo indietro"
|
||
|
||
msgid "Take the pulse of the project"
|
||
msgstr "Prendere la mano al progetto"
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "Target di riferimento"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee"
|
||
msgstr "Comitato tecnico"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee Members"
|
||
msgstr "Membri del comitato tecnico"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "Comitato tecnico :1"
|
||
|
||
msgid "Tests can be remotely or self-administered"
|
||
msgstr ""
|
||
"I test possono essere amministrati a distanza oppure auto-amministrati "
|
||
|
||
msgid "The Contribution Process (1 hour)"
|
||
msgstr "Il processo di contribuzione (1 ora )"
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community"
|
||
msgstr "La communità OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The TC seats are elected by the Active Technical Contributors (\"ATC\"), "
|
||
"which are a subset of the Foundation Individual Members. Individual Members "
|
||
"who committed a change to a repository under any of the official OpenStack "
|
||
"programs (as defined above) over the last two 6-month release cycles are "
|
||
"automatically considered an ATC."
|
||
msgstr ""
|
||
"I posti di TC vengono eletti di Collaboratori Tecnici Attivi(\"ATC\"), che "
|
||
"sono un sottoinsieme dei singoli membri della fondazione. I singoli membri "
|
||
"che hanno fatto il commit di una modifica su un repository sotto uno dei "
|
||
"programmi ufficiali OpenStack (come definito sopra) nel corso degli ultimi "
|
||
"due cicli di 6 mesi vengono automaticamente considerati ATC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Technical Committee (\"TC\") is tasked with providing technical "
|
||
"leadership over all the OpenStack projects. It enforces OpenStack ideals "
|
||
"(Openness, Transparency, Commonality, Integration, Quality), decides on "
|
||
"issues affecting multiple programs, forms an ultimate appeals board for "
|
||
"technical decisions, and generally has oversight over the OpenStack project "
|
||
"entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Comitato Tecnico (\"TC\") ha il compito di fornire una leadership tecnica "
|
||
"su tutti i progetti OpenStack. Esso fa rispettare gli ideali di OpenStack "
|
||
"(Apertura, Trasparenza, Comunanza, Integrazione, Qualità), decide su "
|
||
"questioni che interessano diversi programmi, costituisce un ultimo bordo di "
|
||
"appello per le decisioni tecniche, e generalmente ha la supervisione su "
|
||
"tutto il progetto OpenStack."
|
||
|
||
msgid "The branch containing the fix was merged into master"
|
||
msgstr "La branca contenente la correzione è stata unita nel ramo principale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"I commenti del bug contengono una piena analisi su come risolvere il "
|
||
"problema in modo adeguato"
|
||
|
||
msgid "The bug is waiting on input from the reporter"
|
||
msgstr "Il bug sta aspettando un input dal reporter"
|
||
|
||
msgid "The bug was just created"
|
||
msgstr "Il bug è stato appena creato"
|
||
|
||
msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug"
|
||
msgstr "Il bug è stato riprodotto o confermato come un bug genuino"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg "
|
||
"file and follow the instructions on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file scaricato dovrebbe essere un dmg nella tua cartella di downloads. "
|
||
"Apri quel file dmg e segui le istruzioni sullo schermo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a "
|
||
"past release"
|
||
msgstr ""
|
||
"La correzione è inclusa nella branca proposta di milestone, un milestone "
|
||
"precedente o un rilascio precedente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The milestone we need to fix the bug for, or the milestone/version it was "
|
||
"fixed in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il milestone per il quale dobbiamo risolvere questo bug, oppure il milestone/"
|
||
"versione nel quale è stato risolto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The person currently working to fix this bug. Must be set by In progress "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"La persona attualmente lavorando per risolvere questo bug. Deve essere "
|
||
"impostato In fase di progresso."
|
||
|
||
msgid "The release, or milestone, or commit ID"
|
||
msgstr "Il rilascio, o milestone, o L'ID del commit"
|
||
|
||
msgid "The role of the Technical Committee"
|
||
msgstr "Il ruolo del comitato tecnico"
|
||
|
||
msgid "The role of the User Committee"
|
||
msgstr "Il ruolo del comitato di utenti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
|
||
"planned contribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli studenti usano dei modelli di diapositive per preparare una "
|
||
"presentaziode di 5 minuti della loro contribuzione prevista."
|
||
|
||
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
|
||
msgstr "Questo è un problema valido, ma è così che deve essere"
|
||
|
||
msgid "This is a valid issue, but we don't intend to fix that"
|
||
msgstr "Questo è un problema valido, ma non abbiamo intenzione di risolverlo"
|
||
|
||
msgid "This is not a bug"
|
||
msgstr "Questo non è un bug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the review system the OpenStack community uses. Here are just some "
|
||
"of the things we use Gerrit for reviewing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il sistema di revisione che la comunità OpenStack usa. Qui ci sono "
|
||
"solo alcune delle cose per le quali utilizzamo Gerrit per le revisioni:"
|
||
|
||
msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sezione presume che tu abbia completato la guida :doc:`accounts`."
|
||
|
||
msgid "This will need to match your preferred email address in Gerrit."
|
||
msgstr "Questo dovrà corrispondere con l'indirizzo email su Gerrit."
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (assistente, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (formazione, assistente, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund (formazione, tutoraggio, assistente, inglese)"
|
||
|
||
msgid "Tokyo, Japan"
|
||
msgstr "Tokyo, Giappone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Track OpenStack deployments and usage, helping to share user stories and "
|
||
"experiences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traccia le implementazioni e usi di OPenStack, aiutando a condividere le "
|
||
"storie ed esperienze degli utenti"
|
||
|
||
msgid "Translations / i18n issues."
|
||
msgstr "Traduzioni/ problemi di i18n"
|
||
|
||
msgid "Triaged"
|
||
msgstr "Triaged"
|
||
|
||
msgid "Triggered on every commit"
|
||
msgstr "Innescato su ogni commit"
|
||
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Risoluzione dei problemi"
|
||
|
||
msgid "Type in a different user/nick name as shown in the previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digita un nome utente/nickname diverso come mostrato nel passaggio "
|
||
"precedente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type the following to register your nick name with nickserv replacing "
|
||
"**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and "
|
||
"email address::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digita quanto segue per registrare il tuo nick name con nickserv "
|
||
"rimpiazzando **mysecretpassword** e **test@domain.com** con la tua password "
|
||
"ed indirizzo email::"
|
||
|
||
msgid "Types of sessions"
|
||
msgstr "Tipi di sessioni"
|
||
|
||
msgid "Typically public key filenames will look like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente i nomi dei file delle chiavi pubbliche assomiglieranno a questo::"
|
||
|
||
msgid "Ubuntu or Fedora"
|
||
msgstr "Ubuntu o Fedora"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinito"
|
||
|
||
msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sotto singoli membri, clicca il pulsante di **Membro della Fondazione**."
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "Comprendi il workflow di collaborazioni di OpenStack e norme sociali"
|
||
|
||
msgid "Understand the conventions"
|
||
msgstr "Comprendi le convenzioni"
|
||
|
||
msgid "UpgradeImpact"
|
||
msgstr "UpgradeImpact"
|
||
|
||
msgid "Upstream Training in Japan"
|
||
msgstr "Upstream Training in Giappone"
|
||
|
||
msgid "Used as-is as the final release"
|
||
msgstr "Usato come-è come la versione finale"
|
||
|
||
msgid "User Committee"
|
||
msgstr "Comitato di utenti"
|
||
|
||
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
|
||
msgstr "I fornitori possono sostituire implementazioni alternative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (mentoring, assistant)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Victoria Martinez de la Cruz - vkmc - Trove/Zaqar (tutoraggio, assistenza)"
|
||
|
||
msgid "Victoria Martínez de la Cruz (assistant, english)"
|
||
msgstr "Victoria Martínez de la Cruz (assistente, inglese)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
|
||
"the **sign in** link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visita il sito di `OpenStack's Gerrit <https://review.openstack.org>`_ e "
|
||
"clicca sul link **sign in**."
|
||
|
||
msgid "Vote in elections."
|
||
msgstr "Votare alle elezioni."
|
||
|
||
msgid "Voters for a given program PTL"
|
||
msgstr "Gli elettori di un determinato programma di PTL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We held the first OpenStack Upstream Training in Atlanta, before OpenStack "
|
||
"Summit Atlanta 2014. Since Atlanta, we have held the training before every "
|
||
"OpenStack Summit. Besides this \"official\" event, some user groups hold the "
|
||
"local Upstream trainings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo tenuto il primo Upstream Training di OpenStack ad Atlanta, prema "
|
||
"dell'OpenStack Summit Atlanta 2014. Da Atlanta, abbiamo tenuto il tutoraggio "
|
||
"prima di ogni OpenStack Summit. A parte questo evento \"ufficiale\", alcuni "
|
||
"gruppi di utenti tengono Upstream trainings locali. "
|
||
|
||
msgid "We'll install an IRC program called Colloquy."
|
||
msgstr "Installeremo un programma di IRC chiamato Colloquy."
|
||
|
||
msgid "We'll install an IRC program called Hexchat."
|
||
msgstr "Installeremo un programma di IRC chiamato Hexchat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
|
||
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
|
||
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
|
||
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
|
||
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
|
||
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
|
||
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
|
||
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
|
||
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo progettato un programma di formazione per aiutare gli sviluppatori "
|
||
"professionisti a getsire questo ostacolo. Esso gli mostra come assicurarsi "
|
||
"che le loro correzioni di bug o feature venga accettato nel progetto "
|
||
"OpenStack nella minima quantità di tempo. Il programma educativo richiede "
|
||
"che gli studenti lavorino in correzioni di bug veri e propri o nuove feature "
|
||
"durante due giorni di lezioni in diretta e tutoraggio online, finchè il "
|
||
"lavoro venga accettato da OpenSTack. I due giorni di lezioni in diretta "
|
||
"insegna loro a navigare le complessità degli strumenti tecnici del progetto "
|
||
"e le interazioni sociali. In una sessione di tutoraggio, gli studenti "
|
||
"possono godere di sessioni online individuali per aiutarli a risolvere "
|
||
"qualsiasi altro problema essi possano avere."
|
||
|
||
msgid "What are they?"
|
||
msgstr "Che cosa sono?"
|
||
|
||
msgid "What is Gerrit?"
|
||
msgstr "Cosa è Gerrit?"
|
||
|
||
msgid "What is Launchpad?"
|
||
msgstr "Che cosa è Launchpad?"
|
||
|
||
msgid "What is it?"
|
||
msgstr "Che cosa è?"
|
||
|
||
msgid "What is the OpenStack Foundation Account?"
|
||
msgstr "Cosa è l'account della fondazione Openstack?"
|
||
|
||
msgid "What kind of project do you want to contribute to?"
|
||
msgstr "A che tipo di progetto vuoi contribuire?"
|
||
|
||
msgid "What makes a release"
|
||
msgstr "Cosa rende un rilascio"
|
||
|
||
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "Quando e Dove avere l'OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
|
||
"address you’ll use for code contributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando firmi per la qualifica di membro della fondazione, assicurati di dare "
|
||
"lo stesso indirizzo email che userai per le contribuzioni di codice."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you login to the server for the first time with your nickname, its "
|
||
"being used by you, but it's still not registered yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando accedi al server per la prima volta con il tuo nickname, che è stato "
|
||
"usato da te, ma non è ancora registrato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" press "
|
||
"Enter. This accepts the default location::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ti viene chiesto di \"Inserire un file sul quale salvare la chiave\" "
|
||
"premi Invio. Questo accetta l'ubicazione di default::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where developers meet face to face to finalize planning for the next release "
|
||
"cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dove gli sviluppatori si incontrano faccia a faccia per finalizzare la "
|
||
"pianificazione per il prossimo ciclo di rilascio. "
|
||
|
||
msgid "Wishlist"
|
||
msgstr "Lista dei desideri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2,000 developers from over 300 different organizations worldwide, "
|
||
"OpenStack is one of the largest collaborative software-development projects. "
|
||
"Because of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms "
|
||
"and technical conventions. These can significantly slow down the speed at "
|
||
"which newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of "
|
||
"the OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con oltre 2,000 sviluppatori da oltre 300 organizzazioni diverse in tutto il "
|
||
"mondo, OpenStack è uno dei progetti di sviluppo di software più vasti e "
|
||
"collaborativi. Acausa delle sue dimensioni, è caratterizzato da un enorme "
|
||
"diversità nelle norme sociali e convenzioni tecniche. Queste possono "
|
||
"rallentare significativamente la velocità in cui i nuovi arrivati hanno "
|
||
"successo nell'integrare la loro tabella di marcia in quella del progetto "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
|
||
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
|
||
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
|
||
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
|
||
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
|
||
"OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con più di 2000 sviluppatori da 80 aziende diverse nel mondo, OpenStack è "
|
||
"uno dei progetti di sviluppo di software più vasti e collaborativi. A causa "
|
||
"delle sue dimensioni, è caratterizzato da un'enorme diversità nelle norme "
|
||
"sociali e nelle convenzioni tecniche. Queste possono rallentare "
|
||
"significativamente la velocità in cui i nuovi arrivati hanno successo ad "
|
||
"integrare la propria tabella di marcia in quella del progetto OpenStack."
|
||
|
||
msgid "Won't Fix"
|
||
msgstr "Non si risolverà"
|
||
|
||
msgid "Work in parallel"
|
||
msgstr "Lavora in parallelo"
|
||
|
||
msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee"
|
||
msgstr "Lavora sulla soluzione in corso, il bug ha un assegnatario"
|
||
|
||
msgid "Work sessions"
|
||
msgstr "Sessioni di lavoro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Work with the user groups worldwide to keep the OpenStack community vibrant "
|
||
"and informed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lavora con i gruppi di utenti di tutto il mondo per mantenere la comunità di "
|
||
"OpenStack risonante e informata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Workflow di una collaborazione ad OpenStack e strumenti (3h includendo 2h di "
|
||
"esercizi)"
|
||
|
||
msgid "Xavier Antoviaque (training, mentoring, assistant, french, english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xavier Antoviaque (formazione, tutoraggio, assistente, francese, inglese)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
||
"through tutorials for learning git."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puoi utilizzare `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ per "
|
||
"lavorare attraverso tutoriali per imparare git,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
||
"did for launchpad, or something else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti verrà richiesto di selezionare un nome di usuario. Puoi inserire lo "
|
||
"stesso che hai utilizzato per launchpad, oppure qualcos'altro."
|
||
|
||
msgid "Your management"
|
||
msgstr "La tua gestione"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Account setup <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Configurazione dell'account <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#account-setup>`_"
|
||
|
||
msgid "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
msgstr "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Modello di ramificazione <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
|
||
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
msgstr "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
|
||
msgid "`Code <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
msgstr "`Codice <http://git.openstack.org/cgit>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_ (`slides <16-reviewing.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Revisione del codice <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#code-review>`_ (`slides <16-reviewing.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indice completo soltanto in formato slide <http://docs.openstack.org/"
|
||
"upstream-training/slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Core Definition <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/doc/"
|
||
"source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definizione di Core <https://git.openstack.org/cgit/openstack/defcore/plain/"
|
||
"doc/source/process/CoreDefinition.rst>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Cross-Repository Dependencies <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dipendenze di cross-repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_ (`slides "
|
||
"<05-design-summit.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_ (`slides "
|
||
"<05-design-summit.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer’s Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`La guida dello sviluppatore <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Development workflow <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flusso di lavoro di sviluppo <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#development-workflow>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentazione <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
|
||
msgid "`Each APC/ATC in the class should add a URL to the etherpad proving it`"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ciascun APC/ATC nella classe dovrebbe aggiungere un URL all'etherpad "
|
||
"provandolo`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack.org/"
|
||
"p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad per l'Upstream Training, Korea, 2016 <https://etherpad.openstack."
|
||
"org/p/upstream-training-korea-2016>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"GitCommitMessages>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buona pratica di git commit <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"GitCommitMessages>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Installazione di git review <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#installing-git-review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How to create a project <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Come creare un progetto <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_ "
|
||
"(`slides <12-howtocontribute.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL di How_To_Contribute <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"How_To_Contribute>`_ (`slides <12-howtocontribute.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
msgstr "`Logs di IRC <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Servizi di IRC <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_ (`slides <06-irc-"
|
||
"meetings.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Riunioni su IRC <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_ (`slides <06-"
|
||
"irc-meetings.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Implementazione (interazioni di Milestone <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_ (`slides <18-jenkins.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Jenkins (test automatizzati) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_ (`slides <18-jenkins.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`slides <13-launchpad.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`slides <13-launchpad.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Etherpad del Liberty Summit <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of approved tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Elenco dei tag approvati <http://governance.openstack.org/reference/tags/"
|
||
"index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of sessions <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Elenco delle sessioni <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/"
|
||
"design+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Riunioni <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Diapositive ODP <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-"
|
||
"student-project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
|
||
"technical-committee.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Gestione di OpenStack <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
|
||
"technical-committee.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
msgstr "`Canali IRC di OpenStack <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#openstack-project-teams>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Le equipe dei progetti di OpenStack <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#openstack-project-teams>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
"index.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Equipe del progetto OpenStack <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams list <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Lista delle equipe dei progetti di OpenStack <http://governance.openstack."
|
||
"org/reference/projects/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Atlanta A Big Success <http://www.openstack."
|
||
"org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-success/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training ad Atlanta Un Grande Successo <http://www."
|
||
"openstack.org/blog/2014/05/openstack-upstream-training-in-atlanta-a-big-"
|
||
"success/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training in Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Upstream Training a Paris <http://www.openstack.org/blog/2014/08/"
|
||
"openstack-upstream-training-in-paris/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Altri candidati di rilascio <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_ (`slides <17-commit-message.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Peer review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_ (`slides <17-commit-message.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Pianificazione (Progettare, Discutere ed Obiettivo) <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"`Pre-release (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Pre-rilascio (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Propose sessions <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Proponi sessioni <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Candidato 1 di rlascio <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_ (`slides "
|
||
"<01-release-cycle.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ciclo di rilascio <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_ "
|
||
"(`slides <01-release-cycle.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giorno del rilascio <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Eseguire test unit <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
|
||
msgid "`Specifications <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
msgstr "`Specificazioni <http://specs.openstack.org>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
msgstr "`Branca stabile <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Starting Work on a New Repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Iniziare a lavorare in un nuovo repository <http://docs.openstack.org/infra/"
|
||
"manual/developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Status, Importanza, Assegnato a, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#mission>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Il ruolo del technical committee <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"charter.html#mission>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guide formative <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
|
||
msgid "`Translations <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
msgstr "`Traduzioni <http://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Understanding the DefCore Guidelines <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/defcore>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Comprensione delle guide di DefCore <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/defcore>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Use cases for features <http://specs.openstack.org/openstack/openstack-user-"
|
||
"stories/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Casi di utilizzo per le caratteristiche <http://specs.openstack.org/"
|
||
"openstack/openstack-user-stories/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
|
||
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
|
||
"sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#action`` - Documenta una voce di azione nei minuti. Includi qualsiasi "
|
||
"nickname nella riga, e la voce gli verrà assegnata a loro (nicknames sono "
|
||
"case-sensitive)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"``#help`` - Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when "
|
||
"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't "
|
||
"provide help on the bot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#help`` - Aggiungi una \"Call for Help\" ai minuti. Utilizza questo "
|
||
"comando quando devi assegnare un compito a qualcuno. (Counter-intuitively, "
|
||
"questo non fornisce aiuto sul bot)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use "
|
||
"this for important things they say, so that they can be logged in the "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"``#info`` - Aggiungi una voce di info ai minuti. Le persone dovrebbero usare "
|
||
"questo liberamente per le cose important che dicono, in modo che possano "
|
||
"essere registrati nei minuti."
|
||
|
||
msgid "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
|
||
msgid "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
msgstr "``git clone https://git.openstack.org/openstack-dev/devstack``"
|
||
|
||
msgid "`bugfixing <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
msgstr "`Correzione di bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"individuals (bottom of the page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`commiter <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"individuali (parte inferiore del sito)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`confirmare e dare la priorità <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`debugging <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Fare il debug <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
|
||
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"` Configurazione minima <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
|
||
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
msgstr "`Reportare un bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_ "
|
||
|
||
msgid "a blueprint is a description of a solution"
|
||
msgstr "un blueprint è una descrizione di una soluzione"
|
||
|
||
msgid "a description"
|
||
msgstr "una descrizione"
|
||
|
||
msgid "a forum for listing and planning specifications for work to be done"
|
||
msgstr ""
|
||
"un forum per elencare e pianificare specificazioni per il lavoro da svolgere"
|
||
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "un titolo"
|
||
|
||
msgid "add an error and match it to the jenkins message"
|
||
msgstr "aggiungi un errore e fallo corrispondere al messaggio di Jenkins"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "anyone doing Gerrit code review can act as the stick"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiunque stia facendo revisione di codice Gerrit può agire come bastone"
|
||
|
||
msgid "ask a core developer or bug supervisor => Status: Triaged"
|
||
msgstr ""
|
||
"chiedi ad uno sviluppatore principale o al supervisore di bug => Stato: "
|
||
"Confermato"
|
||
|
||
msgid "check for duplicates"
|
||
msgstr "Controlla i duplicati"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "Fai il checkout dell'ultima branca stabile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core developer or a member of the project bug supervision team => "
|
||
"Importance: <Bug impact>"
|
||
msgstr ""
|
||
"sviluppatore principale o un membro del team del progetto di supervisone di "
|
||
"bug => Importanza: <Impatto del bug>"
|
||
|
||
msgid "determining how to fix the bug"
|
||
msgstr "determinare come correggere il bug"
|
||
|
||
msgid "developer work on a fix"
|
||
msgstr "il lavoro di sviluppo su una correzione"
|
||
|
||
msgid "devstack.org"
|
||
msgstr "devstack.org"
|
||
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "documentazione"
|
||
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "ecc."
|
||
|
||
msgid "file it against the proper OpenStack project"
|
||
msgstr "Archivialo contro il giusto progetto OpenStack "
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "la correzione è già su master"
|
||
|
||
msgid "gerrit patchset history"
|
||
msgstr "gerrit patchset history"
|
||
|
||
msgid "gerrit workflow"
|
||
msgstr "flusso di lavoro di gerrit"
|
||
|
||
msgid "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
msgstr "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
|
||
msgid "git clone"
|
||
msgstr "git clone"
|
||
|
||
msgid "git commit --amend"
|
||
msgstr "git commit --amend"
|
||
|
||
msgid "git config"
|
||
msgstr "configurazione di git"
|
||
|
||
msgid "git config --global user.email \"your_email@youremail.com\""
|
||
msgstr "git config --global user.email \"la_tua_email@la_tua_email.com\""
|
||
|
||
msgid "git config --global user.name \"Firstname Lastname\""
|
||
msgstr "git config --global user.name \"Nome Cognome\""
|
||
|
||
msgid "git review -s"
|
||
msgstr "git review -s"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
|
||
msgid "http://launchpad.net/"
|
||
msgstr "http://launchpad.net/"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://review.openstack.org"
|
||
msgstr "http://review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
|
||
msgid "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
msgstr "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Neutron"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Neutron"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Nova"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Nova"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/foundation/user-committee/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/user-committee/"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/join/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
|
||
|
||
msgid "i18n"
|
||
msgstr "i18n"
|
||
|
||
msgid "id_dsa.pub"
|
||
msgstr "id_dsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ecdsa.pub"
|
||
msgstr "id_ecdsa.pub"
|
||
|
||
msgid "id_ed25519.pub"
|
||
msgstr "id_ed25519.pub"
|
||
|
||
msgid "id_rsa.pub"
|
||
msgstr "id_rsa.pub"
|
||
|
||
msgid "invite reviewers"
|
||
msgstr "invita revisori"
|
||
|
||
msgid "lacking information => Status: Incomplete"
|
||
msgstr "informazioni carenti => Stato: incompleto"
|
||
|
||
msgid "launchpad.net"
|
||
msgstr "launchpad.net"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "longer-form go on a wiki page"
|
||
msgstr "modulo-più-lungo vai su una pagina wiki"
|
||
|
||
msgid "low-hanging-fruit"
|
||
msgstr "low-hanging-fruit"
|
||
|
||
msgid "macJack (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack (assistente, inglese, chinese)"
|
||
|
||
msgid "milestone or release branch"
|
||
msgstr "milestone o branca di rilascio"
|
||
|
||
msgid "ops"
|
||
msgstr "ops"
|
||
|
||
msgid "optional if straightforward"
|
||
msgstr "opzionale se lineare"
|
||
|
||
msgid "patchset diffs"
|
||
msgstr "patchset diffs"
|
||
|
||
msgid "quality of the OpenStack git history"
|
||
msgstr "qualità della git history di OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read tc.2014-04-01-20.03.log.html and briefly comment on keystone document"
|
||
msgstr ""
|
||
"leggi tc.2014-04-01-20.03.log.html e commenta brevemente sul documento "
|
||
"keystone"
|
||
|
||
msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed"
|
||
msgstr "riprodotto il problema => Stato: Confermato"
|
||
|
||
msgid "review the commit message, not just the code"
|
||
msgstr "revisiona il messaggio di commit, non soltanto il codice"
|
||
|
||
msgid "review.openstack.org"
|
||
msgstr "review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "reviewed, accepted, and has landed in master"
|
||
msgstr "Rivisto, accettato, ed è arrivato su master"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "rischio di regressione"
|
||
|
||
msgid "running unit tests"
|
||
msgstr "eseguire test unitari"
|
||
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "sicurezza"
|
||
|
||
msgid "upload an ssh key"
|
||
msgstr "carica una chiave ssh"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "utente beneficiario visibile"
|