
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I53dc90185cae680ddf521db0db28e3b5e990152c
2937 lines
93 KiB
Plaintext
2937 lines
93 KiB
Plaintext
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2014.11.01\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:32+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-26 07:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
||
"Language: ko-KR\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "#action"
|
||
msgstr "#action"
|
||
|
||
msgid "#help"
|
||
msgstr "#help"
|
||
|
||
msgid "#info"
|
||
msgstr "#info"
|
||
|
||
msgid "(RC2), with bugs targeted to it"
|
||
msgstr "프로젝트에 대한 버그를 목표로 한 (RC2)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Still looking for help: please** `register <http://goo.gl/forms/"
|
||
"fczq3NZ16g>`_ **and add yourself to the list below.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**여전히 도움을 찾고 있습니다:** `등록 <http://goo.gl/forms/fczq3NZ16g>`_ ** "
|
||
"등록 후 아래 리스트에 추가해 주세요.**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Sunday, October 25, 2015 at 9:30 AM to 5:00 PM - Monday, October 26, 2015 "
|
||
"at 9:30 AM to 5:00 PM (UTC+09:00)**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**2015년 10월 25일 일요일, 9:30 AM 부터 5:00 PM 까지 - 2015년 10월 26일 월요"
|
||
"일, 9:30 AM 부터 5:00 까지 (UTC+09:00)**"
|
||
|
||
msgid "1,933 developers"
|
||
msgstr "1,933 명의 개발자"
|
||
|
||
msgid "15 minutes building"
|
||
msgstr "15분 동안의 만들기"
|
||
|
||
msgid "164 different companies"
|
||
msgstr "164 개의 서로 다른 회사"
|
||
|
||
msgid "2013.2 branch and tags"
|
||
msgstr "2013.2 브랜치 및 태그"
|
||
|
||
msgid "2013.2.4 preparation"
|
||
msgstr "2013.2.4 준비"
|
||
|
||
msgid "32,255 people"
|
||
msgstr "32,255 명"
|
||
|
||
msgid "4 weeks, Design Summit on the third week"
|
||
msgstr "4주, 3번째 주에 대한 Design Summit"
|
||
|
||
msgid "5 minutes planning"
|
||
msgstr "5분 동안의 계획"
|
||
|
||
msgid "5 minutes review"
|
||
msgstr "5분 동안의 리뷰"
|
||
|
||
msgid "555 supporting companies"
|
||
msgstr "555 지원 회사"
|
||
|
||
msgid ":doc:`upstream-details`"
|
||
msgstr ":doc:`upstream-details`"
|
||
|
||
msgid "A sample presentation is given by the teacher, as an example."
|
||
msgstr "선생님에 의해 주어진 샘플 발표를, 예시로 합니다."
|
||
|
||
msgid "A subset of tests are chosen by the Foundation as \"must-pass\""
|
||
msgstr ""
|
||
"테스트 중 Foundation에 의해 선택된 부분 집합은 \"반드시 통과\" 해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "A way to coordinate the development of multiple projects"
|
||
msgstr "여러 프로젝트에 대한 개발을 조정하는 방법"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A week before Day 1: choice of a contribution, via email, with each "
|
||
"participant"
|
||
msgstr "1일차 1주일 전: 각 대상자와 함께 이메일을 통한 컨트리뷰션 사항 선택"
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "요약"
|
||
|
||
msgid "Accept the rules"
|
||
msgstr "규칙 적용"
|
||
|
||
msgid "Acknowledge the language barrier"
|
||
msgstr "언어 장벽을 인정"
|
||
|
||
msgid "Active Project Contributor (APC)"
|
||
msgstr "Active Project Contributor (APC)"
|
||
|
||
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
|
||
msgstr "Active Technical Contributor (ATC)"
|
||
|
||
msgid "Active and diverse team of contributors"
|
||
msgstr "활발한지 그리고 컨트리뷰터에 대한 팀의 다양성"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when you need to "
|
||
"recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't provide "
|
||
"help on the bot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"회의록에 \"도움 요청\" 을 추가합니다. 어떤 작업을 하기 위해 누군가를 설득하"
|
||
"기 위한 필요가 있는 경우 해당 명령어를 사용합니다. (생각하는 것과 다르게, 이 "
|
||
"명령어는 봇에 대해 도움을 제공하지는 않습니다)"
|
||
|
||
msgid "Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad"
|
||
msgstr "컨트리뷰션에 관한 세션 제안을 etherpad에 추가합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add an info item to the minutes. People should liberally use this for "
|
||
"important things they say, so that they can be logged in the minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"정보성 항목을 회의록에 추가합니다. 이야기하고자 하는 중요한 사항에 대해서는 "
|
||
"이를 자유롭게 사용하여, 회의록에 기록될 수 있도록 합니다."
|
||
|
||
msgid "After the change is accepted"
|
||
msgstr "변경 사항이 승인된 이후"
|
||
|
||
msgid "After the last milestone"
|
||
msgstr "마지막 마일스톤 이후"
|
||
|
||
msgid "Agenda"
|
||
msgstr "안건"
|
||
|
||
msgid "Agile for Contributors (15 min)"
|
||
msgstr "컨트리뷰터를 위한 애자일 (15분)"
|
||
|
||
msgid "Agile manifesto"
|
||
msgstr "애자일 선언"
|
||
|
||
msgid "Agile manifesto (cont.)"
|
||
msgstr "애자일 선언 (계속)"
|
||
|
||
msgid "Agreeable : X"
|
||
msgstr "동의하는 자 : X"
|
||
|
||
msgid "Alignment with OpenStack mission"
|
||
msgstr "OpenStack 임무와 부합하는지 여부"
|
||
|
||
msgid "All externally visible strings must be frozen"
|
||
msgstr "모든 외부적으로 보이는 문자열이 프리징 됩니다."
|
||
|
||
msgid "Analyze the reasons for an increased delta"
|
||
msgstr "증가된 Delta에 대한 이유를 분석하기"
|
||
|
||
msgid "Answer questions"
|
||
msgstr "질문에 대한 답변"
|
||
|
||
msgid "Answering questions"
|
||
msgstr "질문에 답하기"
|
||
|
||
msgid "Apply agile"
|
||
msgstr "애자일 적용"
|
||
|
||
msgid "Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr "개인 멤버쉽으로 가입을 신청하고 CLA에 서명합니다"
|
||
|
||
msgid "Apply the contribution to trunk"
|
||
msgstr "컨트리뷰션을 trunk에 적용하기"
|
||
|
||
msgid "Apply them very diligently"
|
||
msgstr "매우 부지런하게 적용하기"
|
||
|
||
msgid "Applying agile"
|
||
msgstr "애자일 적용"
|
||
|
||
msgid "Appropriate Fixes"
|
||
msgstr "적절한 수정"
|
||
|
||
msgid "Archive and collect"
|
||
msgstr "보관 및 수집"
|
||
|
||
msgid "Archive and collect."
|
||
msgstr "기록을 보관하고 수집합니다."
|
||
|
||
msgid "As these grow naturally they can apply to become Official"
|
||
msgstr "자연스럽게 점차 커지면 공식이 되도록 지원할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Ask about their contribution experience"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 경험에 관해 묻기"
|
||
|
||
msgid "Ask for attention weekly"
|
||
msgstr "주 단위로 주목 요청"
|
||
|
||
msgid "Ask if they know someone with similar experiences"
|
||
msgstr "비슷한 경험을 겪은 구성원을 아는지 묻기"
|
||
|
||
msgid "Ask people you know, about the project"
|
||
msgstr "구성원에게 프로젝트에 관하여 알고자 하는 것을 묻기"
|
||
|
||
msgid "Ask the question and propose your solution"
|
||
msgstr "질문을 구하면서 해결책을 제안합니다"
|
||
|
||
msgid "Assess your approach"
|
||
msgstr "접근 방식에 대한 평가"
|
||
|
||
msgid "Assess your approach."
|
||
msgstr "접근 방식에 대해 평가해 봅니다."
|
||
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Assigned To"
|
||
|
||
msgid "Assignee: the developer working on the fix"
|
||
msgstr "할당자: 수정 중에 있는 개발자"
|
||
|
||
msgid "At the Design Summit"
|
||
msgstr "Design Summit에서"
|
||
|
||
msgid "Bad workflow"
|
||
msgstr "나쁜 작업 흐름"
|
||
|
||
msgid "Bad: new feature and refactor"
|
||
msgstr "안 좋은: 새로운 기능 및 리팩토링"
|
||
|
||
msgid "Bad: two independent changes"
|
||
msgstr "안 좋은: 두 개의 독립적인 변경 사항"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the Kilo release schedule, find the URL of a document or a patch "
|
||
"that belongs to each of the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilo 릴리즈 일정에 기반하여, 각 단계에 속하는 문서 또는 패치에 대한 URL을 찾"
|
||
"습니다."
|
||
|
||
msgid "Be collaborative"
|
||
msgstr "공동으로 협력하기"
|
||
|
||
msgid "Be considerate"
|
||
msgstr "배려하기"
|
||
|
||
msgid "Be engaged with your network"
|
||
msgstr "네트워크에 속하기"
|
||
|
||
msgid "Be respectful"
|
||
msgstr "존경하기"
|
||
|
||
msgid "Being able to read and write English at a technical level."
|
||
msgstr "영어로된 기술 용어를 읽고 쓸 수 있는 레벨."
|
||
|
||
msgid "Between the last milestone and the RC1"
|
||
msgstr "마지막 마일스톤과 RC1 사이"
|
||
|
||
msgid "Blueprint"
|
||
msgstr "Blueprint"
|
||
|
||
msgid "Board : 1"
|
||
msgstr "이사회: 1"
|
||
|
||
msgid "Branching model"
|
||
msgstr "브랜칭 모델"
|
||
|
||
msgid "Branching model (`slides <15-branching-model.html>`__)"
|
||
msgstr "브랜칭 모델 (`슬라이드 <15-branching-model.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "Bring a laptop with wifi + 4GB RAM Ubuntu virtual machine"
|
||
msgstr "Wifi를 지원하는 노트북와 4GB 램을 가진 Ubuntu 가상 머신을 준비합니다"
|
||
|
||
msgid "Bug"
|
||
msgstr "Bug"
|
||
|
||
msgid "Bug fixing"
|
||
msgstr "버그 수정"
|
||
|
||
msgid "Bug importance"
|
||
msgstr "버그 중요성"
|
||
|
||
msgid "Bug is about documentation or has an impact on documentation."
|
||
msgstr "문서에 대한 버그 또는 문서에 영향을 줌"
|
||
|
||
msgid "Bug report"
|
||
msgstr "버그 보고"
|
||
|
||
msgid "Bug status"
|
||
msgstr "버그 상태"
|
||
|
||
msgid "Bug tags"
|
||
msgstr "버그 태그"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bug triagers, technical documentation writers, etc can exceptionally apply "
|
||
"for ATC"
|
||
msgstr "버그 구분, 기술 문서 작업 등은 예외적으로 ATC에 지원할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs that are easy to fix, ideal for beginners to get familiar with the "
|
||
"workflow and to have their first contact with the code in OpenStack "
|
||
"development."
|
||
msgstr ""
|
||
"수정하기 쉬운 버그로, 초심자가 작업 흐름에 친숙해지고 OpenStack 개발에 있어 "
|
||
"코드에 처음 접하는데 이상적"
|
||
|
||
msgid "Building karma"
|
||
msgstr "karma 생성"
|
||
|
||
msgid "CEO : 1"
|
||
msgstr "CEO : 1"
|
||
|
||
msgid "CI votes"
|
||
msgstr "CI 투표"
|
||
|
||
msgid "Candidacy for the corresponding program PTL election"
|
||
msgstr "대응하는 프로그램에 대한 PTL 선거에 대한 입후보 자격"
|
||
|
||
msgid "Change-id"
|
||
msgstr "Change-id"
|
||
|
||
msgid "Changes to Nova's internal AMQP API"
|
||
msgstr "Nova 내부 AMQP API에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Changes to the external HTTP APIs"
|
||
msgstr "외부 HTTP API에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Changes to the notification definitions"
|
||
msgstr "Notification 정의에 대한 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Check that :command:`apt-get install` works from the virtual machine"
|
||
msgstr ":command:`apt-get install` 명령이 가상 머신에서 동작하는지 확인합니다."
|
||
|
||
msgid "Check that you can ssh from your laptop to the virtual machine"
|
||
msgstr "노트북에서 ssh를 사용하여 가상 머신으로 접속이 가능한지 확인합니다."
|
||
|
||
msgid "Choose a question."
|
||
msgstr "질문을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Choose one place to gather all information"
|
||
msgstr "모든 정보를 모을 한 장소를 선택하기"
|
||
|
||
msgid "Choosing a question"
|
||
msgstr "질문 선택"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Chris Ricker <chris.ricker@gmail.com> (training, mentoring, assistant, "
|
||
"english)"
|
||
msgstr "Chris Ricker <chris.ricker@gmail.com> (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Claiming OpenStack requiring use of designated upstream code"
|
||
msgstr "OpenStack을 주장하기 위해서는 지정된 업스트림 코드 사용이 필수입니다"
|
||
|
||
msgid "Clear introductions"
|
||
msgstr "명확히 소개합니다"
|
||
|
||
msgid "Cleber Rosa (mentoring, assistant, portuguese)"
|
||
msgstr "Cleber Rosa (멘토링, 조교, 포르투갈어)"
|
||
|
||
msgid "Close, daily co-operation between business people and developers"
|
||
msgstr "비즈니스 구성원 및 개발자 간의 가까운, 매일 공동 작업"
|
||
|
||
msgid "Code of conduct"
|
||
msgstr "윤리 강령"
|
||
|
||
msgid "Code speaks : run Gource"
|
||
msgstr "코드가 말하는 것 : Gource 실행"
|
||
|
||
msgid "Commit messages"
|
||
msgstr "커밋 메시지"
|
||
|
||
msgid "Commits"
|
||
msgstr "커밋"
|
||
|
||
msgid "Committed a change over the last two 6-month release cycles"
|
||
msgstr "최근 두 개의 6개월 릴리즈 주기에 걸쳐 변경 사항을 제출"
|
||
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "의사소통"
|
||
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "회사"
|
||
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "회사"
|
||
|
||
msgid "Company & Upstream product owner"
|
||
msgstr "회사 & Upstream 제품 소유자"
|
||
|
||
msgid "Company deadline : lego exhibition"
|
||
msgstr "회사 마감일 : Lego 전시"
|
||
|
||
msgid "Company employees"
|
||
msgstr "회사 근로자"
|
||
|
||
msgid "Company snapshot"
|
||
msgstr "회사 스냅샷"
|
||
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "비교"
|
||
|
||
msgid "Completed Blueprints"
|
||
msgstr "완료된 Blueprint"
|
||
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmed"
|
||
|
||
msgid "Confirming & prioritizing"
|
||
msgstr "확인 & 우선 순위 정하기"
|
||
|
||
msgid "Continuous attention to technical excellence and good design"
|
||
msgstr "기술적인 우수성 및 좋은 설계에 대한 지속적인 관심"
|
||
|
||
msgid "Contributing blueprints"
|
||
msgstr "Blueprint에 기여하기"
|
||
|
||
msgid "Contributing code/documentation"
|
||
msgstr "코드/문서에 기여하기"
|
||
|
||
msgid "Contribution Planning (2 hours)"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 계획 (2시간)"
|
||
|
||
msgid "Contribution Simulation (2 hour)"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 시뮬레이션 (2시간)"
|
||
|
||
msgid "Contributor meetups"
|
||
msgstr "컨트리뷰터 밋업"
|
||
|
||
msgid "Controversial : 1"
|
||
msgstr "논쟁의 소지가 있는 자 : 1"
|
||
|
||
msgid "Coordinated collection of software from a few dozen related projects"
|
||
msgstr "수십 개의 관련 프로젝트로부터의 소프트웨어 대해 서로 조화되는 집합"
|
||
|
||
msgid "Core (or What is OpenStack)"
|
||
msgstr "Core (혹은 OpenStack은 무엇인가)"
|
||
|
||
msgid "Core : 5"
|
||
msgstr "코어: 5"
|
||
|
||
msgid "Core is a subset of the whole project"
|
||
msgstr "Core는 전체 프로젝트 중 부분 집합입니다"
|
||
|
||
msgid "Core reviewer"
|
||
msgstr "핵심 검토자"
|
||
|
||
msgid "Core services such as Block Storage (\"Cinder\")"
|
||
msgstr "블록 스토리지 (\"Cinder\")와 같은 핵심 서비스"
|
||
|
||
msgid "Corporate driven"
|
||
msgstr "기업에 의해 주도"
|
||
|
||
msgid "Course Outline"
|
||
msgstr "과정 목차"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a virtual machine on the laptop with Ubuntu 12.04 or 14.04 installed "
|
||
"and 4GB of RAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"노트북에 Ubuntu 12.04 또는 14.04가 설치하고 4GB 램을 가진 가상 머신을 생성합"
|
||
"니다."
|
||
|
||
msgid "Create the corresponding blueprint"
|
||
msgstr "이에 대응하는 blueprint 생성"
|
||
|
||
msgid "Created by a large growing community"
|
||
msgstr "커다랗게 성장하는 공동체에 의해 만들어졌습니다"
|
||
|
||
msgid "Created too much pressure to `integrate`"
|
||
msgstr "`integrate` 를 너무 많은 부담감이 있었음"
|
||
|
||
msgid "Creates other committees for day-to-day leadership"
|
||
msgstr "일상에서의 리더십을 위한 다른 committee 생성"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Critical"
|
||
|
||
msgid "Current tags describe how projects are released and team diversity"
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 (지정된) 태그는 프로젝트가 어떻게 릴리즈 되는지 그리고 팀의 다양성을 설"
|
||
"명합니다"
|
||
|
||
msgid "Customer satisfaction by rapid delivery of useful software"
|
||
msgstr "유용한 소프트웨어에 대한 빠른 전달을 통한 고객 만족"
|
||
|
||
msgid "DB schema changes"
|
||
msgstr "DB 스키마 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Data corruption / complete failure affecting most users, no workaround"
|
||
msgstr "대부분 사용자에 영향을 미치는 데이터 손상 / 완전한 실패, 해결책이 없음"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data corruption / complete failure affecting most users, with workaround. "
|
||
"Failure of a significant feature, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"대부분 사용자에 영향을 미치는 데이터 손상 / 완전한 실패, 해결책이 있음. 중요"
|
||
"한 기능에 대한 실패에 대해서는 해결책이 없음"
|
||
|
||
msgid "Day 1: How OpenStack is made"
|
||
msgstr "1일차: OpenStack은 어떻게 만들어지는가"
|
||
|
||
msgid "Day 1: Learn and practice git, gerrit, IRC"
|
||
msgstr "1일차: git, gerrit, IRC 학습 및 실습"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Individual presentation of the contribution plan"
|
||
msgstr "2일차: 컨트리뷰션 계획에 대한 개인별 발표"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Lego contribution simulation"
|
||
msgstr "2일차: Lego 컨트리뷰션 시뮬레이션"
|
||
|
||
msgid "Day 2: Online mentoring"
|
||
msgstr "2일차: 온라인 멘토링"
|
||
|
||
msgid "Day 2: The theory of contribution"
|
||
msgstr "2일차: 컨트리뷰션에 대한 이론"
|
||
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "디버깅"
|
||
|
||
msgid "DefCore initiative:"
|
||
msgstr "DefCore 이니셔티브:"
|
||
|
||
msgid "DefCore principles"
|
||
msgstr "DefCore 원칙"
|
||
|
||
msgid "Describe any limitations of the current code."
|
||
msgstr "현재 코드에 대한 제한 사항을 설명합니다."
|
||
|
||
msgid "Describe the output produced by the OpenStack community teams"
|
||
msgstr "OpenStack 커뮤니티 팀에 의해 만들어진 결과를 설명합니다"
|
||
|
||
msgid "Describe why a change is being made"
|
||
msgstr "왜 변경 사항을 만들었는지를 설명"
|
||
|
||
msgid "Determine the project's social groups."
|
||
msgstr "프로젝트에 대한 사회 집단을 규정해 봅니다."
|
||
|
||
msgid "Determine the time frame."
|
||
msgstr "시간 프레임을 결정합니다."
|
||
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "개발자"
|
||
|
||
msgid "Developers read mostly, write occasionally"
|
||
msgstr "개발자는 대부분 읽어보고, 가끔 작성합니다"
|
||
|
||
msgid "Development/trunk version"
|
||
msgstr "개발/trunk 버전"
|
||
|
||
msgid "Did not scale"
|
||
msgstr "규모가 커지지 않음"
|
||
|
||
msgid "Diplomacy"
|
||
msgstr "외교"
|
||
|
||
msgid "Disagree"
|
||
msgstr "비동의"
|
||
|
||
msgid "Discovering the roles is an ongoing work"
|
||
msgstr "역할 발견은 진행이 되고 있는 작업입니다"
|
||
|
||
msgid "Discuss upcoming features for the next release cycle"
|
||
msgstr "다음 릴리즈 주기를 위한 곧 있을 기능을 토론합니다"
|
||
|
||
msgid "Discuss with non upstream"
|
||
msgstr "Upstream이 아닌 부분과 토론"
|
||
|
||
msgid "Discuss with the product owner"
|
||
msgstr "제품 소유자와의 토론"
|
||
|
||
msgid "Discussing the architecture"
|
||
msgstr "설계 구조에 대해 토론하기"
|
||
|
||
msgid "Distracted : 1"
|
||
msgstr "주의를 빼앗기는 자 : 1"
|
||
|
||
msgid "Do not assume ..."
|
||
msgstr "가정하지 말아야 할 것"
|
||
|
||
msgid "Do not include patch set-specific comments."
|
||
msgstr "Patch set에 대한 코멘트를 포함하지 않습니다."
|
||
|
||
msgid "Do you work at a company?"
|
||
msgstr "회사에서 일하는 경우"
|
||
|
||
msgid "DocImpact"
|
||
msgstr "DocImpact"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Document an action item in the minutes. Include any nicknames in the line, "
|
||
"and the item will be assigned to them. (nicknames are case-sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"수행해야 할 항목으로 회의록에 기록합니다. 해당 줄에는 닉네임과, 해당 항목이 "
|
||
"할당된 대상을 포함합니다. (닉네임은 대소문자를 구별합니다)"
|
||
|
||
msgid "Draft inline comments"
|
||
msgstr "인라인 코멘트 초안"
|
||
|
||
msgid "Drafted Blueprints"
|
||
msgstr "Blueprint 초안"
|
||
|
||
msgid "Drive the program goals"
|
||
msgstr "프로그램 목표 진행"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "기간"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the SERIES pre-release period, mark the bug as a potential release-"
|
||
"critical blocker"
|
||
msgstr ""
|
||
"SERIES 릴리즈 이전 기간 동안, 해당 버그를 가능성있는 릴리즈에 치명적인 방해물"
|
||
"로 마킹"
|
||
|
||
msgid "Each choice made must have a rationale"
|
||
msgstr "각 만들어진 선택에는 근거가 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each project team page shows its release policy on http://governance."
|
||
"openstack.org/reference/projects"
|
||
msgstr ""
|
||
"각 프로젝트 팀 페이지에서는 해당 릴리즈 정책을 http://governance.openstack."
|
||
"org/reference/projects 에서 보여줍니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each student group prepares a presentation describing: * the contribution "
|
||
"they plan to work on during the online sessions, * how they will engage with "
|
||
"the Upstream, * how it contributes to the company's agenda * and whom they "
|
||
"will be working with."
|
||
msgstr ""
|
||
"각 학생 그룹은 * 온라인 세션 동안 작업하고자 계획하는 컨트리뷰션, * Upstream"
|
||
"에 어떻게 참여할 것인지, * 회사의 안건에 어떻게 기여할 것인지 * 그리고 누가 "
|
||
"작업을 할지 로 설명이 이루어진 발표를 준비합니다."
|
||
|
||
msgid "Each student group presents its slides to the class"
|
||
msgstr "각 학생 그룹은 수업에 대한 슬라이드를 발표합니다"
|
||
|
||
msgid "Easier to bisect"
|
||
msgstr "양분하기 쉽습니다"
|
||
|
||
msgid "Easier to browse"
|
||
msgstr "살펴보기 쉽습니다"
|
||
|
||
msgid "Easier to revert"
|
||
msgstr "되돌리기 쉽습니다"
|
||
|
||
msgid "Emails"
|
||
msgstr "이메일"
|
||
|
||
msgid "End on time"
|
||
msgstr "정시에 종료합니다"
|
||
|
||
msgid "Engage daily"
|
||
msgstr "매일 참여"
|
||
|
||
msgid "Engage immediately"
|
||
msgstr "바로 참여"
|
||
|
||
msgid "Engage immediately."
|
||
msgstr "즉시 참여합니다."
|
||
|
||
msgid "Ensure sufficient information to decide whether to review."
|
||
msgstr "검토 여부를 결정하기에 충분한 정보를 확인합니다."
|
||
|
||
msgid "Epic"
|
||
msgstr "Epic"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Epic: become a major contributor and demonstrate the company skills during "
|
||
"the exhibition"
|
||
msgstr "Epic: 주요 컨트리뷰터가 되어 전시회 동안 회사의 스킬을 선보이기"
|
||
|
||
msgid "Error report"
|
||
msgstr "오류 보고"
|
||
|
||
msgid "Etherpad"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "Etherpads"
|
||
msgstr "Etherpad"
|
||
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "실습"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: Add a session proposal regarding your contribution in an etherpad, "
|
||
"review two proposals"
|
||
msgstr ""
|
||
"실습: etherpad 내에서 컨트리뷰션에 관한 세션 제안을 추가하고, 두 개의 제안을 "
|
||
"리뷰합니다"
|
||
|
||
msgid "Exercise: Apply for individual membership and sign the CLA"
|
||
msgstr "실습: 개인 멤버쉽으로 가입을 신청하고 CLA에 서명하기"
|
||
|
||
msgid "Exercise: What kind of Program do you contribute to ?"
|
||
msgstr "실습: 어떤 종류의 프로젝트에 기여하고 싶은가?"
|
||
|
||
msgid "Exercise: add an error and match it to the jenkins message"
|
||
msgstr "실습: 오류를 추가하고 jenkins 메시지와 일치하는지 보기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: based on the `Kilo release schedule <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Kilo_Release_Schedule>`_ find the URL of a document or a patch that "
|
||
"belongs to each of the above steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"실습: `Kilo 릴리즈 일정 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Kilo_Release_Schedule>`_ 에 기반하여, 위 단계에 대한 각각에 속한 문서나 패치"
|
||
"에 대한 URL을 찾으시오."
|
||
|
||
msgid "Exercise: checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "실습: 가장 최신 Stable 버전 브랜치 가져오기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: each APC / ATC in the class add a URL to the etherpad proving it"
|
||
msgstr ""
|
||
"실습: 수업 내 APC / ATC에 대한 개별 URL을 etherpad에 추가하여 증명하시오"
|
||
|
||
msgid "Exercise: get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "실습: 해당 컨트리뷰션에 대한 코드 가져오기"
|
||
|
||
msgid "Exercise: lunch menu online meeting"
|
||
msgstr "실습: 점심 메뉴에 대한 온라인 회의"
|
||
|
||
msgid "Exercise: push a wip or draft and invite reviewers"
|
||
msgstr "실습: wip 나 draft를 push하고 리뷰어 초대"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exercise: read `archived <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ and briefly comment on `keystone document "
|
||
"<https://etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-"
|
||
"requirements>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"실습: `기록 <http://eavesdrop.openstack.org/meetings/tc/2014/"
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html>`_ 한 것을 읽고 `keystone 문서 <https://"
|
||
"etherpad.openstack.org/p/keystone-incubation-integration-requirements>`_ 에 "
|
||
"대하여 간단한 의견 말하기"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review each other messages on the draft"
|
||
msgstr "실습: draft로 있는 각자 메시지를 리뷰하기"
|
||
|
||
msgid "Exercise: review other launchpad bugs and improve yours"
|
||
msgstr "실습: 다른 launchpad 버그를 리뷰하고 개선합니다"
|
||
|
||
msgid "Explain what you do"
|
||
msgstr "행하는 것을 설명하기"
|
||
|
||
msgid "Explain what you do."
|
||
msgstr "무엇을 하는지를 설명합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Face-to-face conversation is the best form of communication (co-location)"
|
||
msgstr "얼굴을 마주하는 대화는 의사 소통의 가장 좋은 형태 (공동 공간)"
|
||
|
||
msgid "Face-to-face section: 2 days"
|
||
msgstr "오프라인 세션: 2일"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failure of a significant feature, with workaround. Failure of a fringe "
|
||
"feature, no workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
"중요한 기능에 대한 실패에 대해서는 해결책이 있음. 부가 기능에 대한 실패에 대"
|
||
"해서는 해결책이 없음"
|
||
|
||
msgid "False errors"
|
||
msgstr "잘못된 오류"
|
||
|
||
msgid "Familiarize yourself with the code of conduct."
|
||
msgstr "행동 강령과 친숙해 집니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Faster integration of the companies product roadmap into the OpenStack "
|
||
"release cycle"
|
||
msgstr "회사 제품 로드맵을 OpenStack 릴리즈 주기로 빠르게 통합하기"
|
||
|
||
msgid "Feature freeze"
|
||
msgstr "기능 프리징"
|
||
|
||
msgid "Feature proposal freeze"
|
||
msgstr "제안된 기능 프리징하기"
|
||
|
||
msgid "Feature-frozen"
|
||
msgstr "기능 프리징"
|
||
|
||
msgid "Feedback and comments"
|
||
msgstr "피드백 및 코멘트"
|
||
|
||
msgid "Figure out who's behind it."
|
||
msgstr "누가 해당 프로젝트의 배경에 있는지 파악합니다."
|
||
|
||
msgid "File bugs about everything you find"
|
||
msgstr "찾은 버그 모두 모으기"
|
||
|
||
msgid "File new blueprints and/or specs"
|
||
msgstr "새로운 blueprint 그리고/또는 spec을 묶기"
|
||
|
||
msgid "Filed Bugs"
|
||
msgstr "수집된 버그"
|
||
|
||
msgid "Find a solution that needs to be agreed upon"
|
||
msgstr "동의를 필요로 하는 해결책을 찾습니다"
|
||
|
||
msgid "Finding Roles : Product Owner, Scrum Master and Team Member"
|
||
msgstr "역할 찾기 : 제품 소유자, Scrum 마스터, 팀 구성원"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "첫 날"
|
||
|
||
msgid "Fishbowl sessions"
|
||
msgstr "Fishbowl 세션"
|
||
|
||
msgid "Fix Committed"
|
||
msgstr "Fix Committed"
|
||
|
||
msgid "Fix Released"
|
||
msgstr "Fix Released"
|
||
|
||
msgid "Fix as many bugs as you can"
|
||
msgstr "가능한 많은 버그 수정"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fix for the bug would make OpenStack more resilient to future security "
|
||
"issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"버그 수정이 향후 보안 문제에 있어 OpenStack을 더 resilient하도록 만들어줄 것"
|
||
"임"
|
||
|
||
msgid "Fix for the bug would significantly ease OpenStack operation."
|
||
msgstr "버그 수정이 OpenStack 운영을 상당히 쉽게 해줄 것임"
|
||
|
||
msgid "Fix the documentation"
|
||
msgstr "문서 수정"
|
||
|
||
msgid "Fix the web site"
|
||
msgstr "웹 사이트 수정"
|
||
|
||
msgid "Focus on bug-fixing"
|
||
msgstr "버그 수정에 집중"
|
||
|
||
msgid "Focus on what we want to do for the next one"
|
||
msgstr "다음 릴리즈에 대해 무엇을 하고 싶은지에 대해 집중하기"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Liberty integrated projects are those managed by the Release Management "
|
||
"Team"
|
||
msgstr "Liberty에서 통합 프로젝트는 릴리즈 관리 팀에 의해 관리가 이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "금지되는 사항"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"François Bureau <francois.bureau@cloudwatt> (assistant, french, english) - "
|
||
"irc : Fdot"
|
||
msgstr ""
|
||
"François Bureau <francois.bureau@cloudwatt> (조교, 프랑스어, 영어) - irc : "
|
||
"Fdot"
|
||
|
||
msgid "Free Software contributors"
|
||
msgstr "자유 소프트웨어 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "From easy to difficult"
|
||
msgstr "쉬운 것에서 어려운 것까지"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fully rendered http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"전체 목록 확인 http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html"
|
||
|
||
msgid "GIT commit message structure"
|
||
msgstr "GIT 커밋 메시지 구조"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Gerrit Code Review - A Quick Introduction <https://"
|
||
"review.openstack.org/Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit 문서: `Gerrit 코드 리뷰 - 빠른 소개 <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrit Documentation: `Reviewing the Change <https://review.openstack.org/"
|
||
"Documentation/intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit 문서: `변경 사항 리뷰 <https://review.openstack.org/Documentation/"
|
||
"intro-quick.html#_reviewing_the_change>`_"
|
||
|
||
msgid "Gerrit will automatically set the status"
|
||
msgstr "Gerrit이 상태를 자동으로 설정할 것입니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get in touch with the team upstream-training@openstack.org to pick a "
|
||
"contribution to work on."
|
||
msgstr ""
|
||
"upstream-training@openstack.org 팀과 연락하여 작업하고자 하는 컨트리뷰션 사항"
|
||
"을 선택합니다."
|
||
|
||
msgid "Get the code for the targeted contribution"
|
||
msgstr "컨트리뷰션하고자 하는 대상에 대한 코드를 가져옵니다"
|
||
|
||
msgid "Get your nick/e-mail known"
|
||
msgstr "닉/이메일을 알려지도록 하기"
|
||
|
||
msgid "Getting attention"
|
||
msgstr "주목 받기"
|
||
|
||
msgid "Good workflow"
|
||
msgstr "좋은 작업 흐름"
|
||
|
||
msgid "Good: new API + new feature"
|
||
msgstr "좋은: 새로운 API + 새로운 기능"
|
||
|
||
msgid "Gource (gource.io): software version control visualization"
|
||
msgstr "Gource (gource.io): 소프트웨어 버전 컨트롤 시각화"
|
||
|
||
msgid "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
|
||
msgstr "Governance/TechnicalCommittee#Meeting"
|
||
|
||
msgid "Group can follow the four *Open*"
|
||
msgstr "그룹은 4개의 *개방성* 을 따를 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Group of friends"
|
||
msgstr "친구들로 구성된 집단"
|
||
|
||
msgid "Habits: online relationships?"
|
||
msgstr "습관: 온라인 관계?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Having at least 8 hours a week to dedicate to the project, be it through "
|
||
"programming or through interacting with the community."
|
||
msgstr ""
|
||
"적어도 일주일동안 8시간을 투자하여, 프로그래밍을 하거나 커뮤니티와 상호작용"
|
||
"을 통해 프로젝트에 참여해봅니다."
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "High"
|
||
|
||
msgid "Horizontal teams such as Documentation"
|
||
msgstr "문서화와 같은 수평적인 팀"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is made"
|
||
msgstr "OpenStack은 어떻게 만들어지는가"
|
||
|
||
msgid "How OpenStack is made (3h including 1h30 exercises)"
|
||
msgstr "OpenStack이 어떻게 만들어지는가 (1시간 30분 실습을 포함한 3시간)"
|
||
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "어떤 식으로 운영되는가?"
|
||
|
||
msgid "How many contributors?"
|
||
msgstr "얼마나 많은 기여를 하는가?"
|
||
|
||
msgid "How old is the project?"
|
||
msgstr "프로젝트가 얼마나 오래되었는가?"
|
||
|
||
msgid "How to contribute"
|
||
msgstr "기여 방법"
|
||
|
||
msgid "How to contribute (`slides <14-gerrit.html>`__)"
|
||
msgstr "기여 방법 (`슬라이드 <14-gerrit.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "How to form new Project Team"
|
||
msgstr "새로운 프로젝트 팀을 형성하는 법"
|
||
|
||
msgid "How to prepare"
|
||
msgstr "준비 방법"
|
||
|
||
msgid "IM friends about contributions"
|
||
msgstr "컨트리뷰션에 대한 메신저 친구"
|
||
|
||
msgid "IRC meetings"
|
||
msgstr "IRC 회의"
|
||
|
||
msgid "IRC meetings list"
|
||
msgstr "IRC 회의 목록"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing code, being technically proficient enough to carry out "
|
||
"simple bug fixes in the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"코드 기여는 프로젝트에서 단순한 버그 수정을 수행할 수 있을 정도의 실력이면 충"
|
||
"분합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If contributing documentation, being able to produce documents in the "
|
||
"project's chosen infrastructure."
|
||
msgstr "문서 기여는 프로젝트에서 선택한 인프라에서 문서를 작업할 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your contribution is on behalf of a company, have your managers sign the "
|
||
"Corporate Contributor License Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
"회사를 대신하는 컨트리뷰션인 경우, 회사 관리자가 기업 컨트리뷰터 라이선스 약"
|
||
"관에 서명해야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Impact was not assessed yet"
|
||
msgstr "영향에 대해 아직 평가되지 않았음"
|
||
|
||
msgid "Implementation : Milestone"
|
||
msgstr "구현 : 마일스톤"
|
||
|
||
msgid "Implementation : freezes"
|
||
msgstr "구현: 프리징하기"
|
||
|
||
msgid "Implementations that are Core can use OpenStack trademark (OpenStack™)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Core에 해당하는 구현은 OpenStack 상표 (OpenStack™)를 사용할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In Progress"
|
||
|
||
msgid "In house version"
|
||
msgstr "인 하우스 버전"
|
||
|
||
msgid "Incompatible config file changes"
|
||
msgstr "호환되지 않는 구성 파일 변경 사항"
|
||
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Incomplete"
|
||
|
||
msgid "Individual members: all of us"
|
||
msgstr "개인 멤버 : 우리 모두"
|
||
|
||
msgid "Individual snapshot"
|
||
msgstr "개별 스냅샷"
|
||
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "개인"
|
||
|
||
msgid "Influence the project governance"
|
||
msgstr "프로젝트 관리 방식에 영향을 주기"
|
||
|
||
msgid "Information in commit messages (1/2)"
|
||
msgstr "커밋 메시지 내 정보 (1/2)"
|
||
|
||
msgid "Information in commit messages (2/2)"
|
||
msgstr "커밋 메시지 내 정보 (2/2)"
|
||
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "인프라"
|
||
|
||
msgid "Inline comments"
|
||
msgstr "인라인 코멘트"
|
||
|
||
msgid "Install git review"
|
||
msgstr "git review 설치"
|
||
|
||
msgid "Institutional members: Platinum and Gold sponsors"
|
||
msgstr "기관 멤버 : 플래티늄과 골드 스폰서"
|
||
|
||
msgid "Integrated projects were also tested together at the gate"
|
||
msgstr "통합 프로젝트는 또한 게이트에서 서로 테스트가 이루어졌습니다"
|
||
|
||
msgid "Interoperability with other projects"
|
||
msgstr "다른 프로젝트와의 상호 운용성"
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "소개"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Invalid"
|
||
|
||
msgid "Jenkins"
|
||
msgstr "Jenkins"
|
||
|
||
msgid "Join irc.freenode.net#upstream-university"
|
||
msgstr "irc.freenode.net#upstream-university 에 참여합니다"
|
||
|
||
msgid "KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com> (assistant, Japanese)"
|
||
msgstr "KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com> (조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid "Karma missions"
|
||
msgstr "Karma 임무"
|
||
|
||
msgid "Keep links to e-mail archives"
|
||
msgstr "이메일 보관에 대한 링크 유지"
|
||
|
||
msgid "Keep the discussion lively and on-topic"
|
||
msgstr "토론을 활발히 그리고 주제에 대한 토론으로 유지합니다"
|
||
|
||
msgid "Lana Brindley (assistant, mentoring, English)"
|
||
msgstr "Lana Brindley (조교, 멘토링, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Last published release candidate"
|
||
msgstr "마지막 발행된 릴리즈 후보"
|
||
|
||
msgid "Learn what distinguishes good work flow from bad work flow."
|
||
msgstr "좋은 워크 플로우와 나쁜 워크 플로우를 구별하는 것을 배웁니다."
|
||
|
||
msgid "Learn what's local and what's upstream."
|
||
msgstr "로컬에 있는 것과 upstream에 있는 것을 배웁니다."
|
||
|
||
msgid "Learning about the project"
|
||
msgstr "프로젝트에 대해 배우기"
|
||
|
||
msgid "Led by a board of directors"
|
||
msgstr "이사회가 주도합니다."
|
||
|
||
msgid "Lego applied to Free Software contributions"
|
||
msgstr "자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lego applied to Free Software contributions (`slides <20-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego (`슬라이드 <20-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "Lego town"
|
||
msgstr "Lego 마을"
|
||
|
||
msgid "Like sprints, small groups of people work on specific themes"
|
||
msgstr "Sprint와 같이, 작은 그룹의 구성원이 구체적인 테마에 대해 작업합니다"
|
||
|
||
msgid "Lines of code"
|
||
msgstr "코드 라인"
|
||
|
||
msgid "Link to the blueprint"
|
||
msgstr "Blueprint에 링크"
|
||
|
||
msgid "Link to the bug report"
|
||
msgstr "버그 리포트에 링크"
|
||
|
||
msgid "List of approved tags"
|
||
msgstr "승인된 태그 목록"
|
||
|
||
msgid "List of sessions"
|
||
msgstr "세션 목록"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List three companies and individuals that have been the most influential in "
|
||
"the making of the module you plan to contribute to, for each metric value."
|
||
msgstr ""
|
||
"기여하고자 계획하는 모듈에 대해 만들어지는 가장 영향력있는 회사 및 개인을 각 "
|
||
"지표 값마다 세 개씩 목록화합니다."
|
||
|
||
msgid "Local and upstream"
|
||
msgstr "로컬 및 업스트림"
|
||
|
||
msgid "Log IM channels"
|
||
msgstr "메신저 채널 로그"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Low"
|
||
|
||
msgid "Loïc Dachary (Training, mentoring, assistant, english and french)"
|
||
msgstr "Loïc Dachary (교육, 멘토링, 조교, 영어 및 프랑스어)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Loïc Dachary, Stefano Maffulli, Chris Ricker, Tim Freund and Haikel Guemar "
|
||
"will lead the next training in Tokyo, in English. Add yourself to the list "
|
||
"of `mentors <https://wiki.openstack.org/wiki/Mentors>`_, too. Tools and "
|
||
"processes for mentors and staff are kept on the `admin <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loïc Dachary, Stefano Maffulli, Chris Ricker, Tim Freund, Haikel Guemar 께서 "
|
||
"영어로 Tokyo에서 다음 트레이닝을 진행할 것입니다. `멘터 <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/Mentors>`_ 목록에 추가해 보세요. 멘터와 스태프를 위한 도"
|
||
"구 및 프로세스는 `admin <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Training/Admin>`_ 페이지에 남게됩니다."
|
||
|
||
msgid "Lunch menu meeting"
|
||
msgstr "점심 메뉴 회의"
|
||
|
||
msgid "Make sure you have a wifi enabled laptop with you."
|
||
msgstr "Wifi를 사용할 수 있는 노트북을 가지고 와야 합니다."
|
||
|
||
msgid "Manage day-to-day operations"
|
||
msgstr "일상적인 운영 관리"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maps and location information will be posted here once details are "
|
||
"finalized. We will be in or near the main Summit venue, but our room "
|
||
"assignments are not yet finalized."
|
||
msgstr ""
|
||
"지도와 위치 정보는 세부 사항이 확정되는대로 여기에 공지됩니다. Summit 장소와 "
|
||
"가까운 데에서 개최될 것이지만, 공간 배정이 아직 확정되지 않았습니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the bug as a potential backport target to a specific SERIES (grizzly, "
|
||
"havana...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"해당 버그를 구체적인 SERIES (grizzly, havana...) 를 대상으로 하여 가능성있는 "
|
||
"backport로 마킹"
|
||
|
||
msgid "Master the technical tools"
|
||
msgstr "기술 툴 마스터하기"
|
||
|
||
msgid "Maximize karma."
|
||
msgstr "karma를 최대화해 봅니다."
|
||
|
||
msgid "Measure the delta with upstream"
|
||
msgstr "Delta를 업스트림과 함께 측정하기"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
msgid "Meetbot"
|
||
msgstr "Meetbot"
|
||
|
||
msgid "Meeting agenda"
|
||
msgstr "회의 안건"
|
||
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "회의"
|
||
|
||
msgid "Merged in the master branch first"
|
||
msgstr "master 브랜치에 처음 병합됩니다"
|
||
|
||
msgid "Milestone"
|
||
msgstr "Milestone"
|
||
|
||
msgid "Milestone-proposed branch"
|
||
msgstr "마일스톤에 제안되는 브랜치"
|
||
|
||
msgid "Milestone: Milestone the bug was fixed in"
|
||
msgstr "마일스톤: 버그가 수정된 마일스톤"
|
||
|
||
msgid "Mind the noise"
|
||
msgstr "소음을 꺼립니다"
|
||
|
||
msgid "Mingle"
|
||
msgstr "어울리기"
|
||
|
||
msgid "Mixing two unrelated functional changes."
|
||
msgstr "두 개의 서로 관계가 없는 기능적 변경 사항을 혼합"
|
||
|
||
msgid "Mixing whitespace changes with functional code changes."
|
||
msgstr "공백 변경 사항과 기능적 코드 변경 사항을 혼합"
|
||
|
||
msgid "Module contributors"
|
||
msgstr "모듈 컨트리뷰터"
|
||
|
||
msgid "More than 20 million lines of code"
|
||
msgstr "2백만 이상의 코드 줄"
|
||
|
||
msgid "More than 20,000 patches"
|
||
msgstr "20,000 개 이상의 패치"
|
||
|
||
msgid "Most of the projects now manage blueprints on a git repo called specs"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 중 대부분은 이제 spec으로 불리는 git 저장소에 대한 blueprint에서 관"
|
||
"리합니다"
|
||
|
||
msgid "Most recent (\"Liberty\") release stats:"
|
||
msgstr "가장 최근 (\"Liberty\") 릴리즈 통계:"
|
||
|
||
msgid "Motions"
|
||
msgstr "움직임"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "New"
|
||
|
||
msgid "New agreement"
|
||
msgstr "새 약관 동의"
|
||
|
||
msgid "New features"
|
||
msgstr "새로운 기능"
|
||
|
||
msgid "New features will not be accepted, only fixes"
|
||
msgstr "새로운 기능이 수용되지 않고 버그만 수용될 수 있음"
|
||
|
||
msgid "New release-critical bugs"
|
||
msgstr "새로운 릴리즈에 치명적인 버그"
|
||
|
||
msgid "No agreement"
|
||
msgstr "약관 동의를 하지 않음"
|
||
|
||
msgid "No enemies"
|
||
msgstr "적이 없음"
|
||
|
||
msgid "No flamewars"
|
||
msgstr "상호 비방이 없음"
|
||
|
||
msgid "No mics."
|
||
msgstr "마이크 없음"
|
||
|
||
msgid "No person has an ideal role"
|
||
msgstr "안성맞춤인 역할을 가진 구성원은 없습니다"
|
||
|
||
msgid "No predefined agenda."
|
||
msgstr "미리 정해진 의제는 없습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nonprofit foundation created to \"develop, support, protect, and promote\" "
|
||
"OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack을 \"개발, 지원, 보호, 홍보\" 하기 위해 만들어진 비영리 재단"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a classic conference with presenter and audience - more like a "
|
||
"collaborative brainstorming session"
|
||
msgstr ""
|
||
"전통적인 발표자와 청중으로 된 컨퍼런스는 아닙니다 - 공동으로 브레인스토밍하"
|
||
"는 세션에 더 가깝습니다"
|
||
|
||
msgid "Not even proposals for features will be accepted"
|
||
msgstr "기능에 대한 제안이 수용되지 않을 수도 있음"
|
||
|
||
msgid "Not really a bug, but a suggested improvement"
|
||
msgstr "실제 버그는 아니지만, 개선으로 제안됨"
|
||
|
||
msgid "Not suitable to start learning about a topic"
|
||
msgstr "주제에 관해 배우기를 시작하는 데에는 적합하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "목표"
|
||
|
||
msgid "Old way of adding new Projects"
|
||
msgstr "새로운 프로젝트 추가를 위한 오래된 방법"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the release-critical bugs are fixed, we produce the first release "
|
||
"candidate for that project (RC1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"릴리즈에 치명적인 버그들이 수정되면, 프로젝트에 대한 첫 릴리즈 후보를 생성합"
|
||
"니다 (RC1)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Online section: 10 one-hour individual mentoring sessions over a period of 4 "
|
||
"to 10 weeks"
|
||
msgstr "온라인 세션: 4-10 주 동안 10시간 개별 멘토링 세션"
|
||
|
||
msgid "Open Community"
|
||
msgstr "개방형 커뮤니티"
|
||
|
||
msgid "Open Design"
|
||
msgstr "개방형 디자인"
|
||
|
||
msgid "Open Development"
|
||
msgstr "개방형 개발"
|
||
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "오픈 소스"
|
||
|
||
msgid "Open discussions, chairs organized in concentric rings"
|
||
msgstr "자유 토론으로, 의자를 동심원의 고리 형태로 조직합니다"
|
||
|
||
msgid "Open source software for creating private and public clouds"
|
||
msgstr "사설 및 공용 클라우드를 생성하기 위한 오픈 소스 소프트웨어"
|
||
|
||
msgid "OpenStack \"Big Tent\" and tags"
|
||
msgstr "OpenStack \"Big Tent\"와 태그"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Activity - Dashboard"
|
||
msgstr "OpenStack 활동 - 대시보드"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Activity - Other Metrics"
|
||
msgstr "OpenStack 활동 - 다른 측정법"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Core means passing all \"must-pass\" tests"
|
||
msgstr "OpenStack Core는 \"반드시 통과\" 하는 테스트를 통과했음을 의미합니다"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Design Summit"
|
||
msgstr "OpenStack Design Summit"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Foundation"
|
||
msgstr "OpenStack Foundation"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Governance"
|
||
msgstr "OpenStack Governance"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Project Teams"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트 팀"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Release Cycle"
|
||
msgstr "OpenStack 릴리즈 주기"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Upstream Training Details"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training 세부 사항"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Upstream Training in Tokyo has ended. Next session will be in "
|
||
"Austin, Texas in April 2016 just before the `OpenStack Summit <https://www."
|
||
"openstack.org/summit/austin-2016/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tokyo에서 개최되었던 OpenStack 업스트림 트레이닝이 종료되었습니다. 다음 세션"
|
||
"은 2016년 4월, Texas Austin에서 열리는 `OpenStack Summit <https://www."
|
||
"openstack.org/summit/austin-2016/>`_ 이전에 진행될 예정입니다."
|
||
|
||
msgid "Opinion"
|
||
msgstr "Opinion"
|
||
|
||
msgid "Optional external references"
|
||
msgstr "선택적 외부 레퍼런스"
|
||
|
||
msgid "Other projects may have different schedules"
|
||
msgstr "다른 프로젝트들은 서로 다른 일정을 가질 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Other release candidates"
|
||
msgstr "다른 릴리즈 후보"
|
||
|
||
msgid "Other tags can be proposed by anyone"
|
||
msgstr "기타 태그들은 누군가에 의해 제안될 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Outline and online slide index"
|
||
msgstr "목차 및 온라인 슬라이드 색인"
|
||
|
||
msgid "Overview of the contribution process"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 프로세스 개요"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the contribution process (`slides <19-training-contribution-"
|
||
"process.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"컨트리뷰션 프로세스 개요 (`슬라이드 <19-training-contribution-process."
|
||
"html>`__)"
|
||
|
||
msgid "PTL : 1"
|
||
msgstr "PTL: 1"
|
||
|
||
msgid "PTLs triage the submitted blueprints and set priority"
|
||
msgstr "PTL은 제출된 blueprint를 구분하고 우선 순위를 정하기"
|
||
|
||
msgid "PTLs vote for sessions in project tracks"
|
||
msgstr "PTL은 프로젝트 트랙 내 세션을 투표합니다"
|
||
|
||
msgid "Parallelizing"
|
||
msgstr "평행"
|
||
|
||
msgid "Patch Sets"
|
||
msgstr "패치 set"
|
||
|
||
msgid "People sitting in the inner circle lead the discussion"
|
||
msgstr "원 안에 앉아있는 구성원이 토론을 진행합니다"
|
||
|
||
msgid "People skills"
|
||
msgstr "구성원의 스킬"
|
||
|
||
msgid "Per project tags"
|
||
msgstr "프로젝트 별 태그"
|
||
|
||
msgid "Perform the smaller tasks."
|
||
msgstr "비슷한 작업을 수행합니다."
|
||
|
||
msgid "Person-day effort"
|
||
msgstr " Person-day 효과"
|
||
|
||
msgid "Planning : Design"
|
||
msgstr "계획: 설계"
|
||
|
||
msgid "Planning : Discuss"
|
||
msgstr "계획: 토론"
|
||
|
||
msgid "Planning : Target"
|
||
msgstr "계획: 대상"
|
||
|
||
msgid "Planning stage is at the start of a cycle"
|
||
msgstr "계획 단계는 주기에서 시작점에 해당합니다"
|
||
|
||
msgid "Play with your network."
|
||
msgstr "네트워크와 함께 즐겨봅니다."
|
||
|
||
msgid "Prepare the backport"
|
||
msgstr "Backport 준비"
|
||
|
||
msgid "Prepare the backport."
|
||
msgstr "Backport를 준비합니다."
|
||
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "선행조건"
|
||
|
||
msgid "Prioritize bugs / bug triage"
|
||
msgstr "버그 우선 순위 / 버그 분류"
|
||
|
||
msgid "Product owner : 1"
|
||
msgstr "제품 소유자 : 1"
|
||
|
||
msgid "Project Team Leads (PTLs)"
|
||
msgstr "Project Team Leads (PTLs)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project Teams are teams of *people* using *tools* (code repository, bug "
|
||
"tracker, etc) and coordinated *processes* to produce a number of "
|
||
"*deliverables*, in order to achieve a clearly stated *objective*."
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트 팀은 *구성원* 이 *도구* (코드 저장소, 버그 트래커 등) 및 조정된 *프"
|
||
"로세스* 에 따라 명확히 서술된 *목표* 를 달성하기 위해 다수의 *산출물* 을 생성"
|
||
"하는 팀입니다."
|
||
|
||
msgid "Project as social groups"
|
||
msgstr "소셜 그룹으로서의 프로젝트"
|
||
|
||
msgid "Project pods"
|
||
msgstr "프로젝트 팟"
|
||
|
||
msgid "Project pulse"
|
||
msgstr "프로젝트 펄스"
|
||
|
||
msgid "Projects are built around motivated individuals, who should be trusted"
|
||
msgstr "프로젝트는 신뢰할 수 있는, 동기 부여가 된 개인 중심으로 구축됨"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Projects are teams of people focused on implementing a specific aspect of "
|
||
"OpenStack"
|
||
msgstr ""
|
||
"프로젝트는 OpenStack 특정 측면을 구현하는데 초점을 맞추고 있는 사람들로 구성"
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
msgid "Projects must have an open reference implementation"
|
||
msgstr "프로젝트는 개방형 레퍼런스에 따른 구현을 가져야 합니다"
|
||
|
||
msgid "Proposing a session"
|
||
msgstr "세션 제안"
|
||
|
||
msgid "Published collectively as the OpenStack release"
|
||
msgstr "OpenStack 릴리즈처럼 모아서 발행합니다"
|
||
|
||
msgid "Push a work in progress (wip) and invite reviewers."
|
||
msgstr "작업 중 (wip) 에 대해 push하고 검토자를 초대합니다."
|
||
|
||
msgid "Pushed to Gerrit for peer review"
|
||
msgstr "상호 리뷰를 위한 Gerrit push"
|
||
|
||
msgid "Quantify the delta"
|
||
msgstr "Delta 정량화"
|
||
|
||
msgid "Quantify the delta."
|
||
msgstr "Delta를 정량화합니다."
|
||
|
||
msgid "Read the actual code and the actual documentation"
|
||
msgstr "실제 코드 및 실제 문서를 읽기"
|
||
|
||
msgid "Read the code/documentation guidelines"
|
||
msgstr "코드/문서 가이드라인 읽기"
|
||
|
||
msgid "Read the commit message to see if it hints at improved code structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"개선된 코드 구조에서 힌트가 있는지를 확인하기 위해 커밋 메시지를 읽습니다."
|
||
|
||
msgid "Read the policy"
|
||
msgstr "규칙 읽기"
|
||
|
||
msgid "Recheck bug #XXX"
|
||
msgstr "Bug #XXX 재확인"
|
||
|
||
msgid "Regressions and integration issues"
|
||
msgstr "퇴행과 통합 이슈"
|
||
|
||
msgid "Regular adaptation to changing circumstances"
|
||
msgstr "변화하는 환경에 대한 규칙적인 적응"
|
||
|
||
msgid "Regular reviewer"
|
||
msgstr "일반 검토자"
|
||
|
||
msgid "Release Candidates"
|
||
msgstr "릴리즈 대상"
|
||
|
||
msgid "Release candidate 1"
|
||
msgstr "릴리즈 후보 1"
|
||
|
||
msgid "Release day"
|
||
msgstr "릴리즈 일자"
|
||
|
||
msgid "Relevance metrics"
|
||
msgstr "관련 지표"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors"
|
||
msgstr "관련 구성원"
|
||
|
||
msgid "Relevant actors (`slides <02-relevant-actors.html>`__)"
|
||
msgstr "관련 구성원 (`슬라이드 <02-relevant-actors.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "Repeated as many times as necessary"
|
||
msgstr "필요로 할 때에는 여러 번 반복됩니다"
|
||
|
||
msgid "Replaced by Big Tent initiative"
|
||
msgstr "Big Tent 이니셔티브에 의해 대체됨"
|
||
|
||
msgid "Required external references"
|
||
msgstr "필수 외부 레퍼런스"
|
||
|
||
msgid "Reserved for ad-hoc meetings of project teams"
|
||
msgstr "프로젝트 팀에 대한 임시 회의로 예약됩니다"
|
||
|
||
msgid "Resolve technical disputes"
|
||
msgstr "기술 논쟁 해결"
|
||
|
||
msgid "Resolved Bugs"
|
||
msgstr "해결된 버그"
|
||
|
||
msgid "Respect the election process"
|
||
msgstr "선거 과정을 존중합니다"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "리뷰"
|
||
|
||
msgid "Review each other’s commit messages on the draft"
|
||
msgstr "서로 다른 구성원의 커밋 메시지를 초안으로 검토합니다"
|
||
|
||
msgid "Review in gerrit"
|
||
msgstr "Gerrit 내 검토"
|
||
|
||
msgid "Review other launchpad bugs and improve yours."
|
||
msgstr "다른 lanuchpad 버그를 검토하고 개선합니다."
|
||
|
||
msgid "Review unified"
|
||
msgstr "통합 리뷰"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "리뷰하기"
|
||
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "리뷰"
|
||
|
||
msgid "Rohit Agarwalla (assistant)"
|
||
msgstr "Rohit Agarwalla (조교)"
|
||
|
||
msgid "Rossella Sblendido (assistant, Italian, English)"
|
||
msgstr "Rossella Sblendido (조교, 이탈리아어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "SERIES-backport-potential"
|
||
msgstr "SERIES-backport-potential"
|
||
|
||
msgid "SERIES-rc-potential"
|
||
msgstr "SERIES-rc-potential"
|
||
|
||
msgid "Same as APC"
|
||
msgstr "APC와 동일합니다"
|
||
|
||
msgid "Scrum Master : 1"
|
||
msgstr "Scrum 마스터 : 1"
|
||
|
||
msgid "Second day"
|
||
msgstr "두 번째 날"
|
||
|
||
msgid "SecurityImpact"
|
||
msgstr "SecurityImpact"
|
||
|
||
msgid "Seeking agreement on the split"
|
||
msgstr "해당 조각에 대한 동의를 구하기"
|
||
|
||
msgid "Selection of sessions"
|
||
msgstr "세션 선택"
|
||
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "Self-contained"
|
||
|
||
msgid "Self-organizing teams"
|
||
msgstr "자기 조직화된 팀"
|
||
|
||
msgid "Send e-mails to friends about your contributions"
|
||
msgstr "컨트리뷰션에 관해 친구들에게 이메일을 보내기"
|
||
|
||
msgid "Sending large new features in a single giant commit."
|
||
msgstr "커다란 새로운 기능을 거대한 단일 커밋으로 전송"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sessions are proposed on an open document (generally an Etherpad) and "
|
||
"discussed at team meetings."
|
||
msgstr ""
|
||
"세션은 개방된 문서 (일반적으로 Etherpad)에 제안되어 있고 팀 회의에서 토론이 "
|
||
"이루어집니다"
|
||
|
||
msgid "Set a target milestone"
|
||
msgstr "대상 마일스톤을 정하기"
|
||
|
||
msgid "Shinobu KINJO (mentoring, assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Shinobu KINJO (멘토링, 조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
msgid "Sign the Individual agreement"
|
||
msgstr "개인 약관에 서명"
|
||
|
||
msgid "Signed agreement"
|
||
msgstr "약관에 동의함"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Simplicity- The art of maximizing the amount of work not done - is essential"
|
||
msgstr "아직 완료되지 않은 작업 분량을 최대화하는 기술을 단순화하는 것은 필수"
|
||
|
||
msgid "Sizing the task difficulty"
|
||
msgstr "작업에 대한 크기 측정은 어렵습니다"
|
||
|
||
msgid "Small issue with an easy workaround. Any other insignificant bug"
|
||
msgstr "쉬운 해결책이 있는 작은 문제. 기타 사소한 버그"
|
||
|
||
msgid "Small means quicker & easier"
|
||
msgstr "작다는 것은 보다 빠르고 쉽다는 것을 의미합니다"
|
||
|
||
msgid "Smaller tasks"
|
||
msgstr "보다 작은 작업"
|
||
|
||
msgid "Socialize or strictly professional?"
|
||
msgstr "사회화된 또는 엄격할 정도로 전문적인지?"
|
||
|
||
msgid "Software, documentation, release management etc"
|
||
msgstr "소프트웨어, 문서, 릴리즈 관리 등"
|
||
|
||
msgid "Speed up the acceptance."
|
||
msgstr "수용을 가속화합니다."
|
||
|
||
msgid "Speeding the acceptance"
|
||
msgstr "수용에 대한 속도를 높이기"
|
||
|
||
msgid "Splitting a task"
|
||
msgstr "작업을 쪼개기"
|
||
|
||
msgid "Sprint"
|
||
msgstr "스프린트"
|
||
|
||
msgid "Sprint review presentation to Upstream"
|
||
msgstr "Upstream에 대한 리뷰 발표 스프린트"
|
||
|
||
msgid "Stable branches"
|
||
msgstr "안정 브랜치"
|
||
|
||
msgid "Stable version"
|
||
msgstr "안정 버전"
|
||
|
||
msgid "Stackforge"
|
||
msgstr "Stackforge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stackforge was used for new unofficial projects, but retired on Aug 2015"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stackforge는 새로운 비공식 프로젝트를 위해 사용되었으나, 2015년 8월 종료되었"
|
||
"습니다"
|
||
|
||
msgid "Staff"
|
||
msgstr "스태프"
|
||
|
||
msgid "Start from groups of people working in the same area"
|
||
msgstr "같은 영역에서 일하는 구성원 그룹으로부터 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "Start on time"
|
||
msgstr "정시에 시작합니다"
|
||
|
||
msgid "Status: Fix Committed"
|
||
msgstr "상태: Fix Committed"
|
||
|
||
msgid "Status: Fix Released"
|
||
msgstr "상태: Fix Released"
|
||
|
||
msgid "Status: In progress"
|
||
msgstr "상태: In progress"
|
||
|
||
msgid "Status: New"
|
||
msgstr "상태: New"
|
||
|
||
msgid "Step down considerately"
|
||
msgstr "사려깊게 물러납니다"
|
||
|
||
msgid "Stop adding features and concentrate on bug fixes"
|
||
msgstr "기능 추가를 중지하고 버그 수정에 집중합니다"
|
||
|
||
msgid "String freeze"
|
||
msgstr "문자열 프리징"
|
||
|
||
msgid "Structural split of changes"
|
||
msgstr "변화 사항에 대한 구조적인 파편"
|
||
|
||
msgid "Subset of the Foundation Individual Member"
|
||
msgstr "Foundation 개별 구성원 중의 부분 집합"
|
||
|
||
msgid "Successfully contribute one real world patch to an OpenStack component"
|
||
msgstr "실제 존재하는 패치 하나를 OpenStack 구성요소에 성공적으로 기여하기"
|
||
|
||
msgid "Superseded by *Big tent* approach with `tags`"
|
||
msgstr "*Big tent* 와 `tags` 로 대체되었습니다."
|
||
|
||
msgid "Supporting services such as Common Libraries (\"Oslo\")"
|
||
msgstr "공통 라이브러리 (\"Oslo\")와 같은 지원 서비스"
|
||
|
||
msgid "Suspension of disbelief"
|
||
msgstr "불신에 대한 자발적 유예"
|
||
|
||
msgid "Sustainable development, able to maintain a constant pace"
|
||
msgstr "일정 속도를 유지할 수 있는, 지속 가능한 개발"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sylvain Bauza <sbauza@redhat.com> (assistant, mentoring, training, french, "
|
||
"english)"
|
||
msgstr "Sylvain Bauza <sbauza@redhat.com> (조교, 멘토링, 교육, 프랑스어, 영어)"
|
||
|
||
msgid "System administrators"
|
||
msgstr "시스템 관리자"
|
||
|
||
msgid "TC seats are elected by ATC"
|
||
msgstr "TC 자리는 ATC에 의해 선발됩니다"
|
||
|
||
msgid "TC votes for sessions in cross-project and other-projects tracks"
|
||
msgstr "TC는 서로 연관된 프로젝트 및 다른 프로젝트 트랙 내 세션을 투표합니다"
|
||
|
||
msgid "TC will check:"
|
||
msgstr "TC에서 확인할 사항:"
|
||
|
||
msgid "Tables informally available for new/small teams"
|
||
msgstr "새로운/작은 팀을 위해 사용 가능한 비공식 테이블"
|
||
|
||
msgid "Tags describing OpenStack Projects"
|
||
msgstr "OpenStack 프로젝트를 설명하는 태그"
|
||
|
||
msgid "Takashi Torii <t-torii@ce.jp.nec.com> (assistant, japanese)"
|
||
msgstr "Takashi Torii <t-torii@ce.jp.nec.com> (조교, 일본어)"
|
||
|
||
msgid "Take a step back"
|
||
msgstr "한 발짝 되돌아가기"
|
||
|
||
msgid "Take the pulse of the project."
|
||
msgstr "프로젝트의 리듬을 이해합니다."
|
||
|
||
msgid "Target Audience"
|
||
msgstr "대상 청중"
|
||
|
||
msgid "Team members : 5"
|
||
msgstr "팀 구성원 : 5"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Teams of people using tools (code repository, bug tracker, etc) and "
|
||
"coordinated processes to produce a number of deliverables"
|
||
msgstr ""
|
||
"사람들이 사용하는 툴 (코드 저장소, 버그 추적 등)과 다양한 결과물을 딜리버리하"
|
||
"기 위해 조정하는 프로세스를 가진 팀"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee"
|
||
msgstr "Technical Committee"
|
||
|
||
msgid "Technical Committee Members"
|
||
msgstr "기술 위원회 구성원"
|
||
|
||
msgid "Technical committee : 1"
|
||
msgstr "기술 위원회: 1"
|
||
|
||
msgid "Tests can be remotely or self-administered"
|
||
msgstr "테스트는 원격으로 또는 자가 관리가 이루어질 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "The Contribution Process"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 프로세스"
|
||
|
||
msgid "The Contribution Process (1 hour)"
|
||
msgstr "컨트리뷰션 프로세스 (1시간)"
|
||
|
||
msgid "The OpenStack Community"
|
||
msgstr "OpenStack 커뮤니티"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The TC seats are elected by the Active Technical Contributors (\"ATC\"), "
|
||
"which are a subset of the Foundation Individual Members. Individual Members "
|
||
"who committed a change to a repository under any of the official OpenStack "
|
||
"programs (as defined above) over the last two 6-month release cycles are "
|
||
"automatically considered an ATC."
|
||
msgstr ""
|
||
"TC 자리는 Foundation 개별 구성원에 대한 부분 집합인 Active Technical "
|
||
"Contributors (\"ATC\") 에 의해 선발됩니다. 최근 두 6개월 간의 릴리즈 주기에 "
|
||
"걸쳐 (위에 정의된) 임의의 공식 OpenStack 프로그램 내 저장소에 변경 사항을 커"
|
||
"밋한 개별 구성원은 자동으로 ATC로 간주됩니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Technical Committee (\"TC\") is tasked with providing technical "
|
||
"leadership over all the OpenStack projects. It enforces OpenStack ideals "
|
||
"(Openness, Transparency, Commonality, Integration, Quality), decides on "
|
||
"issues affecting multiple programs, forms an ultimate appeals board for "
|
||
"technical decisions, and generally has oversight over the OpenStack project "
|
||
"entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Technical Committee (\"TC\")는 모든 OpenStack 프로젝트에 걸쳐 기술 리더쉽을 "
|
||
"제공하는 일을 합니다. OpenStack 이상 (개방성, 투명성, 공유성, 통합, 품질)을 "
|
||
"강화하고, 여러 프로그램에 미치는 이슈를 결정하고, 기술적인 결정을 위해 이사회"
|
||
"에 근본적으로 호소하며, 일반적으론 모든 OpenStack 프로젝트 감독을 수행합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Technical Committee reviews Working Groups interested in becoming "
|
||
"official OpenStack Project Teams"
|
||
msgstr ""
|
||
"기술 위원회는 공식 OpenStack 프로젝트 팀이 되는 것에 관심이 있는 작업 그룹을 "
|
||
"검토합니다"
|
||
|
||
msgid "The branch containing the fix was merged into master"
|
||
msgstr "수정을 포함하는 브랜치가 master에 병합되었습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"버그 코멘트가 해당 이슈를 온전히 수정하는 방법에 대한 완전한 분석을 포함합니"
|
||
"다"
|
||
|
||
msgid "The bug is waiting on input from the reporter"
|
||
msgstr "버그는 보고자로부터의 입력을 기다리는 중입니다"
|
||
|
||
msgid "The bug was just created"
|
||
msgstr "버그가 방금 생성되었습니다"
|
||
|
||
msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug"
|
||
msgstr "버그가 재현 가능하거나 실제 버그로 확인되었습니다"
|
||
|
||
msgid "The building blocks to achieve OpenStack's mission"
|
||
msgstr "OpenStack 임무를 달성하기 위해 짓고자 하는 블록"
|
||
|
||
msgid "The first commit line is the most important."
|
||
msgstr "첫 커밋 줄은 가장 중요합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The fix is included in the milestone-proposed branch, a past milestone or a "
|
||
"past release"
|
||
msgstr ""
|
||
"수정이 마일스톤에 제안된 브랜치, 과거 마일스톤 또는 지난 릴리즈에 포함되었습"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The last session of the OpenStack Upstream Training was completed in Tokyo, "
|
||
"before the OpenStack Summit. `Students can register here <http://goo.gl/"
|
||
"forms/qAr3N8rdYs>`_ and `assistants and mentors can register here <http://"
|
||
"goo.gl/forms/fczq3NZ16g>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"지난 OpenStack Upstream Training 에서 마지막 세션이 Tokyo에서 OpenStack "
|
||
"Summit 이전에 종료되었습니다. `학생 등록은 여기에서 <http://goo.gl/forms/"
|
||
"qAr3N8rdYs>`_ , `조교와 멘터 등록은 여기에서 <http://goo.gl/forms/"
|
||
"fczq3NZ16g>`_ 가능합니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The milestone we need to fix the bug for, or the milestone/version it was "
|
||
"fixed in."
|
||
msgstr "버그 수정을 필요로 하는 마일스톤, 또는 수정되었던 마일스톤/버전"
|
||
|
||
msgid "The official list of projects is in the `governance` repository"
|
||
msgstr "공식 프로젝트 목록은 `governance` 저장소 내에 있습니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The person currently working to fix this bug. Must be set by In progress "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"현재 해당 버그 수정에 대한 작업을 하고 있음. In progress 상태로 두어야 합니"
|
||
"다."
|
||
|
||
msgid "The release, or milestone, or commit ID"
|
||
msgstr "릴리즈, 마일스톤, 또는 커밋 ID"
|
||
|
||
msgid "The role is hidden"
|
||
msgstr "역할은 숨겨져 있습니다"
|
||
|
||
msgid "The role of the Technical Committee"
|
||
msgstr "Technical Committee 역할"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students make a virtual contribution simulation using Lego bricks as "
|
||
"props, with the goal of expanding a Lego town, built by upstream. They are "
|
||
"divided into teams; the teacher is by turns the product owner in the company "
|
||
"and the upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들은 소도구로 Lego 벽돌을 사용한 가상으로 컨트리뷰션하는 시뮬레이션을 "
|
||
"upstream에 의해 지어진 Lego 마을을 확장하는 목표와 함께 수행합니다. 여러 팀으"
|
||
"로 구분됩니다; 선생님은 회사 및 upstream 내에서 교대로 제품에 대한 소유자가 "
|
||
"됩니다."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The students use template slides to prepare a 5-minute presentation of their "
|
||
"planned contribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"학생들은 템플릿 슬라이드를 사용하여 계획된 컨트리뷰션에 대한 5분 발표를 준비"
|
||
"합니다."
|
||
|
||
msgid "Things to avoid"
|
||
msgstr "피해야 할 사항"
|
||
|
||
msgid "Think about backporting"
|
||
msgstr "Backport에 대해 생각하기"
|
||
|
||
msgid "Think about the answer"
|
||
msgstr "답변에 관해 생각해 봅니다"
|
||
|
||
msgid "This helps the i18n and Documentation projects"
|
||
msgstr "이는 i18n과 문서화 프로젝트를 돕습니다"
|
||
|
||
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
|
||
msgstr "유효한 문제이지만, 현 상태로 있어야 합니다"
|
||
|
||
msgid "This is a valid issue, but we don't intend to fix that"
|
||
msgstr "유효한 문제이지만, 수정하는 것을 의도하지 않습니다"
|
||
|
||
msgid "This is not a bug"
|
||
msgstr "버그가 아닙니다"
|
||
|
||
msgid "This will need to match your preferred email address in Gerrit."
|
||
msgstr "Gerrit에서 선호하는 이메일 주소와 일치시킬 필요가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund <tim@freunds.net> (training, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund <tim@freunds.net> (교육, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Tim Freund <tim@freunds.net> (training, mentoring, assistant, english)"
|
||
msgstr "Tim Freund <tim@freunds.net> (교육, 멘토링, 조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Time to play with Legos"
|
||
msgstr "Lego와 함께 놀 시간"
|
||
|
||
msgid "Timeframe"
|
||
msgstr "기간"
|
||
|
||
msgid "Translations / i18n issues."
|
||
msgstr "번역 / i18n 이슈."
|
||
|
||
msgid "Triaged"
|
||
msgstr "Triaged"
|
||
|
||
msgid "Triggered on every commit"
|
||
msgstr "모든 커밋에 대해 작동됨"
|
||
|
||
msgid "Try to get attention at least four times"
|
||
msgstr "적어도 네 번 이상 관심을 얻고자 시도하기"
|
||
|
||
msgid "Twist the contribution to ease backporting"
|
||
msgstr "Backport를 완화하기 이해 컨트리뷰션을 돌리기"
|
||
|
||
msgid "Types of sessions"
|
||
msgstr "세션 유형"
|
||
|
||
msgid "Ubuntu or Fedora"
|
||
msgstr "Ubuntu나 Fedora"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefined"
|
||
|
||
msgid "Understand the OpenStack contribution workflow and social norms"
|
||
msgstr "OpenStack 컨트리뷰션 작업 흐름과 사회 규범 이해하기"
|
||
|
||
msgid "Understand the conventions."
|
||
msgstr "통용 규칙을 이해합니다."
|
||
|
||
msgid "Understanding the conventions"
|
||
msgstr "통용 규칙 이해"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Until Kilo \"integrated release\" meant a date when all the projects are "
|
||
"released at the end of the development cycles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilo 까지 \"통합 릴리즈\" 는 프로젝트에 대한 개발 주기가 완료되어 릴리즈되는 "
|
||
"시점에 대한 일자를 의미하였습니다"
|
||
|
||
msgid "UpgradeImpact"
|
||
msgstr "UpgradeImpact"
|
||
|
||
msgid "Upstream"
|
||
msgstr "Upstream"
|
||
|
||
msgid "Upstream project : a lego town"
|
||
msgstr "Upstream 프로젝트 : Lego 마을"
|
||
|
||
msgid "Used as-is as the final release"
|
||
msgstr "최종 릴리즈와 같이 그대로 사용"
|
||
|
||
msgid "Used the same processes and tools as the main OpenStack projects"
|
||
msgstr "핵심 OpenStack 프로젝트와 동일한 프로세스 및 도구를 사용하였습니다"
|
||
|
||
msgid "User Committee"
|
||
msgstr "사용자 Committee"
|
||
|
||
msgid "Vancouver Staff (Thank You!)"
|
||
msgstr "Vancouver 스태프 (감사합니다!)"
|
||
|
||
msgid "Vendors may substitute alternate implementations"
|
||
msgstr "벤더는 대안에 따른 구현으로 대체할 수 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Verbose or terse?"
|
||
msgstr "장황한지 또는 간결한지?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Victoria Martínez de la Cruz <victoria@vmartinezdelacruz.com> (assistant, "
|
||
"english)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Victoria Martínez de la Cruz <victoria@vmartinezdelacruz.com> (조교, 영어)"
|
||
|
||
msgid "Volunteers"
|
||
msgstr "자원 봉사자"
|
||
|
||
msgid "Voters for a given program PTL"
|
||
msgstr "주어진 프로그램 PTL을 위한 투표자"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We've designed a training program to help professional developers negotiate "
|
||
"this hurdle. It shows them how to ensure their bug fix or feature is "
|
||
"accepted in the OpenStack project in a minimum amount of time. The "
|
||
"educational program requires students to work on real-life bug fixes or new "
|
||
"features during two days of real-life classes and online mentoring, until "
|
||
"the work is accepted by OpenStack. The live two-day class teaches them to "
|
||
"navigate the intricacies of the project's technical tools and social "
|
||
"interactions. In a followup session, the students benefit from individual "
|
||
"online sessions to help them resolve any remaining problems they might have."
|
||
msgstr ""
|
||
"새로운 OpenStack 개발자들이 그들이 가진 로드맵을 해당되는 OpenStack 프로젝트"
|
||
"에 통합하는데 있어 성공적이도록 속도를 높이기 위한 교육 프로그램을 디자인하였"
|
||
"습니다. 본 프로그램은 개발자들에게 버그 수정 또는 (새로운) 기능이 OpenStack "
|
||
"프로젝트 내에서 최소의 시간 내에 받아들여지는 것을 어떻게 보장하는지를 보여줍"
|
||
"니다. 학생들은 필수적으로 실제 버그 수정 또는 새로운 기능을 이틀 간의 실제 수"
|
||
"업 및 온라인 멘토링 동안에 OpenStack에 의해 받아들여질 때까지 작업해야 합니"
|
||
"다. 생동감있는 이틀 간의 수업에서는 학생들에게 프로젝트의 기술적인 도구 및 사"
|
||
"회적 상호작용에 대한 복잡함을 다루는 법을 가르칩니다. 덧붙이는 세션에서는, 학"
|
||
"생들은 개별 온라인 세션으로부터 그들이 가질 수 있는 남은 문제를 해결하는데 도"
|
||
"와주기 위한 이점을 얻습니다."
|
||
|
||
msgid "Weeks before the milestone publication date"
|
||
msgstr "마일스톤에 대한 발표 일자 이전 몇 주"
|
||
|
||
msgid "Welcome changing requirements, even late in development"
|
||
msgstr "늦은 개발 중이더라도, 요구 사항 변화를 환영"
|
||
|
||
msgid "What is OpenStack?"
|
||
msgstr "OpenStack이 무엇인가?"
|
||
|
||
msgid "What kind of project do you want to contribute to?"
|
||
msgstr "어떤 프로젝트에 기여하고 싶은가?"
|
||
|
||
msgid "What makes a release"
|
||
msgstr "릴리즈를 이루는 것들"
|
||
|
||
msgid "What the work does"
|
||
msgstr "해당 작업이 무엇을 하는가"
|
||
|
||
msgid "What's their incentive?"
|
||
msgstr "이들의 인센티브는 무엇일까?"
|
||
|
||
msgid "When & Where to get OpenStack Upstream Training"
|
||
msgstr "OpenStack Upstream Training을 언제 & 어디서 받는가"
|
||
|
||
msgid "When in the cycle they intend to complete it"
|
||
msgstr "주기 내에서 언제 완료하고자 하는가"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When signing up for Foundation Membership, make sure to give the same email "
|
||
"address you’ll use for code contributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foundation 멤버쉽으로 가입한 경우, 코드 컨트리뷰션을 위해 사용할 이메일 주소"
|
||
"와 동일하게 입력했는지 확인하세요."
|
||
|
||
msgid "When was the last update?"
|
||
msgstr "언제 마지막 업데이트가 이루어졌는가?"
|
||
|
||
msgid "When we are unsure, we ask for help"
|
||
msgstr "확실하지 않을 때에는, 도움을 요청합니다"
|
||
|
||
msgid "When we disagree, we consult others"
|
||
msgstr "비동의가 있을 때, 다른 구성원과 상의합니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where developers meet face to face to finalize planning for the next release "
|
||
"cycle."
|
||
msgstr "개발자들이 대면하여 다음 릴리즈 주기를 위한 계획을 확정짓는 장소"
|
||
|
||
msgid "While waiting for input"
|
||
msgstr "입력을 기다리는 동안"
|
||
|
||
msgid "Who is the customer?"
|
||
msgstr "누가 고객인가?"
|
||
|
||
msgid "Who's behind it?"
|
||
msgstr "누가 이 뒤에 있는가?"
|
||
|
||
msgid "Wishlist"
|
||
msgstr "Wishlist"
|
||
|
||
msgid "With our peers"
|
||
msgstr "상호간"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With over 2000 developers from 80 different companies worldwide, OpenStack "
|
||
"is one of the largest collaborative software-development projects. Because "
|
||
"of its size, it is characterized by a huge diversity in social norms and "
|
||
"technical conventions. These can significantly slow down the speed at which "
|
||
"newcomers are successful at integrating their own roadmap into that of the "
|
||
"OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"전 세계 80개의 다른 회사로부터 2000 명 이상의 개발자와 함께, OpenStack은 가"
|
||
"장 커다란 서로 협력하는 소프트웨어 개발 프로젝트 중 하나입니다. 이러한 크기"
|
||
"로 인하여, 사회적 규범 및 기술적인 관계에 있어 거대한 다양성으로 특징이 지어"
|
||
"지고 있습니다. 이러한 것들로 인해 새로 온 사람들이 OpenStack 프로젝트에 통합"
|
||
"됨에 따른 변화의 속도가 확연히 줄어들 수 있습니다."
|
||
|
||
msgid "Won't Fix"
|
||
msgstr "Won't Fix"
|
||
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "작업"
|
||
|
||
msgid "Work in parallel."
|
||
msgstr "병렬로 작업합니다."
|
||
|
||
msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee"
|
||
msgstr "수정이 진행 중인 상태로 작업 중이고, 버그에 대한 할당자가 있습니다"
|
||
|
||
msgid "Work sessions"
|
||
msgstr "워크 세션"
|
||
|
||
msgid "Workflow of an OpenStack contribution and tools"
|
||
msgstr "OpenStack 컨트리뷰션과 도구에 대한 워크 플로우"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow of an OpenStack contribution and tools (3h including 2h exercises)"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack 컨트리뷰션과 도구에 대한 작업 흐르 (2시간 실습을 포함한 3시간)"
|
||
|
||
msgid "Working software is delivered frequently (weeks rather than months)"
|
||
msgstr "작업 중인 소프트웨어를 자주 전달 (월별 기간 보다는 주별 기간)"
|
||
|
||
msgid "Working software is the principal measure of progress"
|
||
msgstr "작업 중인 소프트웨어는 진행 사항에 대한 주요 측정 지표임"
|
||
|
||
msgid "Write documentation"
|
||
msgstr "문서 기록"
|
||
|
||
msgid "Write user stories"
|
||
msgstr "사용자 스토리 작성"
|
||
|
||
msgid "Your management"
|
||
msgstr "대상 관리"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`\"Big Tent\" and tags <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_ (`slides <04-program-ecosystem.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`\"Big Tent\" 및 태그 <http://governance.openstack.org/reference/new-"
|
||
"projects-requirements.html>`_ (`슬라이드 <04-program-ecosystem.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`APC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-ptl-"
|
||
"seats-apc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ATC <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#voters-for-tc-"
|
||
"seats-atc>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Account setup <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`계정 셋업 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-"
|
||
"setup>`_"
|
||
|
||
msgid "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
msgstr "`Blueprints <https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branch model <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
msgstr "`브랜칭 모델 <https://wiki.openstack.org/wiki/Branch_Model>`_"
|
||
|
||
msgid "`Branching model <15-branching-model.html>`_"
|
||
msgstr "`브랜칭 모델 <15-branching-model.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Bugs <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
msgstr "`버그 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Code Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_ (`slides <16-reviewing.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`코드 리뷰 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#code-"
|
||
"review>`_ (`슬라이드 <16-reviewing.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`Commit messages <17-commit-message.html>`_"
|
||
msgstr "`커밋 메시지 <17-commit-message.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Complete index in slide format only <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`슬라이드 포맷만을 위한 전체 색인 <http://docs.openstack.org/upstream-"
|
||
"training/slide-index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Core Definition <https://github.com/openstack/defcore/blob/master/process/"
|
||
"CoreDefinition.rst>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Core 정의 <https://github.com/openstack/defcore/blob/master/process/"
|
||
"CoreDefinition.rst>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Cross-Repository Dependencies <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`저장소 간의 의존성 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#cross-repository-dependencies>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_ (`slides "
|
||
"<05-design-summit.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Design summits <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit>`_ (`슬라이드 "
|
||
"<05-design-summit.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Developer’s Guide <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`개발자 가이드 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Development workflow <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`개발 작업 흐름 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#development-workflow>`_"
|
||
|
||
msgid "`Documentation <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
msgstr "`문서화 <https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo>`_"
|
||
|
||
msgid "`Each APC/ATC in the class should add a URL to the etherpad proving it`"
|
||
msgstr "`수업 내 각 APC/ATC 는 etherpad에 증명을 위한 URL을 추가합니다`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Etherpad for Tokyo <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-"
|
||
"tokyo>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tokyo Etherpad <https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-tokyo>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git Commit Good Practice <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"GitCommitMessages>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git Commit 좋은 사례 <https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Git review installation <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Git review 설치 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#installing-git-review>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How to add a project to Stackforge <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"creators.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`프로젝트를 Stackforge에 추가하는 방법 <http://docs.openstack.org/infra/"
|
||
"manual/creators.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`How to contribute <12-howtocontribute.html>`_"
|
||
msgstr "`기여 방법 <12-howtocontribute.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`How_To_Contribute URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_ "
|
||
"(`slides <12-howtocontribute.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`기여 방법 URL <https://wiki.openstack.org/wiki/How_To_Contribute>`_ (`슬라이"
|
||
"드 <12-howtocontribute.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`IRC Logs <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
msgstr "`IRC 로그 <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC Services <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
msgstr "`IRC 서비스 <http://docs.openstack.org/infra/system-config/irc.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`IRC meetings <06-irc-meetings.html>`_"
|
||
msgstr "`IRC 미팅 <06-irc-meetings.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`IRC meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_ (`slides <06-irc-"
|
||
"meetings.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`IRC 미팅 <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings>`_ (`슬라이드 <06-irc-"
|
||
"meetings.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Implementation (Milestone iterations <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`구현 (마일스톤 반복 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Implementation_.28Milestone_iterations.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Jenkins (Automated testing) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#automated-testing>`_ (`slides <18-jenkins.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Jenkins (자동화 테스팅) <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#automated-testing>`_ (`슬라이드 <18-jenkins.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`Jenkins <18-jenkins.html>`_"
|
||
msgstr "`Jenkins <18-jenkins.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`slides <13-launchpad.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_ (`슬라이드 <13-launchpad.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Lego applied to Free Software contributions <20-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`자유 소프트웨어 컨트리뷰션을 적용한 Lego <20-training-agile-for-"
|
||
"contributors.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liberty Summit Etherpads <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/"
|
||
"Liberty/Etherpads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of approved tags <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`승인된 태그 목록 <http://governance.openstack.org/reference/tags/index."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`List of sessions <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`세션 목록 <https://libertydesignsummit.sched.org/overview/type/design"
|
||
"+summit#.VVeYTt-uNNw>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Meetings <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`미팅 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Meetings#Technical_Committee_meeting>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ODP slides <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF slides <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ODP 슬라이드 <http://dachary.org/loic/openstack-training/training-student-"
|
||
"project-sample.odp>`_ `PDF 슬라이드 <http://dachary.org/loic/openstack-"
|
||
"training/training-student-project-sample.pdf>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack \"Big Tent\" and tags <04-program-ecosystem.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack \"Big Tent\" 및 태그 <04-program-ecosystem.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Design Summit <05-design-summit.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack Design Summit <05-design-summit.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack Governance <03-technical-committee.html>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack 관리 방식 <03-technical-committee.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Governance <http://governance.openstack.org/>`_ (`slides <03-"
|
||
"technical-committee.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Covernance <http://governance.openstack.org/>`_ (`슬라이드 <03-"
|
||
"technical-committee.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`OpenStack IRC channels <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
msgstr "`OpenStack IRC 채널 <https://wiki.openstack.org/wiki/IRC>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#openstack-project-teams>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack 프로젝트 팀 <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#openstack-project-teams>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
"index.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack 프로젝트 팀 <http://governance.openstack.org/reference/projects/"
|
||
"index.html>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Project Teams list <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack 프로젝트 팀 목록 <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"projects/index.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Other release candidates <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`다른 릴리즈 후보 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Other_release_candidates>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of the contribution process <19-training-contribution-process."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr "`컨트리뷰션 프로세스 개요 <19-training-contribution-process.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`PTLs <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`PTL <http://governance.openstack.org/reference/charter.html#project-team-"
|
||
"leads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Peer Review <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_ (`slides <17-commit-message.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`상호 리뷰 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#peer-"
|
||
"review>`_ (`슬라이드 <17-commit-message.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Planning (Design, Discuss and Target) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`계획 (설계, 토론, 대상) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Planning_.28Design.2C_Discuss_and_Target.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Pre-release (Release Candidates dance) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`사전-릴리즈 (릴리즈 후보 따라하기) <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Pre-release_.28Release_Candidates_dance.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Propose sessions <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
msgstr "`세션 제안 <https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Puppet <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Puppet#Contributing_to_the_modules>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release candidate 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`릴리즈 후보 1 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Release_Cycle#Release_candidate_1>`_"
|
||
|
||
msgid "`Release cycle <01-release-cycle.html>`_"
|
||
msgstr "`릴리즈 주기 <01-release-cycle.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release cycle <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_ (`slides "
|
||
"<01-release-cycle.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`릴리즈 주기 <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle>`_ (`슬라이드 "
|
||
"<01-release-cycle.html>`__)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Release day <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`릴리즈 일자 <https://wiki.openstack.org/wiki/Release_Cycle#Release_day>`_"
|
||
|
||
msgid "`Relevant actors <02-relevant-actors.html>`_"
|
||
msgstr "`관련 구성원 <02-relevant-actors.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`Reviewing <16-reviewing.html>`_"
|
||
msgstr "`리뷰 <16-reviewing.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Running unit tests <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`단위 테스트 실행 <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#running-unit-tests>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stable branch <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
msgstr "`Stable 브랜치 <https://wiki.openstack.org/wiki/StableBranch>`_"
|
||
|
||
msgid "`Stackforge <http://ci.openstack.org/stackforge.html>`_"
|
||
msgstr "`Stackforge <http://ci.openstack.org/stackforge.html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Starting Work on a New Repository <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`새로운 저장소에 대해 작업 시작하기 <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#starting-work-on-a-new-repository>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Status, Importance, Assigned To, Milestone, Tags <https://wiki.openstack."
|
||
"org/wiki/Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`상태, 중요도, 할당됨, 마일스톤, 태그 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Bugs_reference>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Technical Committee <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`The role of the Technical Committee <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html#mission>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Technical Committee 역할 <http://governance.openstack.org/reference/charter."
|
||
"html#mission>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Training guides <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`트레이닝 가이드 <https://wiki.openstack.org/wiki/Training-guides#How_To>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Understanding the DefCore Guidelines <https://github.com/openstack/"
|
||
"defcore>`_"
|
||
msgstr "`DefCore 가이드라인 이해 <https://github.com/openstack/defcore>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#action`` - Document an action item in the minutes. Include any nicknames "
|
||
"in the line, and the item will be assigned to them. (nicknames are case-"
|
||
"sensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#action`` - 수행해야 할 항목으로 회의록에 기록합니다. 해당 줄에는 닉네임과 "
|
||
"해당 항목이 할당된 대상을 포함합니다. (닉네임은 대소문자를 구별합니다)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#help`` - Add a \"Call for Help\" to the minutes. Use this command when "
|
||
"you need to recruit someone to do a task. (Counter-intuitively, this doesn't "
|
||
"provide help on the bot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``#help`` - 회의록에 \"도움 요청\" 을 추가합니다. 다른 프로젝트와 같이해야되"
|
||
"는 작업일 경우, 이 명령어를 사용합니다. (생각하는 것과 다르게, 이 명령어는 봇"
|
||
"에 대한 help 목록을 제공하지 않습니다)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``#info`` - Add an info item to the minutes. People should liberally use "
|
||
"this for important things they say, so that they can be logged in the "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"``#info`` - 정보성 항목을 회의록에 추가합니다. 이야기하고자 하는 중요한 사항"
|
||
"에 대해서는 이를 자유롭게 사용하여 회의록에 기록합니다."
|
||
|
||
msgid "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
msgstr "``cd devstack; ./stack.sh``"
|
||
|
||
msgid "``git clone https://github.com/openstack-dev/devstack.git``"
|
||
msgstr "``git clone https://github.com/openstack-dev/devstack.git``"
|
||
|
||
msgid "`bugfixing <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
msgstr "`버그 수정 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Bugfixing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"회사 `커미터 <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`commiters <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"individuals (bottom of the page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"개인 `커미터 <http://www.stackalytics.com/?"
|
||
"release=kilo&metric=commits&project_type=integrated&module=&company=&user_id=>`_ "
|
||
"(페이지 하단)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`confirming and prioritizing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`확인 및 우선 순위 구분 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Bugs#Confirming_.26_prioritizing>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`debugging <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`디버깅 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Debugging_.28optional.29>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`devstack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_ (`slides <11-"
|
||
"devstack.html>`__)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`DevStack <http://docs.openstack.org/developer/devstack/>`_ (`슬라이드 <11-"
|
||
"devstack.html>`__)"
|
||
|
||
msgid "`devstack.org <11-devstack.html>`_"
|
||
msgstr "`devstack.org <11-devstack.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`launchpad.net <13-launchpad.html>`_"
|
||
msgstr "`launchpad.net <13-launchpad.html>`_"
|
||
|
||
msgid "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
msgstr "`meetbot <http://wiki.debian.org/MeetBot>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`minimal configuration <http://docs.openstack.org/developer/devstack/"
|
||
"configuration.html#minimal-configuration>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`최소 구성 <http://docs.openstack.org/developer/devstack/configuration."
|
||
"html#minimal-configuration>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`ready to use devstack VM <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ for participants with network "
|
||
"connectivity but troubles with their laptop"
|
||
msgstr ""
|
||
"참여자들이 `DevStack VM을 사용 <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"OpenStack_Upstream_Training/Setup_DevStack>`_ 할 수있도록 네트워크 연결과 함"
|
||
"께 준비가 되어야 하나 노트북에 문제가 있을 수도 있습니다"
|
||
|
||
msgid "`reporting a bug <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
msgstr "`버그 보고 <https://wiki.openstack.org/wiki/Bugs#Reporting>`_"
|
||
|
||
msgid "`review.openstack.org <14-gerrit.html>`_"
|
||
msgstr "`review.openstack.org <14-gerrit.html>`_"
|
||
|
||
msgid "a blueprint is a description of a solution"
|
||
msgstr "blueprint는 솔루션에 대한 설명입니다"
|
||
|
||
msgid "a description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
msgid "a forum for listing and planning specifications for work to be done"
|
||
msgstr "완료될 작업에 대한 스펙을 나열하고 계획하기 위한 포럼"
|
||
|
||
msgid "a title"
|
||
msgstr "제목"
|
||
|
||
msgid "activity.openstack.org"
|
||
msgstr "activity.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "add an error and match it to the jenkins message"
|
||
msgstr "오류를 추가하고 jenkins 메시지에 대응시켜 봅니다"
|
||
|
||
msgid "anyone doing Gerrit code review can act as the stick"
|
||
msgstr "Gerrit 코드 리뷰를 수행하는 누구라도 지휘봉과 같은 행동이 가능합니다"
|
||
|
||
msgid "apt-get / yum / pip install … git review"
|
||
msgstr "apt-get / yum / pip install … git review"
|
||
|
||
msgid "ask a core developer or bug supervisor => Status: Triaged"
|
||
msgstr "핵심 개발자 또는 버그 감독자에게 문의 => 상태: Triaged"
|
||
|
||
msgid "blueprint"
|
||
msgstr "blueprint"
|
||
|
||
msgid "carrot by alerting people to the benefits"
|
||
msgstr "구성원에게 이점을 알림으로써 주는 일종의 보상"
|
||
|
||
msgid "check for duplicates"
|
||
msgstr "중복 확인"
|
||
|
||
msgid "checkout the latest stable branch"
|
||
msgstr "가장 최신의 안정 버전 브랜치를 가져옵니다"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core developer or a member of the project bug supervision team => "
|
||
"Importance: <Bug impact>"
|
||
msgstr ""
|
||
"핵심 개발자 또는 프로젝트 버그 감독 팀의 구성원 => 중요도: <Bug impact>"
|
||
|
||
msgid "determining how to fix the bug"
|
||
msgstr "버그를 수정하는 방법을 결정하는 것"
|
||
|
||
msgid "developer work on a fix"
|
||
msgstr "개발자가 수정 중에 있음"
|
||
|
||
msgid "devstack.org"
|
||
msgstr "devstack.org"
|
||
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "documentation"
|
||
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
msgid "file it against the proper OpenStack project"
|
||
msgstr "적절한 OpenStack 프로젝트에 대해 모으기"
|
||
|
||
msgid "fix is already on master"
|
||
msgstr "수정이 이미 master에 있음"
|
||
|
||
msgid "gerrit patchset history"
|
||
msgstr "gerrit patchset 이력"
|
||
|
||
msgid "gerrit workflow"
|
||
msgstr "gerrit 워크플로우"
|
||
|
||
msgid "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
msgstr "git checkout -b TOPIC-BRANCH"
|
||
|
||
msgid "git clone"
|
||
msgstr "git clone"
|
||
|
||
msgid "git commit --amend"
|
||
msgstr "git commit --amend"
|
||
|
||
msgid "git config"
|
||
msgstr "git config"
|
||
|
||
msgid "git config --global user.email \"your_email@youremail.com\""
|
||
msgstr "git config --global user.email \"your_email@youremail.com\""
|
||
|
||
msgid "git config --global user.name \"Firstname Lastname\""
|
||
msgstr "git config --global user.name \"Firstname Lastname\""
|
||
|
||
msgid "git review -s"
|
||
msgstr "git review -s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"guiding principles\" used by the Foundation Board to determine how "
|
||
"commercial implementations of OpenStack can be granted use of the trademark"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack에 대한 상업적인 구현이 상표를 사용하도록 승인 가능한지에 대한 결정"
|
||
"을 하기 위하여 Foundation 이사회에서 사용하는 원칙을 가이드"
|
||
|
||
msgid "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
msgstr "http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-setup"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects."
|
||
"yaml"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects."
|
||
"yaml"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/projects/index.html"
|
||
|
||
msgid "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
msgstr "http://governance.openstack.org/reference/tags/index.html"
|
||
|
||
msgid "http://launchpad.net/"
|
||
msgstr "http://launchpad.net/"
|
||
|
||
msgid "http://localhost/"
|
||
msgstr "http://localhost/"
|
||
|
||
msgid "http://review.openstack.org"
|
||
msgstr "http://review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
msgstr "https://etherpad.openstack.org/p/upstream-training-vancouver"
|
||
|
||
msgid "https://mitakadesignsummit.sched.org/overview/type/design+summit"
|
||
msgstr "https://mitakadesignsummit.sched.org/overview/type/design+summit"
|
||
|
||
msgid "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
msgstr "https://review.openstack.org/#/settings/ssh-keys"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Neutron"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Neutron"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Nova"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Blueprints#Nova"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Design_Summit/Planning"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings#Technical_Committee_meeting"
|
||
|
||
msgid "https://wiki.openstack.org/wiki/Summit/Liberty"
|
||
msgstr "https://wiki.openstack.org/wiki/Summit/Liberty"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/foundation/tech-committee/"
|
||
|
||
msgid "https://www.openstack.org/join/"
|
||
msgstr "https://www.openstack.org/join/"
|
||
|
||
msgid "i18n"
|
||
msgstr "i18n"
|
||
|
||
msgid "invite reviewers"
|
||
msgstr "검토자 초대"
|
||
|
||
msgid "lacking information => Status: Incomplete"
|
||
msgstr "정보 부족 => 상태: Incomplete"
|
||
|
||
msgid "launchpad.net"
|
||
msgstr "launchpad.net"
|
||
|
||
msgid "longer-form go on a wiki page"
|
||
msgstr "보다 긴 형태는 wiki 페이지에서 계속합니다"
|
||
|
||
msgid "low-hanging-fruit"
|
||
msgstr "low-hanging-fruit"
|
||
|
||
msgid "macJack <macjacktw@hotmail.com> (assistant, English, Chinese)"
|
||
msgstr "macJack <macjacktw@hotmail.com> (조교, 영어, 중국어)"
|
||
|
||
msgid "milestone or release branch"
|
||
msgstr "마일스톤 또는 릴리즈 브랜치"
|
||
|
||
msgid "nvie inspired"
|
||
msgstr "nvie으로부터의 영감"
|
||
|
||
msgid "ops"
|
||
msgstr "ops"
|
||
|
||
msgid "optional if straightforward"
|
||
msgstr "직관적인 경우에는 선택적"
|
||
|
||
msgid "patchset diffs"
|
||
msgstr "patchset diff"
|
||
|
||
msgid "push a wip or draft and invite reviewers"
|
||
msgstr "wip 또는 draft를 push하고 검토자를 초대하기"
|
||
|
||
msgid "quality of the OpenStack git history"
|
||
msgstr "OpenStack git 이력에 대한 품질"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read tc.2014-04-01-20.03.log.html and briefly comment on keystone document"
|
||
msgstr ""
|
||
"tc.2014-04-01-20.03.log.html 을 읽고 keystone 문서에 대해 간략히 견해를 밝힙"
|
||
"니다"
|
||
|
||
msgid "rejoin-stack.sh"
|
||
msgstr "rejoin-stack.sh"
|
||
|
||
msgid "reproduced the issue => Status: Confirmed"
|
||
msgstr "문제 재현됨 => 상태: Confirmed"
|
||
|
||
msgid "review the commit message, not just the code"
|
||
msgstr "단지 코드만이 아니라, 커밋 메시지를 리뷰합니다"
|
||
|
||
msgid "review.openstack.org"
|
||
msgstr "review.openstack.org"
|
||
|
||
msgid "reviewed, accepted, and has landed in master"
|
||
msgstr "검토되고, 승인된 후, master에 놓임"
|
||
|
||
msgid "risk of regression"
|
||
msgstr "회귀에 대한 위험"
|
||
|
||
msgid "running unit tests"
|
||
msgstr "단위 테스트 실행"
|
||
|
||
msgid "security"
|
||
msgstr "security"
|
||
|
||
msgid "the code is self-evident/self-documenting."
|
||
msgstr "코드만으로 자명하고 설명적으로 되어 있습니다."
|
||
|
||
msgid "the reviewer has access to external web services/site."
|
||
msgstr "검토자는 외부 웹 서비스/사이트에 대한 접근을 갖고 있습니다."
|
||
|
||
msgid "the reviewer understands what the original problem was."
|
||
msgstr "검토자는 근원 문제가 무엇인지를 이해하고 있습니다."
|
||
|
||
msgid "upload an ssh key"
|
||
msgstr "ssh 키 업로드"
|
||
|
||
msgid "user visible benefit"
|
||
msgstr "사용자에게 보이는 이점"
|